You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

10755 lines
312 KiB

# Dutch translation of Enlightenment.
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
#
# Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011.
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Over Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2171 src/bin/e_actions.c:3534
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:908
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2657 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3976 src/bin/e_actions.c:3980
#: src/bin/e_actions.c:3984 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:234
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:227
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2021, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Auteursrecht &copy; 2000-2021, door de ontwikkelaarsploeg van "
"Enlightenment.</><ps/><ps/>We hopen dat u net zoveel plezier zult beleven "
"aan het gebruiken van deze programmatuur, als wij aan het maken ervan.<ps/"
"><ps/>Om contact op te nemen kunt u deze webstek bezoeken: <ps/"
"><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>De ploeg</><ps/><ps/>"
#: src/bin/e_acpi.c:138
msgid "ACPI Error"
msgstr "ACPI-fout"
#: src/bin/e_acpi.c:139
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:352
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<ps/><ps/>Let op: alle niet-"
"opgeslagen gegevens in dit venster zullen verloren gaan!<ps/><ps/>Weet u "
"zeker dat u dit venster geforceerd wilt sluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit venster geforceerd wilt sluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3539
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Geforceerd sluiten"
#: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2288 src/bin/e_actions.c:2363
#: src/bin/e_actions.c:2423 src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706
#: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:549
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/bin/e_actions.c:2168
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Opmaakfout in actieparameters"
#: src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_actions.c:3980 src/bin/e_int_menus.c:268
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/bin/e_actions.c:2284
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Weet u zeker dat u Enlightenment wilt afsluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:2286 src/bin/e_actions.c:2361 src/bin/e_actions.c:2421
#: src/bin/e_actions.c:2478 src/bin/e_actions.c:2540 src/bin/e_actions.c:2642
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:549
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:2358
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: src/bin/e_actions.c:2359
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:2417
msgid "Power off"
msgstr "Uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:2419
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Weet u zeker dat u uw computer wilt uitschakelen?"
#: src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_actions.c:4014
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"
#: src/bin/e_actions.c:2476
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Weet u zeker dat u uw computer wilt herstarten?"
#: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:4022
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzestand"
#: src/bin/e_actions.c:2538
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Weet u zeker dat u uw computer in pauzestand wilt brengen?"
#: src/bin/e_actions.c:2639 src/bin/e_actions.c:4030
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Slaapstand"
#: src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Weet u zeker dat u uw computer in slaapstand wilt brengen?"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Fout: actie van vensterscherpstelling"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Ongeldige parameter: %s"
#: src/bin/e_actions.c:3411
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Muistoewijzingen"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Mouse to key"
msgstr "Muis naar toets"
#: src/bin/e_actions.c:3475
msgid "Profile: Switch"
msgstr "Profiel: Omschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3524
#: src/bin/e_actions.c:3529 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3539
#: src/bin/e_actions.c:3841 src/bin/e_actions.c:3846 src/bin/e_actions.c:3851
#: src/bin/e_actions.c:3856 src/bin/e_actions.c:3861 src/bin/e_actions.c:3866
#: src/bin/e_actions.c:3871 src/bin/e_actions.c:3877 src/bin/e_actions.c:3883
#: src/bin/e_actions.c:3889 src/bin/e_actions.c:3895
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Window : Actions"
msgstr "Venster : Acties"
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_fm.c:11837
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: src/bin/e_actions.c:3505
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3944 src/bin/e_actions.c:3946
#: src/bin/e_actions.c:3948 src/bin/e_actions.c:3950 src/bin/e_actions.c:3952
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3516
msgid "Window Menu"
msgstr "Venstermenu"
#: src/bin/e_actions.c:3524 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Raise"
msgstr "Verheffen"
#: src/bin/e_actions.c:3529 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Minimaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548 src/bin/e_actions.c:3553
#: src/bin/e_actions.c:3557 src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3566
#: src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_actions.c:3576
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3585
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
#: src/bin/e_actions.c:3598 src/bin/e_actions.c:3600 src/bin/e_actions.c:3602
#: src/bin/e_actions.c:3604 src/bin/e_actions.c:3606 src/bin/e_actions.c:3610
#: src/bin/e_actions.c:3615 src/bin/e_actions.c:3620 src/bin/e_actions.c:3626
#: src/bin/e_actions.c:3632
msgid "Window : State"
msgstr "Venster : Status"
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Schakelen vastgezette modus"
#: src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Vastgezette modus inschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3553
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Pictogrammodus omschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3557
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Pictogrammodus inschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3562
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Volledig-scherm-modus omschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3566
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Volledig-scherm-modus inschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Verticaal maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontaal maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Links maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Rechts maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3585
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Schermvullend maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3587
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximalisatiemodus 'Slim'"
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximalisatiemodus 'Uitrekken'"
#: src/bin/e_actions.c:3591
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximalisatiemodus 'Vullen'"
#: src/bin/e_actions.c:3598
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Schakelen oprolmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3600
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Omschakelen afrolmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3602
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Omschakelen linksoprolmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3604
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Omschakelen rechtsoprolmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3606
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Omschakelen oprolmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3610
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Oprolstatus instellen"
#: src/bin/e_actions.c:3611
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3615
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Schakelen vensterrandstatus"
#: src/bin/e_actions.c:3620
msgid "Set Border"
msgstr "Stel vensterrand in"
#: src/bin/e_actions.c:3626
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Schakel tussen vensterranden"
#: src/bin/e_actions.c:3632
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Schakelen vastgezette status"
#: src/bin/e_actions.c:3637 src/bin/e_actions.c:3639 src/bin/e_actions.c:3641
#: src/bin/e_actions.c:3643 src/bin/e_actions.c:3645 src/bin/e_actions.c:3651
#: src/bin/e_actions.c:3656 src/bin/e_actions.c:3662 src/bin/e_actions.c:3667
#: src/bin/e_actions.c:3672 src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3684
#: src/bin/e_actions.c:3686 src/bin/e_actions.c:3688 src/bin/e_actions.c:3690
#: src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694 src/bin/e_actions.c:3696
#: src/bin/e_actions.c:3698 src/bin/e_actions.c:3700 src/bin/e_actions.c:3702
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_actions.c:3708
#: src/bin/e_actions.c:3714 src/bin/e_actions.c:3716 src/bin/e_actions.c:3718
#: src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3728
#: src/bin/e_actions.c:3734 src/bin/e_actions.c:3740 src/bin/e_actions.c:3745
#: src/bin/e_actions.c:3747 src/bin/e_actions.c:3749 src/bin/e_actions.c:3751
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3755 src/bin/e_actions.c:3757
#: src/bin/e_actions.c:3759 src/bin/e_actions.c:3761 src/bin/e_actions.c:3763
#: src/bin/e_actions.c:3765 src/bin/e_actions.c:3767 src/bin/e_actions.c:3769
#: src/bin/e_actions.c:4046 src/bin/e_actions.c:4051
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158
msgid "Desktop"
msgstr "Werkblad"
#: src/bin/e_actions.c:3637
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Draai werkblad naar links"
#: src/bin/e_actions.c:3639
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Draai werkblad naar rechts"
#: src/bin/e_actions.c:3641
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Draai werkblad naar boven"
#: src/bin/e_actions.c:3643
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Draai werkblad naar onder"
#: src/bin/e_actions.c:3645
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Draai werkblad met..."
#: src/bin/e_actions.c:3651
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Draai naar vorig werkblad"
#: src/bin/e_actions.c:3656
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Bureaublad weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3662
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Toon de plank"
#: src/bin/e_actions.c:3667
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Draai werkblad naar..."
#: src/bin/e_actions.c:3672
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Schakel naar werkblad... Op scherm..."
#: src/bin/e_actions.c:3678
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Draai werkblad lineair..."
#: src/bin/e_actions.c:3684
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Schakel naar werkblad 0"
#: src/bin/e_actions.c:3686
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Schakel naar werkblad 1"
#: src/bin/e_actions.c:3688
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Schakel naar werkblad 2"
#: src/bin/e_actions.c:3690
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Schakel naar werkblad 3"
#: src/bin/e_actions.c:3692
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Schakel naar werkblad 4"
#: src/bin/e_actions.c:3694
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Schakel naar werkblad 5"
#: src/bin/e_actions.c:3696
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Schakel naar werkblad 6"
#: src/bin/e_actions.c:3698
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Schakel naar werkblad 7"
#: src/bin/e_actions.c:3700
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Schakel naar werkblad 8"
#: src/bin/e_actions.c:3702
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Schakel naar werkblad 9"
#: src/bin/e_actions.c:3704
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Schakel naar werkblad 10"
#: src/bin/e_actions.c:3706
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Schakel naar werkblad 11"
#: src/bin/e_actions.c:3708
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Schakel naar werkblad..."
#: src/bin/e_actions.c:3714
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Draai werkblad naar links (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3716
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Draai werkblad naar rechts (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3718
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Draai werkblad naar boven (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3720
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Draai werkblad naar onder (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3722
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Draai werkblad met... (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3728
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Draai werkblad naar... (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3734
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Draai werkblad lineair... (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3740
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Draai werkblad in richting..."
#: src/bin/e_actions.c:3745
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 0 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3747
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 1 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 2 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3751
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 3 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3753
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 4 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3755
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 5 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3757
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 6 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3759
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 7 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 8 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3763
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 9 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3765
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 10 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3767
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad 11 (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3769
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Schakel naar werkblad... (alle schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3775 src/bin/e_actions.c:3779
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr "Venster : Lijst"
#: src/bin/e_actions.c:3775
msgid "Jump to window..."
msgstr "Spring naar venster..."
#: src/bin/e_actions.c:3779
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Spring naar venster... of start..."
#: src/bin/e_actions.c:3784 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3788
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3796 src/bin/e_actions.c:3798
#: src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 src/bin/e_actions.c:3809
#: src/bin/e_actions.c:3811 src/bin/e_actions.c:3813 src/bin/e_actions.c:3815
#: src/bin/e_actions.c:3818 src/bin/e_actions.c:3820 src/bin/e_actions.c:3822
#: src/bin/e_actions.c:3827 src/bin/e_actions.c:3829 src/bin/e_actions.c:3831
#: src/bin/e_actions.c:3835 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/bin/e_actions.c:3784
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Zend muis naar scherm 0"
#: src/bin/e_actions.c:3786
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Zend muis naar scherm 1"
#: src/bin/e_actions.c:3788
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Zend muis naar scherm..."
#: src/bin/e_actions.c:3794
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Zend muis 1 scherm verder"
#: src/bin/e_actions.c:3796
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Zend muis 1 scherm terug"
#: src/bin/e_actions.c:3798
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Zend muis scherm verder/terug..."
#: src/bin/e_actions.c:3803
msgid "Dim"
msgstr "Verduisteren"
#: src/bin/e_actions.c:3806
msgid "Undim"
msgstr "Verhelderen"
#: src/bin/e_actions.c:3809
msgid "Backlight Set"
msgstr "Achtergrondverlichting instellen"
#: src/bin/e_actions.c:3811
msgid "Backlight Min"
msgstr "Achtergrondverlichting Min"
#: src/bin/e_actions.c:3813
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Achtergrondverlichting Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Backlight Max"
msgstr "Achtergrondverlichting Max"
#: src/bin/e_actions.c:3818
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Achtergrondverlichting bijstellen"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Backlight Up"
msgstr "Achtergrondverlichting omhoog"
#: src/bin/e_actions.c:3822
msgid "Backlight Down"
msgstr "Achtergrondverlichting omlaag"
#: src/bin/e_actions.c:3827
msgid "Blanking Off"
msgstr "Op zwart zetten uit"
#: src/bin/e_actions.c:3829
msgid "Blanking On"
msgstr "Op zwart zetten aan"
#: src/bin/e_actions.c:3831
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "Op zwart zetten omschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3836
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr "Werk bij en pas scherminstelling opnieuw toe"
#: src/bin/e_actions.c:3841
msgid "Move To Center"
msgstr "Verplaats naar het midden"
#: src/bin/e_actions.c:3846
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr "Verplaats/herschaal naar kwadrant linksboven"
#: src/bin/e_actions.c:3851
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr "Verplaats/herschaal naar kwadrant rechtsboven"
#: src/bin/e_actions.c:3856
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr "Verplaats/herschaal naar kwadrant linksonder"
#: src/bin/e_actions.c:3861
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr "Verplaats/herschaal naar kwadrant rechtsonder"
#: src/bin/e_actions.c:3866
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Verplaats naar coördinaten..."
#: src/bin/e_actions.c:3871
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Met coördinaatafstand verschuiven..."
#: src/bin/e_actions.c:3877
msgid "Resize By..."
msgstr "Herschaal met..."
#: src/bin/e_actions.c:3883
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Duw in richting..."
#: src/bin/e_actions.c:3889
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "Groei in richting..."
#: src/bin/e_actions.c:3895
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Versleep pictogram..."
#: src/bin/e_actions.c:3900 src/bin/e_actions.c:3902 src/bin/e_actions.c:3904
#: src/bin/e_actions.c:3910 src/bin/e_actions.c:3916 src/bin/e_actions.c:3918
msgid "Window : Moving"
msgstr "Venster : Verplaatsen"
#: src/bin/e_actions.c:3900
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Naar volgend werkblad"
#: src/bin/e_actions.c:3902
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Naar vorig werkblad"
#: src/bin/e_actions.c:3904
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Per werkblad #..."
#: src/bin/e_actions.c:3910
msgid "To Desktop..."
msgstr "Naar werkblad..."
#: src/bin/e_actions.c:3916
msgid "To Next Screen"
msgstr "Naar volgend scherm"
#: src/bin/e_actions.c:3918
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Naar vorig scherm"
#: src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 src/bin/e_actions.c:3929
#: src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 src/bin/e_actions.c:3938
msgid "Window : Focus"
msgstr "Venster : Scherpstelling"
#: src/bin/e_actions.c:3924
msgid "Focus next window"
msgstr "Scherpstellen op volgend venster"
#: src/bin/e_actions.c:3927
msgid "Focus previous window"
msgstr "Scherpstellen op vorig venster"
#: src/bin/e_actions.c:3930
msgid "Focus window above"
msgstr "Scherpstellen op bovenstaand venster"
#: src/bin/e_actions.c:3933
msgid "Focus window below"
msgstr "Scherpstellen op onderstaand venster"
#: src/bin/e_actions.c:3936
msgid "Focus window left"
msgstr "Scherpstellen op venster links"
#: src/bin/e_actions.c:3939
msgid "Focus window right"
msgstr "Scherpstellen op venster rechts"
#: src/bin/e_actions.c:3944
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3946
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favorietenmenu Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3948
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Alle toepassingenmenu weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3950
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Cliëntmenu weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3952
msgid "Show Menu..."
msgstr "Toon menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3962 src/bin/e_actions.c:3967 src/bin/e_actions.c:3972
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Launch"
msgstr "Voer uit"
#: src/bin/e_actions.c:3962 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/bin/e_actions.c:3967 src/bin/e_desktop_editor.c:738
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#: src/bin/e_actions.c:3972
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nieuwe instantie van scherpgestelde toepassing"
#: src/bin/e_actions.c:3976 src/bin/e_int_menus.c:263
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: src/bin/e_actions.c:3984
msgid "Exit Now"
msgstr "Nu afsluiten"
#: src/bin/e_actions.c:3989 src/bin/e_actions.c:3993 src/bin/e_actions.c:3997
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Module"
#: src/bin/e_actions.c:3990
msgid "Enable the named module"
msgstr "Genoemde module inschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3994
msgid "Disable the named module"
msgstr "Genoemde module uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3998
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Genoemde module omschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:4002 src/bin/e_actions.c:4006 src/bin/e_actions.c:4010
#: src/bin/e_actions.c:4014 src/bin/e_actions.c:4018 src/bin/e_actions.c:4022
#: src/bin/e_actions.c:4026 src/bin/e_actions.c:4030 src/bin/e_actions.c:4034
#: src/bin/e_actions.c:4038 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: src/bin/e_actions.c:4002
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
#: src/bin/e_actions.c:4006
msgid "Power Off Now"
msgstr "Nu uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:4010
msgid "Power Off"
msgstr "Uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:4018
msgid "Suspend Now"
msgstr "Nu in pauzestand"
#: src/bin/e_actions.c:4026
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Slimme pauzestand"
#: src/bin/e_actions.c:4034
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Nu in slaapstand"
#: src/bin/e_actions.c:4038
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Slimme slaapstand"
#: src/bin/e_actions.c:4046
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: src/bin/e_actions.c:4051 src/bin/e_int_menus.c:1585
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Vensters opruimen"
#: src/bin/e_actions.c:4056
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generiek : Acties"
#: src/bin/e_actions.c:4056
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uitgestelde actie"
#: src/bin/e_actions.c:4064 src/bin/e_actions.c:4068 src/bin/e_actions.c:4072
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Toetsenbordindelingen"
#: src/bin/e_actions.c:4065
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Toetsenbordindeling gebruiken"
#: src/bin/e_actions.c:4069
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Volgende toetsenbordindeling"
#: src/bin/e_actions.c:4073
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Vorige toetsenbordindeling"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Als achtergrond instellen"
#: src/bin/e_client.c:4913
msgid "Client Error!"
msgstr "Fout van cliënt."
#: src/bin/e_client.c:4913
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
"Iets heeft ongeoorloofd geprobeerd om een rand in te stellen. Meld dit a.u.b."
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave kleur"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Kiezen"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128
#: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:714
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:660
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:667
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:254
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:104
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/shot/e_mod_share.c:252
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: src/bin/e_comp.c:1252 src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_comp.c:1264
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Compositor"
msgstr "Beeldcompositie"
#: src/bin/e_comp.c:1253
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van huidige venster wijzigen"
#: src/bin/e_comp.c:1259
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van huidige venster instellen"
#: src/bin/e_comp.c:1265
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1430 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:486
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: src/bin/e_comp.c:1435
msgid "Focus-Out"
msgstr "Scherpstelling-uit"
#: src/bin/e_comp.c:1440
msgid "Focus-In"
msgstr "Scherpstelling-in"
#: src/bin/e_comp.c:1445 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/bin/e_comp.c:1552 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3031
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Enlightenment kan Wayland-cliëntverbinding niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3046
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment kan geen Wayland-beeldsamensteller maken.\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:651
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Waarschuwing van beeldcompositie"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5818
msgid "Lock Failed"
msgstr "Vergrendeling mislukt"
#: src/bin/e_comp_x.c:5819
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een toepassing<ps/>óf "
"het toetsenbord óf de muis óf beide<ps/>vasthoudt en dit kan niet doorbroken "
"worden."
#: src/bin/e_comp_x.c:5837
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Er draait reeds een andere beeldsamensteller op uw beeldsysteem."
#: src/bin/e_comp_x.c:5862
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5996
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment kan X Verbinding niet initialiseren...\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:6011
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6020
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6126
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:439
msgid "Screen setup Error"
msgstr "Fout bij instelling scherm"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:440
msgid ""
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you "
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
msgstr ""
"U lijkt geen schermen te hebben ingesteld<br>voor weergave op de uitvoer. "
"Dit zou hersteld<br>kunnen worden via:<br><br><b>Instellingen - Scherm - "
"Scherminstelling</b><br><br>En stel tenminste één scherm in om aan te staan."
#: src/bin/e_config.c:183
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht."
#: src/bin/e_config.c:186
msgid "The file data is empty."
msgstr "Het gegevensbestand is leeg."
#: src/bin/e_config.c:189
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<ps/> of "
"u bent de rechten op uw bestanden kwijt."
#: src/bin/e_config.c:192
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""
"Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<ps/>Maak "
"alstublieft geheugen vrij."
#: src/bin/e_config.c:195
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dit is een algemene fout."
#: src/bin/e_config.c:198
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Het instellingenbestand is te groot.<ps/>Het zou heel klein moeten zijn "
"(hooguit een paar honderd KB)."
#: src/bin/e_config.c:201
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"U heeft I/O-fouten op uw schijf.<ps/>Misschien is hij aan vervanging toe?"
#: src/bin/e_config.c:204
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "U kwam schijfruimte tekort terwijl het bestand geschreven werd."
#: src/bin/e_config.c:207
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven."
#: src/bin/e_config.c:210
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Geheugentoewijzing (mmap) van bestand mislukte."
#: src/bin/e_config.c:213
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509-codering mislukt."
#: src/bin/e_config.c:216
msgid "Signature failed."
msgstr "Handtekening is mislukt."
#: src/bin/e_config.c:219
msgid "The signature was invalid."
msgstr "De handtekening was ongeldig."
#: src/bin/e_config.c:222
msgid "Not signed."
msgstr "Niet ondertekend."
#: src/bin/e_config.c:225
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Functie niet ingebouwd."
#: src/bin/e_config.c:228
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG was niet uitgezaaid."
#: src/bin/e_config.c:231
msgid "Encryption failed."
msgstr "Versleuteling is mislukt."
#: src/bin/e_config.c:234
msgid "Decryption failed."
msgstr "Ontsleuteling is mislukt."
#: src/bin/e_config.c:237
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:1247
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Instellingengegevens heeft een opwaardering nodig. Uw oude instellingen "
"zijn<ps/>gewist en een nieuwe standaardset is geïnitialiseerd. Dit<ps/>zal "
"regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer geen<ps/>fout. "
"Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingengegevens<ps/>als "
"standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw oude<ps/"
">simpelweg niet heeft. Deze nieuwe standaardset zal dit oplossen<ps/>door "
"het toe te voegen. U kunt uw dingen nu opnieuw instellen naar uw<ps/>wensen. "
"Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<ps/>"
#: src/bin/e_config.c:1264
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<ps/>vreemd. "
"Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<ps/>hebt afgewaardeerd "
"of uw instellingen gekopieerd hebt van een plaats waar<ps/>een nieuwere "
"versie van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<ps/>uit "
"voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<ps/>standaarden. Excuses "
"voor het ongemak.<ps/>"
#: src/bin/e_config.c:1380
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2706
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Instellingen opgewaardeerd"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1099
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:498
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:907
#: src/bin/e_desktop_editor.c:971 src/bin/e_entry_dialog.c:126
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10979
#: src/bin/e_fm_prop.c:713 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:480
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:982 src/bin/e_update.c:70
#: src/bin/e_utils.c:401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:666
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:606 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/notification/e_mod_main.c:55
msgid "Extensions"
msgstr "Achtervoegsels"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1841
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Instellingen van beeldcompositiestijl"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "Werkblad %d,%d"
#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, dus<ps/"
">werkbladvergrendeling is uitgeschakeld."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Niet-complete venstereigenschappen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"Het venster waar u een pictogram voor probeert te<ps/>creëren, bevat geen "
"vensternaam en klasse-<ps/> eigenschappen. U zult daarom d venstertitel<ps/> "
"moeten gebruiken. Dit zal alleen<ps/>werken wanneer de venstertitel dezelfde "
"is op het<ps/> moment dat het venster opstart en niet<ps/>verandert."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Bureaubladelement-bewerker"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "Webadres"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
#: src/bin/e_fm_prop.c:584 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Generieke naam"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Vensterklasse"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Bestandssoorten"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Bureaubladbestand"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:445
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_config_comp.c:503
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Opstartmelding"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Uitvoeren in terminal"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Weergeven in menu's"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Kies een pictogram voor '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Kies een uitvoerbaar bestand"
#: src/bin/e_exec.c:444 src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463
#: src/bin/e_exec.c:522 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr "Draaifout"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen"
#: src/bin/e_exec.c:453
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:<ps/"
"><ps/>%s"
#: src/bin/e_exec.c:464
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:<ps/"
"><ps/>%s"
#: src/bin/e_exec.c:523
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om een afgeleid proces te vertakken:<ps/><ps/"
">%s"
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application run error"
msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
#: src/bin/e_exec.c:714
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om de toepassing te draaien:<ps/><ps/>%s<ps/"
"><ps/>De toepassing kon niet starten."
#: src/bin/e_exec.c:860
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
#: src/bin/e_exec.c:873 src/bin/e_exec.c:875
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien."
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s."
#: src/bin/e_exec.c:889
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een onderbrekingssignaal."
#: src/bin/e_exec.c:892
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een afsluitsignaal."
#: src/bin/e_exec.c:896
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een afbreeksignaal."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout."
#: src/bin/e_exec.c:903
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar afsluitsignaal."
#: src/bin/e_exec.c:907
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout."
#: src/bin/e_exec.c:911
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp."
#: src/bin/e_exec.c:914
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een beëindigingssignaal."
#: src/bin/e_exec.c:918
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s werd onderbroken door een busfout."
#: src/bin/e_exec.c:921
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i."
#: src/bin/e_exec.c:977
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***De resterende uitvoer is afgekapt. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1036 src/bin/e_exec.c:1114 src/bin/e_exec.c:1121
msgid "Error Logs"
msgstr "Foutlogboekbestanden"
#: src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
msgid "There was no error message."
msgstr "Er was geen foutmelding."
#: src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1129
msgid "Save This Message"
msgstr "Bewaar deze melding"
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1054 src/bin/e_exec.c:1134
#: src/bin/e_exec.c:1137
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1080
msgid "Error Information"
msgstr "Foutinformatie"
#: src/bin/e_exec.c:1088
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Foutsignaalinformatie"
#: src/bin/e_exec.c:1098 src/bin/e_exec.c:1105
msgid "Output Data"
msgstr "Uitvoergegevens"
#: src/bin/e_exec.c:1106
msgid "There was no output."
msgstr "Er was geen uitvoer."
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Niet-bestaand pad"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s bestaat niet."
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u bestand"
msgstr[1] "%u bestanden"
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afkoppelfout"
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Eject Error"
msgstr "Uitwerpfout"
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device"
msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852
#: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554
#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591
#: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:307
#: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2164
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "De recente DND-bewerking verzocht voor '%s' is mislukt."
#: src/bin/e_fm.c:6852
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Er bestaat al een koppeling naar het verzochte webadres."
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Rangschikken op achtervoegsel"
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Rangschikken op wijzigingstijdstip"
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sort By Size"
msgstr "Rangschikken op grootte"
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Directories First"
msgstr "Mappen eerst"
#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
msgid "Directories Last"
msgstr "Mappen laatst"
#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Sorting"
msgstr "Rangschikking"
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Ververs weergave"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 src/modules/shot/e_mod_preview.c:97
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/bin/e_shelf.c:2401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:934
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Afkoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Toepassingseigenschappen"
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
msgid "File Properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaard"
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons"
msgstr "Pictogrammen in raster"
#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Custom Icons"
msgstr "Aangepaste pictogrammen"
#: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Standaardweergave"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Pictogramgrootte (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Kon geen map maken."
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Kon geen bestand maken."
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Reeds doende met het maken van een nieuw bestand voor deze map."
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Er kan niet naar %s worden geschreven."
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Erf ouderinstellingen"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Toon verborgen bestanden"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Onthoud rangschikking"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Rangschik nu"
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Activatie met enkele klik"
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Veilige verwijdering"
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Instellingen van bestandsbeheerder"
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Instellingen van bestandspictogram"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Stel achtergrond in..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Verwijder achtergrond"
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Stel overlap in..."
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Verwijder overlap"
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Hernoem %s naar:"
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806
msgid "Rename File"
msgstr "Hernoem bestand"
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s bestaat reeds."
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s kon niet worden hernoemd omdat het beschermd is"
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Fout van interne bestandsbeheerder"
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872
msgid "Retry"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/bin/e_fm.c:10707
msgid "No to all"
msgstr "Nee op alles"
#: src/bin/e_fm.c:10710
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja op alles"
#: src/bin/e_fm.c:10713
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/bin/e_fm.c:10716
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<ps/><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10875
msgid "Move Source"
msgstr "Bron verplaatsen"
#: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this"
msgstr "Negeer dit"
#: src/bin/e_fm.c:10877
msgid "Ignore all"
msgstr "Negeer alles"
#: src/bin/e_fm.c:10882
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<ps/>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11061
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bevestig verwijderen"
#: src/bin/e_fm.c:11071
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Weet u zeker dat u <ps/><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u <ps/><hilight>alle</hilight> %d bestanden in<ps/><hilight>"
"%s</hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm.c:11086
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u<ps/>het %d geselecteerde bestand in:<ps/><hilight>%s</"
"hilight> wilt verwijderen?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u<ps/>de %d geselecteerde bestanden in:<ps/><hilight>%s</"
"hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Geheugenkaart—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Onbekend medium"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Verwijderbaar apparaat"
#: src/bin/e_fm_prop.c:308
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Kan rechten niet wijzigen: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:447 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Gebruikte blokken op schijf:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:485
msgid "Taken on:"
msgstr "Gemaakt op:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Laatst geopend:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:504
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laatst aangepast:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:513
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Laatst aangepaste rechten:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:522
msgid "File Type:"
msgstr "Bestandstype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:535
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540 src/bin/e_fm_prop.c:549 src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "read"
msgstr "lezen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:542 src/bin/e_fm_prop.c:551 src/bin/e_fm_prop.c:560
msgid "write"
msgstr "schrijven"
#: src/bin/e_fm_prop.c:544 src/bin/e_fm_prop.c:553 src/bin/e_fm_prop.c:562
msgid "execute"
msgstr "uitvoeren"
#: src/bin/e_fm_prop.c:547
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:556
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:569 src/bin/e_import_config_dialog.c:299
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:514
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
#: src/bin/e_fm_prop.c:616 src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:619
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"
#: src/bin/e_fm_prop.c:622 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/bin/e_fm_prop.c:632
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type"
#: src/bin/e_fm_prop.c:640
msgid "Link Information"
msgstr "Koppelingsinformatie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:647
msgid "This link is broken."
msgstr "Deze koppeling is kapot."
#: src/bin/e_fm_prop.c:702
msgid "Select an Image"
msgstr "Kies een afbeelding"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
msgid "Gadget error"
msgstr "Fout van mini"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ondersteunt het uitschakelen van automatisch schuiven niet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: src/bin/e_gadcon.c:1802
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Schuif automatisch door inhoud"
#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
msgid "Plain"
msgstr "Vlak"
#: src/bin/e_gadcon.c:1828 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
msgid "Inset"
msgstr "Inleg"
#: src/bin/e_gadcon.c:1853 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/bin/e_gadcon.c:2588
msgid "Stop moving"
msgstr "Stop met verplaatsen"
#: src/bin/e_gadcon.c:3231
msgid "Insufficient gadcon support"
msgstr "Onvoldoende ondersteuning voor gadcon"
#: src/bin/e_gadcon.c:3232
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Module %s moet %s ondersteunen"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Druk a.u.b. op een toetscombinatie,<ps/><ps/>of op <hilight>Escape</"
"higlight> om af te breken."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Houd a.u.b. elke aanpasser die u wilt ingedrukt<ps/>en klik op eender welke "
"muisknop,<ps/> of rol een muiswiel, om een muisbinding toe te wijzen.<ps/"
">Druk op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Combinatie voor muisbinding"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Combinatie voor toetsbinding"
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n"
"op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Fout bij importeren van afbeelding"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<ps/>door "
"conversiefouten."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Importeerfout"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment kon de afbeelding niet importeren<ps/>door een kopieerfout."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment kon de afbeelding niet importeren.<ps/><ps/>Weet u zeker dat "
"dit een geldige afbeelding is?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Instellingen importeren..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opties voor vullen en uitrekken"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105
msgid "Stretch"
msgstr "Uitrekken"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Tegelen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Binnenin"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr "Schalen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Bestandskwaliteit"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr "Vullingskleur"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Kies een afbeelding..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Venstersloten"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Algemene sloten"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Bescherm dit venster tegen vanzelf verplaatsen"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Bescherm dit venster tegen veranderingen door mij"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Bescherm dit venster tegen sluiten"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Onthoud de sloten voor dit venster"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Voorkom veranderingen in:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Stapeling"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Pictogramstaat"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Vastzetting"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Ingeklapte status"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Gemaximaliseerde status"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Schermvullende status"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Programmavergrendelingen"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Randstijl"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Gebruikerssloten"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Voorkomen:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Sluiten van het venster"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Afmelden met dit venster open"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Gedragssloten"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Onthoud deze sloten"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgezet"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Randloos"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1248
msgid "Composite"
msgstr "Samengesteld"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr "Niet-doorgestuurd"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermvullend"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Ontmaximaliseren"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Bewerk pictogram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Creëer pictogram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Voeg toe aan favorietenmenu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Voeg toe aan IBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Creëer sneltoets"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema bewerken"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "Maak er een pictogram van"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr "Verplaatsen met toetsenbord"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr "Herschalen met toetsenbord"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Sloten"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr "Klik op een object waarmee moet worden uitgelijnd."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
msgid "On window..."
msgstr "Op venster..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
msgid "Of window..."
msgstr "Van venster..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Scherm %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Vastzetten op bureaublad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Losmaken van bureaublad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecteer randstijl"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Gebruik standaardvoorkeur van Enlightenment voor pictogrammen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Gebruik door toepassing geleverd pictogram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Gebruik gebruikergedefinieerd pictogram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Weerstand bieden"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlijst"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:356
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2178 src/modules/pager/e_mod_main.c:2185
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2192 src/modules/pager/e_mod_main.c:2194
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2196 src/modules/pager/e_mod_main.c:2198
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2200 src/modules/pager/e_mod_main.c:2202
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Taakbalk"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:107
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
msgstr "%1.3f–%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Binnen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Pictogram"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Vergeten"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Noordwest"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Noord"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Noordoost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "West"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Oost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Zuidwest"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Zuid"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Zuidoost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:464
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:683
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1043
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:472
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:727
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1047
msgid "Above"
msgstr "Erboven"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:474
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:738
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1048
msgid "Below"
msgstr "Eronder"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-eigenschappen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM-eigenschappen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale grootte"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale grootte"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Basisgrootte"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Stappen bij herschalen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr "Afmetingen wijzigen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Oorspronkelijke staat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "Venster-ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Venstergroep"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Tijdelijk voor"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Cliënt-leider"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Statussen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Pak scherpstelling"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepteert scherpstelling"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Verzoek verwijdering"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Verzoek positie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:287
#: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:201
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:432 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638 src/modules/ibox/e_mod_main.c:357
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:786 src/modules/mixer/e_mod_main.c:503
#: src/modules/music-control/ui.c:329 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:957 src/modules/tasks/e_mod_main.c:915
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Ingeklapt"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Sla taakbalk over"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sla pager over"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Venster onthoudt"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke overeenkomst"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"U probeert Enlightenment het toepassen van<ps/>eigenschappen te laten "
"onthouden (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) voor<ps/>een venster dat "
"<hilight>geen unieke eigenschappen</hilight> heeft <ps/><ps/>Dit betekent "
"dat het de eigenschappen naam/klasse, tijdelijkheid, rol, etc. deelt met<ps/"
">met meer dan één ander venster op het scherm en het herinneren<ps/>van deze "
"eigenschappen zal dan voor alle programmavensters zijn<ps/>die hiermee "
"overeenkomen.<ps/><ps/>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit "
"gebeurt.<ps/>Als dit wel de bedoeling is druk op de knoppen "
"<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>Oké</hilight><ps/>en uw "
"instellingen worden aanvaard. Druk op <hilight>Afbreken</hilight> als u<ps/"
">niet zeker bent en er zal niets veranderen."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast "
"moeten worden<ps/> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) voor<ps/>een "
"venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<ps/><ps/>Geef a.u.b. één "
"manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Grootte en positie"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grootte, positie en sloten"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/backend.c:1120
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Vensternaam"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Vensterklasse"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Vensterrol"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Venstertype"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "jokerkaart-overeenkomsten zijn toegestaan"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Tijdelijkheid"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificatiemiddelen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Pictogrameigenschap"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtueel werkblad"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Huidig scherm"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Window List"
msgstr "Sla vensterlijst over"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Toepassingsbestand of -naam (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Kom met slechts één venster overeen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Altijd scherpstellen bij starten"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Behoud huidige eigenschappen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Start dit programma bij aanmelding"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Beeldcompositie-instellingen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:171
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
"Deze optie ZAL uw werkomgeving laten vastlopen als u niet weet waar u<ps/"
">mee bezig bent. Dien hier geen foutrapporten over in.<ps/>U bent "
"gewaarschuwd."
#: src/bin/e_int_config_comp.c:207
msgid "Edit window matches"
msgstr "Bewerkingsvenster komt overeen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
msgid "Select default style"
msgstr "Selecteer standaardstijl"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:221
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Soepel schalen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Geen beeldsamenstelling voor schermvullende vensters"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Achtergrondverlichting niet laten wegsterven"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533
msgid "Engine"
msgstr "Machine"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535
msgid "Software"
msgstr "Programmatuur"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Opties voor OpenGL:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Scheurvrij bijwerken (VSynced)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:272
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopiëren van achteren naar voren"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517
msgid "Dithering"
msgstr "Rasteren"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
msgid "Rendering"
msgstr "Weergave"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "X Messages"
msgstr "X-berichten"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:307
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:314
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f seconden"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
msgid "DANGEROUS"
msgstr "GEVAARLIJK"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Geavanceerde beeldcompistie-functies inschakelen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Div"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:372
msgid "Show Framerate"
msgstr "Beeldsnelheid tonen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:375
msgid "Corner"
msgstr "Hoek"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Top Left"
msgstr "Linksboven"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381
msgid "Top Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:392
msgid "Debug"
msgstr "Foutopsporing"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:522
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Soepel schalen van vensterinhoud"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoogvenster"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Sleuren en pleuren"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menu (neerwaarts uitklappend)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menu (opduikvenster)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:58
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Opstartscherm"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Zweeftip"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Gereedschap"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr "Effect:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Types"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1012
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:927
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
msgid "Del"
msgstr "Wissen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Toepassingen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr "Opduikvensters"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr "Meldingen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Gereedschap"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kernmodules"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"