# Swedish translation of Enlightenment. # This file is put in the public domain. # Anders Trobäck , 2006. # Daniel Nylander , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-08 02:01+0000\n" "Last-Translator: ersi \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:183 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:47 msgid "The Team" msgstr "The Team" #: src/bin/e_actions.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Du håller på att döda %s

Vänligen notera att all data i det här " "fönstret,
som inte sparats ännu kommer gå förlorad!

Är du säker " "på att du vill döda det här fönstret?" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Är du säker på att du vill döda det här fönstret?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430 #: src/bin/e_module.c:520 src/bin/e_screensaver.c:141 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431 #: src/bin/e_module.c:521 src/bin/e_screensaver.c:143 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Du har valt att avsluta Enlightenment.

Är du säker på att du vill " "avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:2009 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Vill du verkligen logga ut?" #: src/bin/e_actions.c:2011 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av?" #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2135 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om?" #: src/bin/e_actions.c:2137 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2205 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2266 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Är du säker att du vill försätta datorn i viloläge?" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Window : Actions" msgstr "Fönster : Händelser" #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Lower" msgstr "Sänk" #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779 #: src/bin/e_actions.c:2785 msgid "Window : State" msgstr "Fönster : Tillstånd" #: src/bin/e_actions.c:2711 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Gör klibbig" #: src/bin/e_actions.c:2718 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_actions.c:2725 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629 msgid "Maximize" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximera vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:2737 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximera horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximera helskärm" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Expandera\"" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:2753 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2755 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2768 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Gör ramlös" #: src/bin/e_actions.c:2773 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Ram" #: src/bin/e_actions.c:2779 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2785 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:2790 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vänd skrivbord åt vänster" #: src/bin/e_actions.c:2792 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vänd skrivbord åt höger" #: src/bin/e_actions.c:2794 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vänd skrivbord uppåt" #: src/bin/e_actions.c:2796 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vänd skrivbord nedåt" #: src/bin/e_actions.c:2798 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vänd skrivbord med..." #: src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Show The Desktop" msgstr "Visa skrivbordet" #: src/bin/e_actions.c:2810 msgid "Show The Shelf" msgstr "Visa hyllan" #: src/bin/e_actions.c:2815 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vänd skrivbord till..." #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vänd skrivbord linjärt..." #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Byt till skrivbord 0" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Byt till skrivbord 1" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Byt till skrivbord 2" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Byt till skrivbord 3" #: src/bin/e_actions.c:2835 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Byt till skrivbord 4" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Byt till skrivbord 5" #: src/bin/e_actions.c:2839 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Byt till skrivbord 6" #: src/bin/e_actions.c:2841 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Byt till skrivbord 7" #: src/bin/e_actions.c:2843 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Byt till skrivbord 8" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Byt till skrivbord 9" #: src/bin/e_actions.c:2847 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Byt till skrivbord 10" #: src/bin/e_actions.c:2849 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Byt till skrivbord 11" #: src/bin/e_actions.c:2851 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Byt till skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord vänster (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2859 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord höger (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2861 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord uppåt (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2863 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord nedåt (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord till... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2877 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbort linjärt... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2883 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2888 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 0 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 1 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 2 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 3 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2896 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 4 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2898 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 5 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2900 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 6 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2902 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 7 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 8 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2906 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 9 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2908 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 10 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 11 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/bin/e_actions.c:2918 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Skicka musen till skärm 0" #: src/bin/e_actions.c:2920 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Skicka musen till skärm 1" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Skicka musen till skärm..." #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Skicka musen 1 skärm framåt" #: src/bin/e_actions.c:2930 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Skicka musen 1 skärm bakåt" #: src/bin/e_actions.c:2932 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Skicka musen till skärmen framför/bakom..." #: src/bin/e_actions.c:2938 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Flytta text" #: src/bin/e_actions.c:2942 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "Mer..." #: src/bin/e_actions.c:2947 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "Mer..." #: src/bin/e_actions.c:2953 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Ändra storlek" #: src/bin/e_actions.c:2959 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Välj en" #: src/bin/e_actions.c:2965 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Skapa ikon" #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 #: src/bin/e_actions.c:2980 msgid "Window : Moving" msgstr "Fönster : Flytta" #: src/bin/e_actions.c:2970 msgid "To Next Desktop" msgstr "Till nästa skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:2972 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Till föregående skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2980 msgid "To Desktop..." msgstr "Till skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:2986 msgid "Show Main Menu" msgstr "Visa huvudmenyn" #: src/bin/e_actions.c:2988 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Visa favoritprogramsmenyn" #: src/bin/e_actions.c:2990 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2992 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Visa klientmeny" #: src/bin/e_actions.c:2994 msgid "Show Menu..." msgstr "Visa meny..." #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 msgid "Launch" msgstr "Kör" #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/bin/e_actions.c:3018 msgid "Exit Now" msgstr "Avsluta nu" #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_actions.c:3023 #, fuzzy msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/bin/e_actions.c:3028 #, fuzzy msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Gör klibbig" #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Power Off Now" msgstr "Stäng av nu" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: src/bin/e_actions.c:3048 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Vänteläge" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Hibernate" msgstr "Viloläge" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Städa upp fönster" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Generic : Actions" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Delayed Action" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085 #, fuzzy msgid "Acpi" msgstr "Händelse" #: src/bin/e_actions.c:3081 #, fuzzy msgid "Dim Screen" msgstr "Denna skärm" #: src/bin/e_actions.c:3085 #, fuzzy msgid "Undim Screen" msgstr "Denna skärm" #: src/bin/e_bg.c:50 msgid "Set As Background" msgstr "Sätt som bakgrund" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Färgväljare" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1601 src/bin/e_config.c:2195 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:980 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1588 src/bin/e_config.c:2182 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1591 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while moving config files
from:
%" "s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2093 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Inställningar uppdaterade" #: src/bin/e_config.c:2110 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2113 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2116 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2119 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2122 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2124 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2127 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2130 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2133 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2136 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2139 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2142 msgid "Signature failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2145 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2148 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Inga fönster)" #: src/bin/e_config.c:2151 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2154 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2157 msgid "Encryption failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2160 #, fuzzy msgid "Decruption failed." msgstr "Beskrivning: Otillgänglig" #: src/bin/e_config.c:2163 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Välkommen till Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2185 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while writing
its config file.
%" "s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716 msgid "Basic" msgstr "Enkelt" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1099 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806 msgid "Extensions" msgstr "Tillbehör" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_container.c:134 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Behållare %d" #: src/bin/e_desklock.c:170 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Fel - Inget PAM-stöd" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Lock Failed" msgstr "Kan inte låsa" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:321 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp" #: src/bin/e_desklock.c:660 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:661 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:992 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No, and stop asking" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ofullständiga fönsteregenskaper" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/bin/e_eap_editor.c:685 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:742 msgid "Generic Name" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:748 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Fönsterklass" #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/bin/e_eap_editor.c:761 msgid "Mime Types" msgstr "Mimetyper" #: src/bin/e_eap_editor.c:768 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivbordsfil" #: src/bin/e_eap_editor.c:778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/everything/evry_config.c:463 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/bin/e_eap_editor.c:782 msgid "Startup Notify" msgstr "Uppstartsindikering" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kör i terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 msgid "Show in Menus" msgstr "Visa i menyer" #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: src/bin/e_eap_editor.c:820 msgid "Select an Icon" msgstr "Välj en ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:886 msgid "Select an Executable" msgstr "Välj en körbar fil" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Körfel" #: src/bin/e_exec.c:218 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_exec.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:389 msgid "Application run error" msgstr "Programkörningsfel" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programmet:

%s

Programmet " "startar inte." #: src/bin/e_exec.c:495 msgid "Application Execution Error" msgstr "Programexekveringsfel" #: src/bin/e_exec.c:507 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s stannade oväntat." #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:521 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:524 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:528 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:531 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:535 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:539 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:543 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:546 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:550 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:553 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:609 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752 msgid "Error Logs" msgstr "Felloggar" #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753 msgid "There was no error message." msgstr "Det finns inget felmeddelande." #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 msgid "Save This Message" msgstr "Spara detta meddelande" #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:711 msgid "Error Information" msgstr "Felinformation" #: src/bin/e_exec.c:719 msgid "Error Signal Information" msgstr "Signalinformation" #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_exec.c:737 msgid "There was no output." msgstr "Det finns ingen utdata." #: src/bin/e_fm.c:969 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:972 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s existerar inte." #: src/bin/e_fm.c:3064 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Körfel" #: src/bin/e_fm.c:3064 msgid "Can't mount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3080 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Körfel" #: src/bin/e_fm.c:3080 msgid "Can't unmount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3095 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Fel" #: src/bin/e_fm.c:3095 msgid "Can't eject device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3733 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i filer" #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ärv förälderinställningar" #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "Visningsläge" #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029 msgid "Refresh View" msgstr "Uppdatera vy" #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Visa dolda filer" #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Remember Ordering" msgstr "Kom ihåg ordning" #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058 msgid "Sort Now" msgstr "Sortera nu" #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Ny katalog" #: src/bin/e_fm.c:8188 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:8207 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8212 #, fuzzy msgid "Mount" msgstr "Typsnitt" #: src/bin/e_fm.c:8217 msgid "Eject" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8229 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Applikationsprioritet" #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525 msgid "Use default" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "Rutnätsikoner" #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:8539 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstorlek (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791 #, fuzzy msgid "Set background..." msgstr "Sätt som bakgrund" #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: src/bin/e_fm.c:8915 msgid "Create a new Directory" msgstr "Skapa ny mapp" #: src/bin/e_fm.c:8916 msgid "New Directory Name:" msgstr "Namn på ny mapp:" #: src/bin/e_fm.c:8970 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Döp om %s till:" #: src/bin/e_fm.c:8972 msgid "Rename File" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254 msgid "Retry" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/bin/e_fm.c:9120 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9175 msgid "No to all" msgstr "Nej till allt" #: src/bin/e_fm.c:9177 msgid "Yes to all" msgstr "Ja till allt" #: src/bin/e_fm.c:9180 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Startar" #: src/bin/e_fm.c:9183 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort
%s%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9433 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekräfta borttagning" #: src/bin/e_fm.c:9438 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort
%sthe %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort
de %d markerade filerna i:
" "%s?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:72 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Okänd volym" #: src/bin/e_fm_device.c:324 msgid "Removable Device" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Senast modifierad:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Filtyp:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Andra kan läsa" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Andra kan skriva" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Ägaren kan läsa" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Ägaren kan skriva" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193 #: src/modules/everything/evry_config.c:431 msgid "Default" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Tumnagel" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 msgid "Custom" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Använd denna ikon för alla filer av denna typ" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Länkinformation" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Flytta text" #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, fuzzy msgid "Resizeable" msgstr "Ändra storlek" #: src/bin/e_gadcon.c:1415 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rulla innehåll automatiskt" #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Inset" msgstr "Infälld" #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_gadcon.c:1969 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Fönsterlås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Allmänna lås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Hindra program att ändra:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Stapla" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Minimerad" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "Klibbigt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Skuggat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Maximerat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskärm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Hindra mig att ändra:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Ramstil" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Hindra mig från att:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Stänga fönstret" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Logga ut med detta fönster öppet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Kom ihåg dessa lås" #: src/bin/e_int_border_menu.c:82 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Klibbig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:315 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximerad vertikalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximerad horisontalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Unmaximize" msgstr "Ej Maximerad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:448 msgid "Edit Icon" msgstr "Ändra ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:456 msgid "Create Icon" msgstr "Skapa ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Visa favoritprogramsmenyn" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Smart placering" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:529 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Ram" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Lås" #: src/bin/e_int_border_menu.c:549 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Minne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:571 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:641 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432 msgid "Iconify" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:680 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Skymt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Skärm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:965 msgid "Always Below" msgstr "Alltid underst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 msgid "Select Border Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Resistens" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Fönsterlista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Pager" msgstr "Sökare" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 msgid "Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fönsteregenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimal storlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximal storlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Grundstorlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportion" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Initialt tillstånd" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Fönster ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Transience för" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepterar fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Viktigt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Begär position" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Skymt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Fönsterminne" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster som inte " "harunika egenskaper.

Detta betyder att det delar egenskaper " "för Namn/Klass, Transience, Roll etc.
med mer är ett annat fönster på " "skärmen och minnes
egenskaper för detta fönster kommer att alla andra " "fönster
som matchar dessa egenskaper.

Detta är bara en varning " "föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.
Om det var, tryck " "bara på Verkställ eller OK " "knapparna
och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck " "Avbryt om du
inte är säker, då kommer inget att ändras." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Inga matchande egenskaper satta" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster utan att " "specificera hur den ska minnas det.

Du måste specificera " "minst ett sätt att minnas detta fönster." #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Inget" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Storlek och position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Storlek, position och lås" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tillåt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Minns med hjälp av" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "Fönsternamn" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "Fönsterklass" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Fönstertyp" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "Transience" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaper att minnas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "Ikonegenskaper" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuellt skrivbord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignorera fönsterlista" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Programkörningsfel" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Matcha bara ett fönster" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Ändra ikonegenskaper" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "Starta programmet vid uppstart" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Kör" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kärna" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:677 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Laddad" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Ej laddad" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Placering" #: src/bin/e_intl.c:342 msgid "Input Method Error" msgstr "Inmatningsfel" #: src/bin/e_intl.c:343 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fel vid start av inmatnings programmet

Kontrollera att din " "konfiguration av
inmatnings program är rätt och att programmet
för " "din konfigurationfinns i din PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritprogram" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/wizard/page_070.c:201 msgid "Applications" msgstr "Applikationer" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173 msgid "Lost Windows" msgstr "Förlorade fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Virtual" msgstr "Virituell" #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Paneler" #: src/bin/e_int_menus.c:291 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Visa/göm alla fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:604 msgid "(No Applications)" msgstr "(Inga program)" #: src/bin/e_int_menus.c:750 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Virtuella skrivbord" #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309 msgid "(No Windows)" msgstr "(Inga fönster)" #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321 msgid "No name!!" msgstr "Inget namn!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1412 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1476 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Delete A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Panelinställningar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Under fönster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pixlar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Annpassa storlek efter innehåll" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f seconds" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Dölj automatiskt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Visa på alla skrivbord" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Visa på valda skrivbord" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:302 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:364 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:388 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:401 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:407 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:413 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:425 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n" "har du ställt din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n" "Har du ställt in din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera connections system!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte " "hända." #: src/bin/e_main.c:482 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte " "hända." #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" "Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" "Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:536 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n" "Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:555 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem." #: src/bin/e_main.c:564 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:597 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:615 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_main.c:640 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:658 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system." #: src/bin/e_main.c:667 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:687 src/bin/e_main.c:747 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n" "att Evas har Software Buffer enginge support.\n" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n" "att Evas har PNG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n" "att Evas har JPEG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n" "att Evas har EET loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Check SVG Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n" "Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:783 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:793 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system." #: src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system." #: src/bin/e_main.c:816 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "E Sökvägar" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:838 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:843 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system." #: src/bin/e_main.c:852 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:857 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system." #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system." #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system." #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem" #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar." #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:940 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system." #: src/bin/e_main.c:945 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system." #: src/bin/e_main.c:955 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "E Sökvägar" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:991 msgid "Setup Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1006 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem." #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1016 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt panel system." #: src/bin/e_main.c:1021 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1026 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:1031 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Kom ihåg ordning" #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1050 msgid "Load Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1067 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1072 src/bin/e_main.c:1089 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment kraschade tidigt vid uppstart och har startats om" #: src/bin/e_main.c:1073 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1082 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1090 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1119 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1130 msgid "Almost Done" msgstr "Nästan klar" #: src/bin/e_module.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Ladda modul" #: src/bin/e_module.c:136 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Det blev fel när modulen %s skulle laddas
Ingen modul med namnet %s kunde " "hittas i
sökvägarna för moduler.
" #: src/bin/e_module.c:139 src/bin/e_module.c:152 src/bin/e_module.c:170 msgid "Error loading Module" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/bin/e_module.c:147 src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Det blev fel när modulen %s skulle laddas.
Den fulständiga sökvägen till " "denna modul är:
%s
Felet som rapporterades är:
%s
" #: src/bin/e_module.c:169 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner" #: src/bin/e_module.c:184 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modul API Fel
Fel vid initiering av modul: %s
Den kräver minst version " "%i av modul API
Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i." "
" #: src/bin/e_module.c:189 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:515 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vill du stänga av denna modulen?
" #: src/bin/e_screensaver.c:135 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?" #: src/bin/e_shelf.c:1299 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du har valt ta bort denna panelen.

Är du säker på att du vill ta bort " "den?" #: src/bin/e_shelf.c:1674 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_shelf.c:1676 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Startar" #: src/bin/e_sys.c:171 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229 #: src/bin/e_sys.c:238 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:305 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:368 msgid "Logout now" msgstr "Logga ut nu" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utloggning" #: src/bin/e_sys.c:409 msgid "Logout in progress" msgstr "Utloggning pågår" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Utloggning pågår.
Vänligen vänta." #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:444 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:452 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:466 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:473 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:506 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:511 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:516 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:521 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:578 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:605 msgid "Resetting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:633 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:661 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:664 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "" #: src/bin/e_theme.c:40 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_toolbar.c:340 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:280 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder " "att
Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa " "fönster
är stängda eller livslängdslåset är borttaget.
" #: src/bin/e_utils.c:876 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:884 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:888 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:907 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li år sedan" #: src/bin/e_utils.c:915 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li månader sedan" #: src/bin/e_utils.c:917 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li veckor sedan" #: src/bin/e_utils.c:919 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dagar sedan" #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li timmar sedan" #: src/bin/e_utils.c:923 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minuter sedan" #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/bin/e_utils.c:1161 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Temperaturinställningar" #: src/bin/e_utils.c:1165 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importera..." #: src/bin/e_utils.c:1182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Inställningar för fyll och sträck" #: src/bin/e_utils.c:1190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: src/bin/e_utils.c:1191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: src/bin/e_utils.c:1193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185 msgid "Within" msgstr "Inom" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 msgid "File Quality" msgstr "Filkvalitet" #: src/bin/e_utils.c:1201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1205 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1534 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurationen uppgraderad" #: src/bin/e_utils.c:1560 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/bin/e_widget_fsel.c:297 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:303 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187 msgid "Go up a Directory" msgstr "Gå upp en katalog" #: src/bin/e_widget_fsel.c:332 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning" #: src/bin/e_widget_fsel.c:380 msgid "Permissions:" msgstr "Rättigheter:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:396 msgid "Modified:" msgstr "Modifierad:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:654 #, c-format msgid "You" msgstr "Du" #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Skyddad" #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Endast läsbar" #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batteriövervakningsinställningar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "Kolla varje:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Visa meddande vid låg batteritid" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert when at:" msgstr "Meddela vid:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sec" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Oklar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 msgid "Your battery is low!" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712 msgid "Battery Meter" msgstr "Batterimätare" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:149 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Inställningspanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Interaktion" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Moduler" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Konfigurationen uppgraderad" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "Startup Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32 msgid "Restart Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ram" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "New Application" msgstr "Ny applikation" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Profilväljare" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Tillgängliga profiler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Välj källa" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "Borttagning OK?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Lägg till ny profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Allmänt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Enkelt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avancerat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standardläge för dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197 msgid "Resolution change" msgstr "Ändra upplösning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201 msgid "Save" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202 msgid "Restore" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447 msgid "Restore on login" msgstr "Återställ vid inloggning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530 msgid "Mirroring" msgstr "Spegla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antal skrivbord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:407 #: src/modules/everything/evry_config.c:555 #: src/modules/everything/evry_config.c:562 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Skrivbordsbyte med mus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Skrivbord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:482 msgid "Off" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206 #, fuzzy msgid "Background panning" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animationer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "X-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Sträck" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Sätt som bakgrund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Vänteläge" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Vänteläge" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lås" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Visa på alla skärmområde" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Visa på aktuellt skärmområde" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Visa på skärmområde #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Inloggningsruta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Tid innan X-skärmsläckare startar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212 msgid "Timers" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Använd temats bakgrund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Skärmsläckarinställningar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134 #, fuzzy msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Aktivera X-skärmsläckare" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Skärmsläckare" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Initialt tillstånd" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Blanking" msgstr "Blankning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Don't Allow" msgstr "Tillåt inte" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuella skrivbord" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skärmupplösning" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Skärmlås" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Skärmsläckare" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 msgid "General Options" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixlar" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixelar/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Flytta" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983 msgid "Language Selector" msgstr "Språkväljare" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129 msgid "System Default" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035 msgid "Locale" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Använd enkelklick" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommando" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Någon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Fönsterlista" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Hanterare" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Keys" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Knappar" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Hardware Switches" msgstr "Hårdvara" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #: src/modules/wizard/page_030.c:134 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #: src/modules/wizard/page_030.c:139 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Personlig" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Visa huvudmenyn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Applikationer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Moduler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Visa i menyer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Laddar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixlar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Marginal för Rulla automatiskt" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hastighet för att rulla meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixlar/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixlar/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tidsgräns för klicka och drag" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:443 #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Meddelande" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "E Sökvägar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Standardkataloger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Användardefinierade kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Sökvägar" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140 msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Prestanda" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Bildhastighet" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f bps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Applikationsprioritet" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Intervall för att tömma buffert" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Avbryt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Antal Edje filer att buffra" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f filer" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Antal Edje kollektioner att buffra" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kollektioner" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Avbryt" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Befintliga paneler" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Uppstart" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:282 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " "dennapanelen?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Bakgrundsinställningar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Använd temats bakgrund" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Picture..." msgstr "Bild..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Var ska bakgrunden användas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Alla skrivbord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Detta skrivbord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Denna skärm" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124 #, fuzzy msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Bakgrundsinställningar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180 msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279 msgid "Select a Picture..." msgstr "Välj en bild..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Ej laddad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200 msgid "Default Border Style" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Välj fönsterram" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Ramstil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Ramstil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Ramstil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Bakgrunder" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menyobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Move Text" msgstr "Flytta text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Fönstertitel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Winlist Title" msgstr "Fönstertitel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Bakgrunder" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Bakgrund från tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 msgid "File Manager Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "List Item Text Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Listobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Listobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Bakgrund från tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Bakgrund från tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 msgid "Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Färg 1:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Custom colors" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553 msgid "Object:" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559 msgid "Outline:" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Skymt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842 msgid "Window Manager" msgstr "Fönsterhanterare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Andra inställnigar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Title Bar" msgstr "Namnlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Inställningspanel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "About Title" msgstr "Om titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Text" msgstr "Om text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Password" msgstr "Skrivbordslösenord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Dialog Error" msgstr "Fel dialog" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Exebuf Command" msgstr "Kör kommando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Text List Item" msgstr "Textlistobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "List Item" msgstr "Listobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "Filemanager" msgstr "Filhanterare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Desktop Icon" msgstr "Skrivbordsikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256 msgid "Small" msgstr "Små" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 msgid "Large" msgstr "Stora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal stil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165 msgid "Font Settings" msgstr "Inställningar för typsnitt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274 msgid "Really Big" msgstr "Väldigt stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280 msgid "Huge" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixelar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601 msgid "Font Classes" msgstr "Fontklasser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktivera fontklass" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271 msgid "Enable icon theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 msgid "Icons override general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Muspekare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Visa markör" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Rulla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Behållare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Uppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Transitions" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Importera..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010 msgid "Theme Categories" msgstr "Temakategorier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034 msgid "Clear All" msgstr "Rensa alla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Borders" msgstr "Ramar" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikon tema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Muspekare" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Separera grupper efter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppera efter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetiskt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Klientsorteringsorder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Inställningar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Visa fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Flytta fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Visa geometriinformation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Stänga fönstret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Fönsterstorlek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Användardefinierade kataloger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Applikationsprioritet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Ram" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart placering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Dölj inte moduler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Placera vid muspekaren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Placera manuellt med musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Byt till skrivbord 0" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Under fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animationer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Mjuk acceleration och deacceleration" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Decelerate" msgstr "Deacceleration" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Stapla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klicka på fönster för fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fönster under musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Senaste fönster under musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klocka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Pekarfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Slarvig fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus för nya fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Inga fönster)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Bara nya dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Bara nya dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Andra inställnigar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Stänga fönstret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Stänga fönstret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Omfokusera det senast fokuserade fönstret vid skrivbordsbyte" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Återge fokus när ett fönster göms eller stängs" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Fönster geometri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Resistens" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Interna fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Resistens vid kanten på skärmen:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Skrivbord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Resistance" msgstr "Resistens" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Flytta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Ändra storlek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbordsgenväg" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Storlek kan ändras" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximeringspolicy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Expandera smart" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontalt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:569 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Båda" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Välj en" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Höj fönster under musen automatiskt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Visa fönster från alla skärmar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Autohöj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Fördröjning innan höjning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "Höj fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Höj vid klick för fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:23 msgid "Window Focus" msgstr "Fönsterfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Fönster kommer ihåg" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Kom ihåg dessa lås" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Kom ihåg dessa lås" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Sänk hastighet automatiskt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Högsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tid mellan uppdateringar" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ställ hastighet på CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Fel vid försök att ställa CPU frekvens
governor via modulens setfreq " "verktyg." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Fel vid försök att ställa CPU frekvensens
inställningar via modulens " "setfreq verktyg." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Hög kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Mellan kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Låg kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Kant typ" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Mycket oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Väldigt hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Skuggans avstånd" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Väldigt avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Väldigt nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Underliggande" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Skuggans kontrast" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Väldigt mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Väldigt ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Pager konfiguration" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Alltid nederst" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/modules/everything/evry_config.c:361 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgängliga profiler" #: src/modules/everything/evry_config.c:367 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/modules/everything/evry_config.c:372 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Flytta upp" #: src/modules/everything/evry_config.c:380 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Befintliga paneler" #: src/modules/everything/evry_config.c:387 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/modules/everything/evry_config.c:393 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Visa i menyer" #: src/modules/everything/evry_config.c:399 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Visa i menyer" #: src/modules/everything/evry_config.c:405 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:414 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 #, fuzzy msgid "Default is plugin name" msgstr "Standardläge för dialoger" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:429 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:439 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Detaljer" #: src/modules/everything/evry_config.c:468 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:473 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Fönsterlista" #: src/modules/everything/evry_config.c:478 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:484 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Standardläge för dialoger" #: src/modules/everything/evry_config.c:500 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Rulla automatisk" #: src/modules/everything/evry_config.c:507 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Startar" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "Efter Namn" #: src/modules/everything/evry_config.c:517 msgid "Most used" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:520 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Senast modifierad:" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Händelse" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Object Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:747 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Enkel" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:553 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Popup inställningar" #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Popup inställningar" #: src/modules/everything/evry_config.c:571 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:584 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:601 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Fönster geometri" #: src/modules/everything/evry_config.c:642 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Favoritprogram" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Händelse" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Kör kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Öppna med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Öppna med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Lägg till applikation" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Ny applikation" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007 msgid "Open with..." msgstr "Öppna med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Kör i terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Exekverbar fil" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Favoritprogram" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definierat kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Mer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Sortera nu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Byt namn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Visa dolda filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Sökvägar" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Användardefinierade kataloger" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Rensa" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Skuggans avstånd" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453 msgid "Send to Desktop" msgstr "Skicka till skrivbord" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Filikoner" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Grund info" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Använd bild" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Välj en körbar fil" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23 msgid "File Manager" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372 msgid "Root" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Storlek på ikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Grundstorlek" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "Använd enkelklick" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Visa på alla skrivbord" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Visa på alla skrivbord" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Förhandsgranska" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Lägg till applikation..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "Applikationer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifik applikation" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062 msgid "All Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085 msgid "Custom Command" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Välj en" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 #, fuzzy msgid "(no information)" msgstr "Länkinformation" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil:" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Egenskaper" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Filhanterare" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tillgängliga moduler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moduler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176 msgid "Custom Image" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169 msgid "Custom Color" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animationer" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751 msgid "Free" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Always on desktop" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "Add other gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Fönsterlista" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Visa fönster från andra skrivbord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Visa fönster från andra skärmar" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Minimerad" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Visa fönster från andra skrivbord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Visa fönster från andra skärmar" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Flytta musen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Warp mouse at end" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Hoppa till skrivbord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Välj en" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp speed" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animera rullning" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rullningshastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimum bredd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maximal bredd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimun höjd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maximal höjd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontalt" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalt" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Fönster : Lista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Nästa fönster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Föregående fönster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Fönsternamn och klass" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Föregående fönster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Fönsternamn och klass" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Föregående fönster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Fönster under musen" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Fönster ID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Fönstertyp" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Till höger" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "Välj ett fönster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Välj källa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonbeskrivning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Visa ikonetikett" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " "denna källa?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna källa?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Skapa ny ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Visa namn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Visa titel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Visa klass" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Visa ikonnamn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Visa fönster från alla skärmar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Visa fönster från alla skrivbord" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Visa fönster från aktivt skrivbord" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Dra hela skrivbordet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekunder" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Visa minimerade fönster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 msgid "Urgent popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Nästa fönster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Händelse" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Systemkontroll" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperaturinställningar" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "Visa enhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "Hög temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "Låg temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Välkommen till Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Välj en" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:22 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:24 msgid "Select applications" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:25 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:29 msgid "No icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "Enable desktop icons" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Focus mode" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:59 msgid "Quick Launch" msgstr "Snabbstart" #: src/modules/wizard/page_080.c:61 msgid "Select Applications" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Kort:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Ljudkort" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mixerinställningar" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Starta mixer..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 src/modules/connman/e_mod_main.c:1216 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1178 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Gör klibbig" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Anslutningshanterare" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Skyddad" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Okänd volym" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Körfel" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Sida vid sida" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Position" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848 msgid "ready" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Enkel" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Motor" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfigurera" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Skyddad" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Motor" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "System" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Lägg till applikation..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Välj en" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interaktion" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Allt" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Visa skrivbordet" #, fuzzy #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Ta bort denna modul" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Storlek kan ändras" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Ta bort denna modul" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Ändra ikonegenskaper" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Ta bort ikon" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Lägg till en ikon" #, fuzzy #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Panelens innehåll" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Ta bort denna panel" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Skärmlås" #, fuzzy #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Använd temats bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Mapp" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Skärmsläckare" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Färg 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Färg 2:" #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animationer" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automatisk placering av nya fönster" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ikonegenskaper" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Övriga inställningar" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Visa fönster från andra skrivbord" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Visa fönster från andra skärmar" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Lägg till applikation" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automatisk lås" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Sänk" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Exekverbar fil" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Använd temats bakgrund" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Tillgängliga moduler" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Laddade moduler" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Valda moduler" #, fuzzy #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Panelens innehåll" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Grundinställningar" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Favoritmeny" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Inställningspanel" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Kör kommando" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Position" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-axel" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-axel" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Kör kommando" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Ikontema" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Huvudmenysinställningar" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Visa namn i meny" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Visa allmän information i meny" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Visa kommentar i meny" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f seconder" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Använd E-muspekare" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Använd X muspekare" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Storlek på muspekare" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Buffertinställningar" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Storlek på bildbuffert" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Tid innan X-skärmsläckare startar" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Följ fönstret när det flyttas" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Skymma fönster" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Klicka för fokus" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Inga nya fönster får fokus" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Alla nya fönster får fokus" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Resistens mellan fönster:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Resistens för skrivbordsmoduler" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Bläddringsinställningar" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Ge fönster fokus vid val" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Höj fönster" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Ta fram fönster" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Kör kommando" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Väldigt långsam" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Nätverksenhet" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Trådlöst" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "Trådat" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " #~ "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster som inte " #~ "harunika egenskaper.

Detta betyder att det delar " #~ "egenskaper för Namn/Klass, Transience, Roll etc.
med mer är ett annat " #~ "fönster på skärmen och minnes
egenskaper för detta fönster kommer att " #~ "alla andra fönster
som matchar dessa egenskaper.

Du vill kanske " #~ "aktivera Matcha bara ett fönster om
du bara vill " #~ "att dennainstansen av detta fönster ska ändras, och
ytterligare " #~ "instanser inte ska beröras.

Detta är bara en varning föratt " #~ "bekräfta att detta var det du ville skulle hända.
Om det var, tryck " #~ "bara på Verkställ eller OK " #~ "knapparna
och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck " #~ "Avbryt om du
inte är säker, då kommer inget att " #~ "ändras." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Expandera fönstret" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfiguera virituella skrivbord" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfigurera innehåll..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Panelens storlek" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfigurera panelens innehåll" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Skrivbordslås" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Skrivbord %i, %i" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lås skärmen" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Panelkonfiguration" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfigurera Enlightenment" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Tid innan skrivbordet byts:" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av sökvägar" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Inställningar för skuggkastning" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar konfiguration" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox konfiguration" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturkonfigurering" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Hantera fönster" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Ej i fönsterlista" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Fönstertitel" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Fönsterram" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Modulstatus" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Skrivbordsprogram" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixlar" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Fontklass" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batterinivå låg
Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "Ingen info" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "Inget batteri" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "Fel drivrutin" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "Fullt" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fara" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment batterimodul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimätare som antingen använderACPI eller " #~ "APM
på Linux för att övervaka ditt batteri och din " #~ "nätdels
status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är " #~ "endast
lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment·klockmodul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klockmodul till E17" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor " #~ "på
skrivbordsbakgrunden - utan speciella X server tilllägg " #~ "eller
hårdvaruacceleration." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Kan inte lägga till ikon" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du försökte att släppa en ikon av ett program
som inte har någon " #~ "matchande applikations fil.
Ikonen kan inte läggas till i IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBarmodul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.
Det är " #~ "ett första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt
i " #~ "Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du " #~ "kan
förvänta dig att den går sönder ofta och att " #~ "den ändrar sig mycket." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBoxmodul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.
Den kommer " #~ "att innehålla minimerade applikationer." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment Sökarmodul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment Temeraturmodul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul för att mäta ACPI temperatur censorer på " #~ "Linux.
Det är speciellt användbart på moderna Laptops med " #~ "snabba
processorer som alstrar mycket värme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU frekvenskontrollmodul" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.
Det " #~ "är speciellt användbart på Laptops för att spara ström." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment Startmodul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentell Knappmodul för E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray konfiguration" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment modul ITray" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Ramstilen" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Starta om Enlightenment" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Används ej)" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Skydda denna fil" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Låt andra se denna fil" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Låt andra ändra denna fil" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" #~ "Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n" #~ "Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n" #~ "men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "och prova starta igen.\n" #~ "\n" #~ "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n" #~ "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" #~ "Det är troligt att redan används av en annan kopia\n" #~ "av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n" #~ "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n" #~ "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredd" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skärm bredd" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Hela skärmens bredd" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skärm höjd" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Hela skärmens höjd" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avsluta redigeringsläge" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Följe|slagare" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Något annat" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Testmodul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa " #~ "grundgränssnittet
på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och " #~ "ignorera denna modul
om du inte jobbar med modulsystemet." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Ställ updateringsintervall" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Återställ kontroller vid uppstart" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Ingen digital visning" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överkant" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randrmodul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Behålla den nya upplösningen %dx%d?

Återställer " #~ "tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Behålla den nya upplösningen %dx%d?

Återställer " #~ "tidigare upplösning %dx%d NU!" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Båda riktningar" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Visa fönster från alla zoner" #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Sluta redigera" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Skrivbordslås" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Antal rader" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Till skrivbord 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Till skrivbord 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Till skrivbord 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Till skrivbord 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Till skrivbord 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Till skrivbord 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Till skrivbord 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Till skrivbord 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Till skrivbord 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Till skrivbord 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Till skrivbord 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Till skrivbord 11" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Ramlöst" #~ msgid "Choose a Key" #~ msgstr "Välj en tangent" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Osorterat" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrar" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att ta bort kortkommandot \"%s\".

Är du säker på att " #~ "du vill ta bort det?" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avsluta·Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Program namn" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Fel!" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Senast öppnad:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min grupp" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Efter Ändringstid" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Gå in i redigeringsläge" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Centrera horisentalt" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatisk höjd" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Centrera vertikalt" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillåt överlappning" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Bakgrund från tema" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Exebuf inställningar" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Typsnittshinting" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode hinting" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatisk hinting" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Ingen hinting" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importera en bild" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Lösenordstyp" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Använd mitt inloggningslösenord" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Personligt lösenord" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Personligt lösenord:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Visa lösenord" #~ msgid "About…" #~ msgstr "Om..." #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Till vänster" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Upp och ned" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Lägg till tangentbordsgenväg..." #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximerat" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Panelens placering och utseende" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synlig" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Följeslagarens hastighet" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Hastighet på Autoscroll:" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Visa fönster" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Fönsterhantering" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 timmar visning" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 timmars visning" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Återställ Governor vid start" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Position på skrivbordsnamn" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Typsnitts hinting" #~ msgid "Select Another Image..." #~ msgstr "Välj en annan bild..." #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bakgrund" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att ladda modul: %s
den fullständiga sökvägen till " #~ "modulen är:
%s
Felet som rapporterades var:
Modulen innehåller " #~ "inte alla funktioner som behövs
" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment." #~ "
Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Inställningar för muspekare" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vänta på avslut" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Platser" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Gadget test" #~ msgid "Test Face Menu Item" #~ msgstr "Test Utseende Meny Val" #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Perfekt" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!" #~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås" #~ msgid "Use E Cursor" #~ msgstr "Använd E muspekare" #~ msgid "Run error, wtf? That sux." #~ msgstr "Körfel! Det var inte bra." #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signal"