msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-10 08:37+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 02:50+0100\n" "Last-Translator: Perat Tomaž \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_actions.c:2275 #: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_int_menus.c:164 #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:79 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, Razvojna ekipa Enlightenment.

Upamo da se " "boste s tem kosom programja prav tako zabavali, kot smo se mi pri pisanju." "

Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez vsakršne " "garancije. Programska oprema je licenčni proizvod, tako da vas naprošamo da " "si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN datoteki nameščeni na vašem sistemu." "

Enlightenment je trenutno v MOČNEM RAZVOJU in je " "kot tak nestabilen. Marsikatera posebnost še ni končani, ali pa je sploh še " "ni. V vsakem primeru pa pričakujte ogromno hroščev. Bili ste " "POSVARJENI!" #: src/bin/e_about.c:104 msgid "The Team" msgstr "D' Ekipa" #: src/bin/e_actions.c:306 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:318 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:321 src/bin/e_actions.c:1609 src/bin/e_actions.c:1680 #: src/bin/e_actions.c:1739 src/bin/e_actions.c:1798 src/bin/e_actions.c:1857 #: src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:6702 #: src/bin/e_int_config_display.c:214 src/bin/e_module.c:455 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:323 src/bin/e_actions.c:1611 src/bin/e_actions.c:1682 #: src/bin/e_actions.c:1741 src/bin/e_actions.c:1800 src/bin/e_actions.c:1859 #: src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:6703 #: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_module.c:456 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1602 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1604 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1675 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1850 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1734 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1791 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1793 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1852 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1909 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1911 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2027 #: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_actions.c:2042 #: src/bin/e_actions.c:2194 src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2205 #: src/bin/e_actions.c:2211 src/bin/e_actions.c:2217 #, fuzzy msgid "Window : Actions" msgstr "Izbira Okenskih Okvirjev" #: src/bin/e_actions.c:1999 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Jaz" #: src/bin/e_actions.c:2009 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Upor" #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2240 #: src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2244 src/bin/e_actions.c:2246 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/bin/e_actions.c:2019 #, fuzzy msgid "Window Menu" msgstr "Vloga Okna" #: src/bin/e_actions.c:2027 src/bin/e_int_border_menu.c:335 msgid "Raise" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_int_border_menu.c:343 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Nizko" #: src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_config_dialog.c:226 #: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_fwin.c:1122 #: src/bin/e_int_border_menu.c:317 src/bin/e_int_border_prop.c:81 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_actions.c:2042 src/bin/e_int_border_menu.c:306 msgid "Kill" msgstr "Uniči" #: src/bin/e_actions.c:2047 src/bin/e_actions.c:2054 src/bin/e_actions.c:2061 #: src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:2073 #: src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2080 #: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091 #: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 #: src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2109 #, fuzzy msgid "Window : State" msgstr "Ime Okna" #: src/bin/e_actions.c:2047 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2061 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Celozaslonsko stanje" #: src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_int_border_menu.c:100 #: src/bin/e_int_border_menu.c:233 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiraj" #: src/bin/e_actions.c:2070 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimirano po vertikali" #: src/bin/e_actions.c:2073 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimirano po horizontali" #: src/bin/e_actions.c:2076 #, fuzzy msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:2078 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimirano stanje" #: src/bin/e_actions.c:2080 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2082 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Taktika Maksimiranja" #: src/bin/e_actions.c:2089 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2091 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2093 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2095 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2097 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2104 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Brez okvirjev" #: src/bin/e_actions.c:2109 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Brez okvirjev" #: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:2118 #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:2128 #: src/bin/e_actions.c:2133 src/bin/e_actions.c:2139 src/bin/e_actions.c:2145 #: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151 #: src/bin/e_actions.c:2153 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:2157 #: src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161 src/bin/e_actions.c:2163 #: src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2167 src/bin/e_actions.c:2169 #: src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_actions.c:2317 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 src/bin/e_int_menus.c:139 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_actions.c:2114 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left" msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_actions.c:2116 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_actions.c:2118 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_actions.c:2120 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down" msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_actions.c:2122 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_actions.c:2128 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2133 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_actions.c:2139 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2145 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2147 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2149 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2151 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2153 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2155 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2157 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2159 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2161 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2163 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2165 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2167 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:2169 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2179 #: src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_actions.c:2188 #: src/bin/e_configure.c:441 src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2175 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2177 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2179 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2184 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2186 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2188 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226 #: src/bin/e_actions.c:2232 #, fuzzy msgid "Window : Moving" msgstr "Zasenčevanje oken" #: src/bin/e_actions.c:2222 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_actions.c:2224 #, fuzzy msgid "To Previous Desktop" msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_actions.c:2226 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "Desktop" #: src/bin/e_actions.c:2232 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_actions.c:2238 #, fuzzy msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_actions.c:2240 #, fuzzy msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_actions.c:2242 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_actions.c:2244 #, fuzzy msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži Komentar v Meniju" #: src/bin/e_actions.c:2246 #, fuzzy msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_actions.c:2253 src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_actions.c:2307 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2253 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_actions.c:2258 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265 #, fuzzy msgid "Window : List" msgstr "Seznam Oken" #: src/bin/e_actions.c:2263 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_actions.c:2265 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Izgubljena Okna" #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "Restart" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_int_menus.c:188 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Počakaj z izhodom" #: src/bin/e_actions.c:2279 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2283 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2295 #: src/bin/e_actions.c:2299 src/bin/e_int_config_desklock.c:195 #: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_menus.c:208 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:845 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:625 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_int_menus.c:884 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_int_menus.c:877 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_int_menus.c:863 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2299 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_actions.c:2307 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_actions.c:2312 #, fuzzy msgid "Desktop Lock" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:1243 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Razporedi Okna" #: src/bin/e_config.c:570 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve
so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo
med nadaljnim " "razvojem redno dogajalo, tako da \"bug report-i\" niso
potrebni. To le " "pomeni, da Enlightenment potrebuje nekatere nove
nastavitve, ki jih vaša " "stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj
pa lahko ponovno nastavite " "stvari po svoje. Opravičujemo se za kolcanje.
" #: src/bin/e_config.c:584 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so novejše od Enlightenment. To je izredno čudno
in se ne " "bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši
Enlightenment, " "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče
novejši " "Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve
ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše
opravičilo za " "vse nevšečnosti.
" #: src/bin/e_config.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_config.c:2166 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Nastavitve Osvežene" #: src/bin/e_config.c:2180 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2191 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2204 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2215 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2227 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2243 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/bin/e_configure.c:470 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:610 #: src/bin/e_eap_editor.c:664 src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_exec.c:318 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:60 src/bin/e_int_config_dpms.c:81 #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:111 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:282 #: src/bin/e_module.c:397 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_utils.c:567 src/modules/battery/e_mod_main.c:304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:111 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378 msgid "OK" msgstr "V Redu" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: src/bin/e_configure.c:354 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/bin/e_configure.c:380 src/bin/e_eap_editor.c:529 #: src/bin/e_eap_editor.c:540 src/bin/e_int_config_apps.c:277 #: src/bin/e_int_config_mime.c:188 msgid "Categories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:388 msgid "Items" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:435 src/bin/e_int_menus.c:116 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_configure.c:436 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_configure.c:437 src/bin/e_int_config_apps.c:115 #: src/bin/e_int_config_apps.c:130 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_configure.c:438 src/bin/e_int_config_apps.c:166 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_configure.c:439 src/bin/e_int_config_apps.c:148 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_configure.c:442 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_configure.c:443 #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_configure.c:444 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "Zaslonsko Območje" #: src/bin/e_configure.c:445 #, fuzzy msgid "Screen Saver" msgstr "Zaslonsko Območje" #: src/bin/e_configure.c:446 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:448 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:449 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "Naveze tipk" #: src/bin/e_configure.c:450 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Naveze tipk" #: src/bin/e_configure.c:451 src/bin/e_int_config_mouse.c:91 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Dejanja Modula" #: src/bin/e_configure.c:453 src/bin/e_int_menus.c:147 #: src/bin/e_int_menus.c:1200 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_configure.c:454 src/bin/e_int_config_window_display.c:54 msgid "Window Display" msgstr "Prikaz Okna" #: src/bin/e_configure.c:455 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "Fokus na novo Okno" #: src/bin/e_configure.c:456 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:53 msgid "Window Manipulation" msgstr "Rokovanje z Okni" #: src/bin/e_configure.c:458 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Meni" #: src/bin/e_configure.c:459 src/bin/e_int_config_apps.c:98 #, fuzzy msgid "Favorites Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_configure.c:461 #, fuzzy msgid "Application Menus" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_configure.c:463 src/bin/e_int_config_menus.c:44 #: src/bin/e_int_config_menus.c:106 src/bin/e_int_config_menus.c:156 msgid "Menu Settings" msgstr "Nastavitve Menija" #: src/bin/e_configure.c:464 #, fuzzy msgid "Client List Menu" msgstr "Prikaži Komentar v Meniju" #: src/bin/e_configure.c:466 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Upravitelj" #: src/bin/e_configure.c:467 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Nastavitve Menija" #: src/bin/e_configure.c:468 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_configure.c:471 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:472 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Nastavitve Zmogljivosti" #: src/bin/e_configure.c:473 src/bin/e_int_border_menu.c:828 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Seznam Oken" #: src/bin/e_configure.c:474 src/bin/e_int_menus.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_configure.c:475 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:476 src/bin/e_int_config_mime.c:63 #, fuzzy msgid "File Icons" msgstr "Informacije o Datoteki:" #: src/bin/e_configure.c:478 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:479 src/bin/e_int_config_modules.c:244 #: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:790 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_configure.c:480 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/bin/e_int_menus.c:798 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:487 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Pod oknom" #: src/bin/e_configure.c:490 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_configure.c:491 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/bin/e_container.c:119 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Območje %d" #: src/bin/e_desklock.c:143 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:210 msgid "Lock Failed" msgstr "Zaklep neuspešen" #: src/bin/e_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaklep namizja ni uspel, ker je nek program
prevzel tipkovnico oziroma " "miško oziroma oboje
in se prevzem ne more prekiniti." #: src/bin/e_desklock.c:297 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vnesite vaše geslo za odklep" #: src/bin/e_desklock.c:639 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:640 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:213 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovni podatki" #: src/bin/e_eap_editor.c:462 src/bin/e_int_border_prop.c:422 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_config_imc.c:905 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Po imenu" #: src/bin/e_eap_editor.c:471 msgid "Executable" msgstr "Zagonska datoteka" #: src/bin/e_eap_editor.c:482 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:510 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_eap_editor.c:513 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Splošni podatki" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 src/bin/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Razred Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:541 msgid "Startup Notify" msgstr "Obvestilo ob zagonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:547 #, fuzzy msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_eap_editor.c:552 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_eap_editor.c:553 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_eap_editor.c:581 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_eap_editor.c:611 src/bin/e_eap_editor.c:665 #: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_fm_prop.c:514 #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:115 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:115 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Cancel" msgstr "Pozabi" #: src/bin/e_eap_editor.c:637 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_entry.c:386 src/bin/e_fm.c:6400 src/bin/e_int_config_apps.c:295 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_entry.c:399 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Odreži" #: src/bin/e_entry.c:410 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_entry.c:421 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Hitro" #: src/bin/e_entry.c:433 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_exec.c:225 src/bin/e_int_config_imc.c:276 #: src/bin/e_int_config_imc.c:514 src/bin/e_utils.c:227 msgid "Run Error" msgstr "Napaka pri zagonu" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_int_config_imc.c:277 #: src/bin/e_int_config_imc.c:515 src/bin/e_utils.c:228 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:309 msgid "Application run error" msgstr "Napaka pri pogonu programa" #: src/bin/e_exec.c:311 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "zagnal." #: src/bin/e_exec.c:400 msgid "Application Execution Error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:412 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil" #: src/bin/e_exec.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Izhodna koda %i je bila vrnjena zaradi %s" #: src/bin/e_exec.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z \"Interrupt\" signalom" #: src/bin/e_exec.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s \"Quit\" signalom" #: src/bin/e_exec.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z \"Abort\" signalom" #: src/bin/e_exec.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice \"Floating Point Error\"" #: src/bin/e_exec.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim \"Kill\" signalom" #: src/bin/e_exec.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako \"Segmentation Fault\"" #: src/bin/e_exec.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo \"Broken Pipe\"" #: src/bin/e_exec.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s \"Termination\" signalom" #: src/bin/e_exec.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila \"Bus Error\"" #: src/bin/e_exec.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je bil prekinjen s signalom št. %i" #: src/bin/e_exec.c:508 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:572 src/bin/e_exec.c:646 src/bin/e_exec.c:652 msgid "Error Logs" msgstr "Zapisniki Napak" #: src/bin/e_exec.c:577 src/bin/e_exec.c:653 msgid "There was no error message." msgstr "Ni bilo poročila o napaki" #: src/bin/e_exec.c:581 src/bin/e_exec.c:660 msgid "Save This Message" msgstr "Shrani to sporočilo" #: src/bin/e_exec.c:585 src/bin/e_exec.c:663 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:611 msgid "Error Information" msgstr "Informacija o napaki" #: src/bin/e_exec.c:619 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacija o napaki signala" #: src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636 msgid "Output Data" msgstr "Izhodni podatki" #: src/bin/e_exec.c:637 msgid "There was no output." msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov" #: src/bin/e_fm.c:2101 src/bin/e_fm.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Data" msgstr "Neznan" #: src/bin/e_fm.c:2115 src/bin/e_fm.c:2186 msgid "Removable Device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2925 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "%1.0f files" #: src/bin/e_fm.c:6143 src/bin/e_fm.c:6285 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Stopnja osveževanja" #: src/bin/e_fm.c:6154 src/bin/e_fm.c:6296 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:6311 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapomni si uporabo" #: src/bin/e_fm.c:6181 src/bin/e_fm.c:6323 msgid "Sort Now" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6199 src/bin/e_fm.c:6341 src/bin/e_int_config_paths.c:210 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Mapa" #: src/bin/e_fm.c:6411 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:6421 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_fm.c:6545 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6546 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Mapa" #: src/bin/e_fm.c:6605 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:6607 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:6705 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Potrdi" #: src/bin/e_fm.c:6709 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:6715 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 #, fuzzy msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnja sprememba:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1085 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Privzeto Namizje" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 src/bin/e_int_config_desklock.c:319 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Odreži" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "Informacija o napaki" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:271 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_fwin.c:514 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:540 src/bin/e_fwin.c:1120 msgid "Open" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:547 src/bin/e_fwin.c:1118 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:1138 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_fwin.c:1160 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_gadcon.c:1263 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1272 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Ikone" #: src/bin/e_gadcon.c:1283 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1289 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1296 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1308 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1314 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1759 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:126 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X pravi da ni osnovnih oken in %i zaslonov!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "V prihodnje onemogoči to animacijo?" #: src/bin/e_init.c:309 #, fuzzy msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/bin/e_init.c:310 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:152 msgid "Window Locks" msgstr "Zaklepi Oken" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Splošni Zaklepi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Zakleni Okno tako, da se bo vedlo le kot hočem" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je tako pomembno" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dovoli spremembe okvirjev na tem oknu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si Zaklepe okna za naslednjič" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Prepreči programu spreminjanje:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:420 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:501 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:221 src/bin/e_int_border_prop.c:471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:457 msgid "Stacking" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimirano stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Lepljivost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Zasenčenost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimirano stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celozaslonsko stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Prepreči mi spreminjati:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Stil Okvirjev" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Prepreči mi:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Zaprtje okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Izhod iz seje s tem oknom odprtim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapomni si te zaklepe" #: src/bin/e_int_border_menu.c:57 msgid "Always On Top" msgstr "Vedno na vrhu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:68 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:79 msgid "Always Below" msgstr "Vedno spodaj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:111 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimirano po vertikali" #: src/bin/e_int_border_menu.c:122 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimirano po horizontali" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Maksimiraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:159 msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: src/bin/e_int_border_menu.c:170 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Okvirji" #: src/bin/e_int_border_menu.c:185 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:209 #, fuzzy msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:242 src/bin/e_int_border_prop.c:435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 msgid "State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:250 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:266 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi ikono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:271 #, fuzzy msgid "Add To Favorites Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_int_border_menu.c:276 msgid "Add To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:283 msgid "Create Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:293 src/bin/e_int_border_prop.c:75 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Iconify" msgstr "Minimiraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Shaded" msgstr "Zasenči" #: src/bin/e_int_border_menu.c:789 src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Sticky" msgstr "Prilepi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:802 src/bin/e_int_border_prop.c:479 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_int_border_menu.c:838 src/modules/pager/e_mod_main.c:226 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Nevarno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:365 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:372 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Celzij" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Velikost ikon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimiraj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Minimirano stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Tip Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:440 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Nevarno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Zapomni si lasnosti Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Lastnosti Okna se ne ujemajo popolno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna
ki nima edinstvenih " "lastnosti.

To pomeni, da si deli Ime/Razred, Prehodnost, " "Vlogo, itd.
z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " "te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa Okna, ki si le-te delijo." "

To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.
Če ste to " "hoteli preprosto pritisnite gumb Uporabi ali V " "Redu
in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru " "pritisnite gumb Pozabi." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Ni ujemajočih se lastnosti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna
brez da bi povedali na " "kakšen način.

Podati morate vsaj en način, kako naj si " "Enlightenment zaponi to Okno." #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna
ki nima edinstvenih " "lastnosti.

To pomeni, da si deli Ime/Razred, Prehodnost, " "Vlogo, itd.
z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " "te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa Okna, ki si le-te delijo." "

Mogoče bi radi vklopili opcijo Zapomni si le eno Okno, če
bi radi spremenili lastnosti le enega okna medtem,
ko bi " "ostala okna ostala nespremenjena.

To je le opozorilo, če slučajno " "tega niste hoteli.
Če ste to hoteli preprosto pritisnite gumb " "Uporabi ali V Redu
in vaše " "nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru pritisnite gumb " "Pozabi." #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Velikost in Lokacija" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "Zaklepi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Velikost, Lokacija in Zaklepi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Zapomni si uporabo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Ime in Razred Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 msgid "Window Role" msgstr "Vloga Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Tip Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapomni si Lastnosti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "Zaslonsko Območje" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Skip Window List" msgstr "Preskoči seznam oken" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Zapomni si le eno Okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 #, fuzzy msgid "Start this program on login" msgstr "Obnovi ločljivost pri vstopu v sistem" #: src/bin/e_int_config_apps.c:276 #, fuzzy msgid "Application Categories" msgstr "Napaka pri pogonu programa" #: src/bin/e_int_config_apps.c:290 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:40 #, fuzzy msgid "Client List Settings" msgstr "Nastavitve Seznama Oken" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:99 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "Skupina:" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 src/bin/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Noben" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Ime Okna" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Prikaži minimirana okna" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:146 #, fuzzy msgid "Menu Item Captions" msgstr "Meni" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f C" #: src/bin/e_int_config_desk.c:52 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavitve Namizij" #: src/bin/e_int_config_desk.c:149 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Po imenu" #: src/bin/e_int_config_desk.c:156 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Preskok na namizje z miško" #: src/bin/e_int_config_desk.c:162 src/bin/e_int_config_mime.c:202 #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:71 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavitve Drsenja" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "Avtomatsko zaklepanje" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:145 #, fuzzy msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Zakleni ko se zažene ohranjevalnik zaslona" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:193 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:201 src/bin/e_int_config_dpms.c:209 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:128 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minut" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:839 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:621 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_imc.c:828 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:215 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:385 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:632 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Mapa" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:287 msgid "Login Box Settings" msgstr "Nastavitve vstopnega okenca" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:291 #, fuzzy msgid "Show on all screen zones" msgstr "Prikaži na vseh zaslonskih conah" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 #, fuzzy msgid "Show on current screen zone" msgstr "Prikaži na trenutni zaslonski coni" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:299 #, fuzzy msgid "Show on screen zone #:" msgstr "prikazi na zaslonski coni :" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197 #: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236 #: src/bin/e_int_config_desks.c:240 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_mouse.c:95 #: src/bin/e_int_config_mouse.c:101 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:310 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:313 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:316 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:328 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock" msgstr "Zaslonsko Območje" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:329 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229 msgid "Number of Desktops" msgstr "Število Namizij" #: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Preskok na namizje z miško" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona" #: src/bin/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 #, fuzzy msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona" #: src/bin/e_int_config_desks.c:250 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona" #: src/bin/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" "Zamuda pri preklopu na naslednje namizje ko je kazaled ob robu zaslona:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/bin/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:260 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Podatki prikazovanja" #: src/bin/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:264 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Nevarno" #: src/bin/e_int_config_desks.c:266 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Spodaj" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:35 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Nastavitve Pogovornega Okna" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:84 src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:116 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:86 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:93 #, fuzzy msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:96 src/bin/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni način" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:98 src/bin/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni način" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Privzet način pogovornega okna" #: src/bin/e_int_config_display.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Ne, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " "Hz shranila v %d sekundah." #: src/bin/e_int_config_display.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Ne, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " "Hz shranila v %d sekundah." #: src/bin/e_int_config_display.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Ne, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " "Hz shranila v %d sekundah." #: src/bin/e_int_config_display.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Ne, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " "Hz shranila v %d sekundah." #: src/bin/e_int_config_display.c:211 msgid "Resolution change" msgstr "Sprememba ločljivosti" #: src/bin/e_int_config_display.c:242 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_int_config_display.c:389 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_int_config_display.c:396 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Obnovi ločljivost pri vstopu v sistem" #: src/bin/e_int_config_display.c:401 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/bin/e_int_config_display.c:484 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_int_config_display.c:503 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:583 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:584 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:596 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:597 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:107 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Nastavitve Prikazovalnika" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:185 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:189 msgid "Timer(s)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:199 #, fuzzy msgid "Suspend time" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Nastavitve Ukaza Poženi" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Največje število primernih Eap datotek na seznamu" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Največje število primernih Exe datotek na seznamu" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Nastavitve Drsenja" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animiraj Drsenje" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Hitrost drsenja" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 src/bin/e_int_config_winlist.c:236 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 src/bin/e_int_config_winlist.c:252 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:193 src/bin/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Nastavitev velikosti" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:194 src/bin/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanjša širina" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 src/bin/e_int_config_exebuf.c:200 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 src/bin/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Najmanjša višina" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 src/bin/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Največja širina" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 src/bin/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Največja višina" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 src/bin/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Nastavitev Lokacije" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:213 src/bin/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Naravnaj po X-osi" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 src/bin/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Naravnaj po Y-osi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavitve Fokusa" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Pridobi Fokus s klikom na Okno" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod Kazalcem" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnje Okno pod Kazalcem" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Fokus na Klik" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Fokus Kazalca" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Nemarni Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus na novo Okno" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Nobeno novo Okno ne dobi Fokusa" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Vsa nova Okna dobijo Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Le nova Pogovorna Okna dobijo Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Le nova Pogovrna Okna dobijo Fokus če ga ima nadrejeno Okno" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Druge Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Vedno pošlji \"on caught click\" dogodke programom" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klik na Okno ga vedno privzdigne" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klik na Okno mu vedno dodeli Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli Fokus Oknu, ki ga je že imel." #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Preusmeri Fokus ob zapiranju oziroma skrivanju Okna" #: src/bin/e_int_config_imc.c:107 #, fuzzy msgid "Input Method Configuration" msgstr "Nastavitve IBox" #: src/bin/e_int_config_imc.c:295 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:955 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc.c:895 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/bin/e_int_config_imc.c:897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:443 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc.c:902 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_int_config_imc.c:912 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_int_config_imc.c:919 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_int_config_imc.c:928 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "Nastavitve IBox" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Nastavitve IBox" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "zagnal." #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Podrobnosti" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:161 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:163 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Fahrenheit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:150 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:211 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:223 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:225 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Počasi" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:234 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:126 src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Avtomatsko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 #, fuzzy msgid "Aragonese" msgstr "Razporedi Ikone" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:148 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:160 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Daleč" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Ročno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "Tip:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Nizko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:212 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Blizu" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Hitro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:232 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Swati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:265 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Avtomatsko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Avtomatsko privzdigovanje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Avtomatsko privzdigovanje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 #, fuzzy msgid "Bahamas" msgstr "Parametri" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Srednje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Zasenči" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Polnjenje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:319 src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Temna" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 #, fuzzy msgid "Djibouti" msgstr "O" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Pozabi" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 #, fuzzy msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:385 src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 #, fuzzy msgid "Kuwait" msgstr "Kvaliteta" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Ročno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Različno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Upravitelj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Blizu" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Blizu" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Blizu" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Parametri" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Peru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Minimirano stanje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Upor" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Ročno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:506 src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:512 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:582 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Nastavitev Namizja" #: src/bin/e_int_config_intl.c:892 src/bin/e_int_config_intl.c:969 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/bin/e_int_config_intl.c:942 src/bin/e_int_config_intl.c:1020 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:943 src/bin/e_int_config_intl.c:1021 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Zaklep neuspešen" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 #, fuzzy msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Pritisnite željeno zaporedje tipk,
ali Izhod za " "opustitev" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Nastavitve vezave tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228 #, fuzzy msgid "Add Key" msgstr "Dodaj navezo tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Izbriši navezo tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Parametri" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:927 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Zaporedje naveze tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, je že v uporabi.
Izberite si novo " "zaporedje." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129 src/bin/e_utils.c:771 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "Binding Key Error" msgstr "Napaka naveze tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1275 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1281 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/bin/e_int_config_menus.c:99 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, fuzzy msgid "Main Menu Settings" msgstr "Nastavitve Menija" #: src/bin/e_int_config_menus.c:100 src/bin/e_int_config_menus.c:150 #, fuzzy msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_int_config_menus.c:102 src/bin/e_int_config_menus.c:152 #, fuzzy msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_int_config_menus.c:107 src/bin/e_int_config_menus.c:157 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_int_config_menus.c:109 src/bin/e_int_config_menus.c:159 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Prikaži Komentar v Meniju" #: src/bin/e_int_config_menus.c:111 src/bin/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Prikaži Splošno v Meniju" #: src/bin/e_int_config_menus.c:165 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Nastavitve Avtomatskega Drsenja" #: src/bin/e_int_config_menus.c:166 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Meje Avtomatskega Drsenja" #: src/bin/e_int_config_menus.c:168 src/bin/e_int_config_menus.c:172 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikslov" #: src/bin/e_int_config_menus.c:170 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Meje Kazalca Avtomatskega Drsenja" #: src/bin/e_int_config_menus.c:176 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Različne Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_menus.c:177 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hitrost Drsenja Menija" #: src/bin/e_int_config_menus.c:179 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pikslov/sek" #: src/bin/e_int_config_menus.c:181 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Hitrostni prag premika miške" #: src/bin/e_int_config_menus.c:183 src/bin/e_int_config_window_display.c:221 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pikslov/sek" #: src/bin/e_int_config_menus.c:185 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikni in potegni timeout" #: src/bin/e_int_config_menus.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.1f sekund" #: src/bin/e_int_config_mime.c:195 #, fuzzy msgid "File Types" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68 #, fuzzy msgid "File Icon" msgstr "Informacije o Datoteki:" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "Maksimiraj" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155 #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Prilagodi sliko" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Privzeto Namizje" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:269 #, fuzzy msgid "Select an Edj File" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "Nastavitve Modulov" #: src/bin/e_int_config_modules.c:253 msgid "Module State" msgstr "Stanje Modula" #: src/bin/e_int_config_modules.c:256 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" msgstr "Vklopljen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:260 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Vidno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:266 msgid "Module Actions" msgstr "Dejanja Modula" #: src/bin/e_int_config_modules.c:271 src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "O" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Nastavitve vezave tipk" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301 #, fuzzy msgid "Add Binding" msgstr "Naveza tipk" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303 #, fuzzy msgid "Delete Binding" msgstr "Naveza tipk" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Modify Binding" msgstr "Naveza tipk" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "Kontekst naveze" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 msgid "Border" msgstr "Okvir" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Seznam Oken" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Cona" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Območje" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Zaporedje naveze tipk" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration Settings" msgstr "Namestitev izbire" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:93 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Pospeši" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:99 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 #, fuzzy msgid "Search Path Configuration" msgstr "Nastavitve IBar" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Razporedi sliko" #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Ikone" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1067 msgid "Themes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Nastavitve Ozadij" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:172 #, fuzzy msgid "E Paths" msgstr "Pot" #: src/bin/e_int_config_paths.c:201 #, fuzzy msgid "Default Directories" msgstr "Privzeto Namizje" #: src/bin/e_int_config_paths.c:208 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Nastavitve Zmogljivosti" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "\"Framerate\"" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "Nastavitve pomnilnika \"Cache\"" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Interval praznjenja pomnilnika" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Velikost pomnilnika pisav" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Število Edje datotek v pomnilniku" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f files" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Število Edje zbirk v pomnilniku" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f zbirk" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49 #, fuzzy msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavitve Drsenja" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146 msgid "Enable X screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Nastavi \"timeout\" ohranjevalnika zaslona" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151 #, fuzzy msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Čas do zagona ohranjevalnika zaslona" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157 #, fuzzy msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Čas do zagona ohranjevalnika zaslona" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Počasi" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Don't Allow" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 #, fuzzy msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavitev velikosti" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Configured Shelves" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:133 src/bin/e_int_menus.c:1532 #: src/bin/e_shelf.c:1025 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1119 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati
%s ?" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Prikaži geometrijo okna ob premikanju oziroma spreminjanju" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:159 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animiraz zasenčevanje in prikazovanje oken" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:163 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Avtomatsko razpostavi nova okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:165 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Smart Placement" msgstr "Pametno razpostavljanje" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:167 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne skrij pripomočkov" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:169 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Postavi ob kazalec" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:171 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Postavi ročno s pomočjo miši" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Geometrija premikanja oken" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Display information" msgstr "Podatki prikazovanja" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sledi oknu med premikanjem" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sledi oknu medtem ko spreminja velikost" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Window Shading" msgstr "Zasenčevanje oken" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:224 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Mehko pospeši in zaviraj" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Accelerate" msgstr "Pospeši" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Decelerate" msgstr "Zaviraj" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:249 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "Vloga Okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:252 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:254 #, fuzzy msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Uporabi privzeto programsko ikono" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:258 #, fuzzy msgid "Internal Windows" msgstr "(Ni Oken)" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Avtomatsko privzdigni Okno pri prehodu s kazalcem" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "Pri premikanju oziroma spreminjanju velikosti Oken spoštuj omejitve" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Maximize Policy" msgstr "Taktika Maksimiranja" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Smart expansion" msgstr "Pametno razširjanje" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Expand the window" msgstr "Razširi Okno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Fill available space" msgstr "Zapolni prostor, ki je na voljo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Autoraise" msgstr "Avtomatsko privzdigovanje" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zamuda pri privzdigovanju" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Fokus na Klik" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192 #, fuzzy msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:196 msgid "Resistance" msgstr "Upor" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Upiraj se premikanju Okna prek ovir" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Upor med Okni:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:203 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Upor na robu zaslona:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Upor pri namiznih elementih:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:225 #, fuzzy msgid "Both directions" msgstr "Dejanja Modula" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:227 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Centriraj horizontalno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:229 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Centriraj vertikalno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:232 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Rokovanje z Okni" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:234 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Avtomatsko privzdigni Okno pri prehodu s kazalcem" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Nastavitve Seznama Oken" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Prikaži minimirana okna" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:136 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Namestitev izbire" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Dodeli fokus oknu med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Privzdigni okno med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Ovij kazalec okoli okna med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Razkrij okna med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Preskoči na namizje med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Nastavitve Ovijanja" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Ovij na koncu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Hitrost ovijanja" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Izberi Drugo Temo" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_intl.c:363 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Napaka pri zagonu metode vnosa.

Prepričajte se, da je vaša metoda " "vnosa
pravilno nastavljena in da je vaša zagonska
datoteka v vaši " "\"PATH\"
" #: src/bin/e_int_menus.c:91 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Ročno" #: src/bin/e_int_menus.c:105 msgid "Favorite Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_menus.c:123 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/bin/e_int_menus.c:782 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Theme" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:198 src/modules/battery/e_mod_main.c:175 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298 src/modules/ibar/e_mod_main.c:775 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:644 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_menus.c:238 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_int_menus.c:256 #, fuzzy msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži minimirana okna" #: src/bin/e_int_menus.c:578 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_int_menus.c:713 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_int_menus.c:764 msgid "Configuration Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/bin/e_int_menus.c:774 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:37 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:848 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: src/bin/e_int_menus.c:870 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:893 msgid "Logout" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1206 src/bin/e_int_menus.c:1401 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ni Oken)" #: src/bin/e_int_menus.c:1256 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljena Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:1302 src/bin/e_int_menus.c:1414 msgid "No name!!" msgstr "Ni Imena!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1518 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1585 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1591 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:66 src/bin/e_shelf.c:1495 #, fuzzy msgid "Shelf Configuration" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 src/bin/e_int_shelf_config.c:469 msgid "Layout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:422 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:248 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:424 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:254 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:426 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:428 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Large" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:430 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:278 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:436 src/bin/e_int_shelf_config.c:541 #, fuzzy msgid "Configure Contents..." msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:459 #, fuzzy msgid "Above Everything" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:461 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "(Ni Oken)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:463 #, fuzzy msgid "Below Everything" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:465 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:502 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:504 msgid "Shelf Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:506 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pikslov" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:510 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Styles" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:548 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "Avtomatsko privzdigovanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:549 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:552 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "prikazi na zaslonski coni :" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558 src/bin/e_int_shelf_config.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "Brez Mehčanja" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:248 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Opcije:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPoveži z zaslonom.\n" "\t\tNPR: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj navidezni xinerama zalon (namesto pravega)\n" "\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n" "\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n" "\t\tsimuliramo xinerama način.\n" "\t\tNPR: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tuprabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila " "default ali preprosto \"default\".\n" "\t-dober\n" "\t\tBodi dober.\n" "\t-hudoben\n" "\t\tBodi hudoben.\n" "\t-psihotičen\n" "\t\tBodi psohotičen.\n" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n" "Vam mogoče primankuje spomina?" #: src/bin/e_main.c:332 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:350 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:362 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:370 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:399 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n" "To se ne bi smelo dogajati." #: src/bin/e_main.c:430 src/bin/e_main.c:437 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:470 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" "izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo software X11 izrisovanje." #: src/bin/e_main.c:477 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n" "Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpjo izrisovanje iz Software Buffer spomina." #: src/bin/e_main.c:491 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n" "Prepričajte se, da Evas podpira Software Buffer pogon.\n" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n" "Prepričajte se, da Evas podpira PNG vtič.\n" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n" "Prepričajte se, da Evas podpira JPEG vtič.\n" #: src/bin/e_main.c:519 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n" "Prepričajte se, da Evas podpira EET vtič.\n" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" #: src/bin/e_main.c:545 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" #: src/bin/e_main.c:557 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" "Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" #: src/bin/e_main.c:566 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema." #: src/bin/e_main.c:574 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema." #: src/bin/e_main.c:582 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" "Mogoče ste ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti internacionalizacijskega sistema." #: src/bin/e_main.c:599 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema akcij." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav." #: src/bin/e_main.c:615 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega Popup sistema." #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema." #: src/bin/e_main.c:646 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja." #: src/bin/e_main.c:656 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n" "vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" "upravljalnik z okni?\n" #: src/bin/e_main.c:675 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega exebuf sistema." #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev." #: src/bin/e_main.c:700 src/bin/e_main.c:707 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil." #: src/bin/e_main.c:723 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd." #: src/bin/e_main.c:731 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za delo z vnosi." #: src/bin/e_main.c:739 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti modularnega sistema." #: src/bin/e_main.c:747 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema okenskih seznamov." #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov." #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja s pripomočki." #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema razporejanja." #: src/bin/e_main.c:779 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega exebuf sistema." #: src/bin/e_main.c:788 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev." #: src/bin/e_main.c:796 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:804 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev." #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja." #: src/bin/e_main.c:820 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti modularnega sistema." #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment se zaganja. Prosimo počakajte." #: src/bin/e_main.c:863 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:871 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:108 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.
Modul z imenom %s ni bil najden " "v
mapah z moduli." #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:155 msgid "Error loading Module" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.
Pot do modula je:
%" "s
Sporočena napaka je:
%s
" #: src/bin/e_module.c:154 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij." #: src/bin/e_module.c:170 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Napaka v Module API
Napaka pri zaginu modula: %s
Potrebuje najmanj " "Module API verzije: %i
Enlightenment poroča Module API verzije: %i.
" #: src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:450 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Bi radi razbremenili ta modul?
" #: src/bin/e_shelf.c:1120 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_shelf.c:1485 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1487 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1500 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1505 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:60 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Zaganjam %s" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Izgubljena Okna" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Pozabi" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "Brez Mehčanja" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:66 msgid "About This Theme" msgstr "O tej temi" #: src/bin/e_utils.c:272 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtno okno" #: src/bin/e_utils.c:273 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Nekatera okna z zaklepom življenske dobe so še vedno odprta. To pomeni,
" "da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dekler se ta
okna ne zaprejo " "oziroma se jim ne odstrani zaklep.
" #: src/bin/e_utils.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f minut" #: src/bin/e_utils.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%1.1f MB" #: src/bin/e_utils.c:748 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:753 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:755 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:757 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:759 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:761 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:763 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:765 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:62 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_widget_config_list.c:76 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 msgid "Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Zadnja sprememba:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Ime" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_winlist.c:139 msgid "Select a window" msgstr "Izberi okno" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:38 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Nastavitev Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:81 msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne nastavitve" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:82 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:122 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:116 msgid "Check battery every:" msgstr "Preveri baterijo vsake:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:165 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:125 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Prikaži obvestilo ko je baterije še za:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f sekund" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:301 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Prazna Baterija
Vaša baterija je skoraj prazna.
Mogoče bi bilo pametno " "preklopiti na omrežje?" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:347 msgid "NO INFO" msgstr "BREZ PODATKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:859 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015 msgid "NO BAT" msgstr "NI BATERIJE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/battery/e_mod_main.c:1042 msgid "BAD DRIVER" msgstr "SLAB GONILNIK" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 src/modules/battery/e_mod_main.c:897 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066 msgid "FULL" msgstr "POLNA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:653 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127 msgid "High" msgstr "Visoko" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:657 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:661 src/modules/battery/e_mod_main.c:1135 msgid "Danger" msgstr "Nevarno" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 src/modules/battery/e_mod_main.c:1139 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310 msgid "Charging" msgstr "Polnjenje" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment Modul Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Osnovni prikazovalnik stanja baterije, ki s pomočjo
ACPI ali APM tipal " "nadzoruje vašo baterijo oziroma
omrežni priključek. Deluje na Linux-u ter " "FreeBSD in je le
tako natančen kot vaš BIOS oziroma jederni gonilniki." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Zaklepi" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment Modul Ura" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Preprost modul, ki na vaše namizje pričara uro." #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Stil Okvirjev" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Izbira Okenskih Okvirjev" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si Okvire tega Okna za naslednjič" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for borders." msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Ime Okna" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Stil Okvirjev" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 #, fuzzy msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Nastavitve Pogovornega Okna" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Napaka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Naslov" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Meni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Seznam Oken" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Naslov Okna" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Pripomočki" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Stanje Modula" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zapri" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Ime in Razred Okna" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Moduli" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Razred Ikone" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Prikaži sledilnik" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Privzeto Namizje" #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for colors." msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "Zapri" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Naslov" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Nastavitve" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "O tej temi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "O" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Prikaži geslo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "\"Framerate\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Spodaj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Velikost" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "Preizkusi upravljalnika z datotekami" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Tip:" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Normalno" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:166 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Nastavitve Fokusa" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:266 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:272 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%1.0f pikslov" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:438 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Razred Ikone" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:460 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Razred Ikone" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:678 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Brez Mehčanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 #, fuzzy msgid "Bytecode" msgstr "\"Bytecode\" Mehčanje" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatsko" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:696 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for fonts." msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Nastavitve pomnilnika \"Cache\"" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:163 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:275 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:207 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Velikost ikon" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for icon theme." msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Nastavitve Kazalca" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Uporabi Enlightenment kazalec" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "Uporabi X kazalec" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kazalca" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikslov" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for mouse cursor." msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavitve Zagona" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Prikaži začetno animacijo" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Ostro" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for startup." msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:59 msgid "Theme Selector" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1058 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1077 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1079 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Blizu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1081 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Izbriši" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for theme." msgstr "Nastavitve" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavitev Lokacije" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Nastavitve Ozadij" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Prehodnost" #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for transitions." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:100 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavitve Ovijanja" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:540 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:692 msgid "Picture..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:543 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:714 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa Namizja" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:716 msgid "This Desktop" msgstr "To Namizje" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:718 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Opcije" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 #, fuzzy msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:102 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:152 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Različne Nastavitve" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:155 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:158 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Območje" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:161 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Naslov" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Širina" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Uniči" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Visoka kvaliteta" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:474 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:475 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "zagnal." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:549 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:565 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:550 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "zagnal." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:566 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:66 msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 #, fuzzy msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Hitro preverjanje (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Srednje preverjanje (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normalno preverjanje (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Počasno preverjanje (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Zelo počasno preverjanje (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Avtomatska majhna poraba" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Največja hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastavi hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poizkusu nastavitve upravnika " "frekvence
procesorja preko modulovega setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence
procesorja preko " "modulovega setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Modul za nadzor frekvence procesorja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Preprost modul za nadzor frekvence procesorja.
Uporaben predvsem za " "varčevanje z energijo pri prenosnih računalnikih." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Nastavitev senčenja" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Visoka kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Nizka kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "Tip zabrisovanja" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Zelo mehko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Mehko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Ostro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Zelo ostro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "Oddaljenost sence" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Zelo daleč" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Daleč" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Near" msgstr "Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Zelo blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Extremely Near" msgstr "Zelo blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "Pod oknom" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Niansa sence" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Zelo temna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Temna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Svetla" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Zelo svetla" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment Modul Senčenje" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "To je modul Senčenje. Skrbi za vse sence pod okni...
in to povsem brez " "uporabe raznih razširitev X serverja
ali strojnega pospeševanja." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "Nastavitve IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 #, fuzzy msgid "Icon Labels" msgstr "Razred Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Display App Name" msgstr "Prikaz" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Display App Comment" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati
%s ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:762 #, fuzzy msgid "Change Icon Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:780 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "(Ni Programov)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar Modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1243 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "To je IBar. Modul opravilne vrstice za Enlightenment.
To je prvi modul " "ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.
uporabniških vmesnikov. Je " "še v začetku razvoja, zato pričakujte
obilo sesutij in sprememb." #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "Nastavitve IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Prikaz" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Prikaz" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox Modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "To je IBox. Modul odložišča minimiranih oken za Enlightenment.
Vseboval " "bo vaše minimirane programe." #: src/modules/layout/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Enlightenment Layout Module" msgstr "Enlightenment Start Modul" #: src/modules/layout/e_mod_main.c:104 msgid "" "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised " "situations." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:70 msgid "Pager Configuration" msgstr "Nastavitev Namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:117 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Show Popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "Nastavitve Ovijanja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Izberi okno" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 src/modules/pager/e_mod_config.c:150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Fokus na Klik" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Upor med Okni:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Pager Popup Settings" msgstr "Nastavitev Popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 src/modules/pager/e_mod_config.c:175 msgid "Popup Speed" msgstr "Hitrost popup-a" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Urgent window" msgstr "Okno" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "Show Popup on urgent window" msgstr "Prikaži minimirana okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #, fuzzy msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Button %i" msgstr "Spodaj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:239 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Pritisnite željeno zaporedje tipk,
ali Izhod za " "opustitev" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:298 #, fuzzy msgid "Error - Invalid Button" msgstr "Informacija o napaki" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:299 msgid "" "You cannot use the right mouse button
for this as it is already taken by " "internal
code for context menus." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:649 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2030 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment Modul Namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2031 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Modul Namizja, za lažjo navigacijo med virtualnimi namizji." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Zaganjam %s" #: src/modules/start/e_mod_main.c:256 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment Start Modul" #: src/modules/start/e_mod_main.c:257 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Preizkusni gumb za Enlightenment." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Nastavitev Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 msgid "Display Units" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 msgid "Celsius" msgstr "Celzij" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 msgid "Check Interval" msgstr "Nastavi interval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "Slow" msgstr "Počasi" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Very Slow" msgstr "Zelo počasi" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Low Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 msgid "Sensors" msgstr "Tipala" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment Modul Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Modul za merjenje temperature z ACPI senzorjem na Linux-u.
Še posebno " "primeren za novejše prenosnike s hitrimi procesorji,
ki proizvajajo " "ogromno toplote." #, fuzzy #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Uporabi X kazalec" #, fuzzy #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Širina" #, fuzzy #~ msgid "Module" #~ msgstr "Moduli" #, fuzzy #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Okenski okvir" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "Ime Okna" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Naslov Okna" #~ msgid "Icon Class" #~ msgstr "Razred Ikone" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Različno" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Počakaj z izhodom" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory:
%s" #~ msgstr "Neuspešno brisanje
%s" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "Zaslonsko Območje" #, fuzzy #~ msgid "Terminal Command" #~ msgstr "Poženi ukaz" #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Velikost ikon" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.0f pikslov" #, fuzzy #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Nastavitev Ure" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Velikost ikon" #, fuzzy #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "Priljubljeni programi" #, fuzzy #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "Priljubljeni programi" #, fuzzy #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "Priljubljeni programi" #, fuzzy #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #~ msgid "Show Popup" #~ msgstr "Prikaži popup" #, fuzzy #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "Nastavitve Fokusa" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #, fuzzy #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "(Ni Programov)" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti programskega sistema." #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Različne Nastavitve" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Preskoči Seznam Oken" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Nastavitve Namizij" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Preskok na namizje z miško" #, fuzzy #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Nastavitve Namizij" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete
%s" #~ msgstr "Neuspešno brisanje
%s" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Po imenu" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Eap urejevalnik" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve Fokusa" #, fuzzy #~ msgid "Add Mouse" #~ msgstr "Napredni način" #, fuzzy #~ msgid "Delete Mouse" #~ msgstr "Izbriši" #, fuzzy #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Minimiraj" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?" #~ msgstr "Priljubljeni programi" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Zaviraj" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Priljubljeni programi" #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp. 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp. 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp. 3" #, fuzzy #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "Nizka temperatura" #, fuzzy #~ msgid "Add application..." #~ msgstr "(Ni Programov)" #, fuzzy #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "(Ni Programov)" #, fuzzy #~ msgid "Move application down" #~ msgstr "(Ni Programov)" #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Ni mogoče dodati ikone" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Poizkusili ste dodati ikono za program, ki nima
pripadajoče programske " #~ "datoteke.

Ikone ni mogoče dodati v IBar." #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Nastavitev ITray" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Število vrstic" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray Modul" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware
of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "ITray je sistemsko odložišče za Enlightenment.
Vseboval bo vaše ikone " #~ "v sistemskem odložišču.
Pripravljeni bodite na lov za hrošči, saj " #~ "veliko
programo s podporo sistemskemu odložišču ne uporablja protokola " #~ "dovolj
dosledno. Uporabljajte modul, le če je to neobhodno potrebno." #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Urejevalni Način" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Namizja" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Ponovno zaženi Enlightenment" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Izhod iz Enlightenment" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Neuporabljeno)" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Nastavitve Zaklopov Namizij" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Mehčanje Pisav" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Nastavitve Prikazovanja Oken" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Nastavitve Ravnanja z Okni" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Naložen" #~ msgid "Unloaded" #~ msgstr "Nenaložen" #~ msgid "Set Background For" #~ msgstr "Nastavi Ozadje za" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Nastavitve Mehčanja Pisav" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Avtomatsko Mehčanje" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Dovoli zasenčevanje/spreminjanje velikosti" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Zaščiti to datoteko" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Ostali lako vidijo to datoteko" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Ostali lahko spreminjajo to datoteko" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ostali ne smejo videti ali spreminjati te datoteke" #~ msgid "Custom settings" #~ msgstr "Osebne Nastavitve" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Zadnji dostop:" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Moja Skupina" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Vsi" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Po času spremembe" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n" #~ "Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment. Preverite\n" #~ "če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu. Če pa temu ni tako\n" #~ "poizkusite odstraniti vse datoteke v ~/.ecore/enlightenment-* in\n" #~ "poizkusite ponovno zagnati Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "Če uporabljate AFS, bi pa mogoče radi simbolično povezali ~/.ecore z\n" #~ "/tmp/my_directory/ecore , kjer lahko nastavljate vtiče." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Napaka pri IPC nastavitvi." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n" #~ "Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment.\n" #~ "Preverite če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu.\n" #~ "Če pa temu ni tako poizkusite odstranite vse datoteke v ~/.ecore/" #~ "enlightenment-* in poizkusite ponovno zagnati Enlightenment." #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(Ni naloženih modulov)" #~ msgid "About…" #~ msgstr "O..." #~ msgid "Places" #~ msgstr "Kraji" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Doma" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maksimirano" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ni uspel ustvariti hčerinskega procesa:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Napaka!" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Ime programa" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Avtomatično uporabi spremembe nastavitev" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Vnesi sliko" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centriraj sliko" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Določi navezo tipk..." #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Avtomatska širina" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Pol širine ekrana" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Celotna širina ekrana" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Avtomatska višina" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Pol višine ekrana" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Celotna višina ekrana" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Dovoli prekrivanje" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Končaj z urejanjem" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "\"Exebuf\" nastavitve" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osebno geslo:" #~ msgid "Auto Fit Icons" #~ msgstr "Avtomatsko prilagodi ikone" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Sledilnik" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Hitrost sledenja" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Prilagodi" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Hitrost avtomatskega drsenja:" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Nastavi čas poizvedbe" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Obnovi nastavitve ob ponovnem zagonu" #~ msgid "Set Controller" #~ msgstr "Nastavi nadzornika" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Obnovi upravnika ob ponovnem zagonu" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Brez digitalnega prikazovanja" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12-urno prikazovanje" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24-urno prikazovanje" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Lokacija imena namizja" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Na vrhu" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Popravi razmerje (obdrži višino)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Popravi razmerje (obdrži širno)"