forked from enlightenment/enlightenment
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
10755 lines
312 KiB
10755 lines
312 KiB
# Dutch translation of Enlightenment. |
|
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. |
|
# |
|
# Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005. |
|
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011. |
|
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: nl\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 12:38+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 16:56+0200\n" |
|
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Dutch\n" |
|
"Language: nl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "Over Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2171 src/bin/e_actions.c:3534 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81 |
|
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:908 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2657 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Sluiten" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3976 src/bin/e_actions.c:3980 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3984 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:234 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:227 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 |
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:25 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26 |
|
msgid "" |
|
"<title>Copyright © 2000-2021, by the Enlightenment Development Team</" |
|
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " |
|
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." |
|
"enlightenment.org</><ps/><ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"<title>Auteursrecht © 2000-2021, door de ontwikkelaarsploeg van " |
|
"Enlightenment.</><ps/><ps/>We hopen dat u net zoveel plezier zult beleven " |
|
"aan het gebruiken van deze programmatuur, als wij aan het maken ervan.<ps/" |
|
"><ps/>Om contact op te nemen kunt u deze webstek bezoeken: <ps/" |
|
"><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:69 |
|
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" |
|
msgstr "<title>De ploeg</><ps/><ps/>" |
|
|
|
#: src/bin/e_acpi.c:138 |
|
msgid "ACPI Error" |
|
msgstr "ACPI-fout" |
|
|
|
#: src/bin/e_acpi.c:139 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " |
|
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" |
|
"hilight><br>service on your system?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " |
|
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " |
|
"sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "" |
|
"U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<ps/><ps/>Let op: alle niet-" |
|
"opgeslagen gegevens in dit venster zullen verloren gaan!<ps/><ps/>Weet u " |
|
"zeker dat u dit venster geforceerd wilt sluiten?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:364 |
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "Weet u zeker dat u dit venster geforceerd wilt sluiten?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3539 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Geforceerd sluiten" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2288 src/bin/e_actions.c:2363 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2423 src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_actions.c:2542 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 |
|
#: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:549 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nee" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2168 |
|
msgid "Action Params Syntax Error" |
|
msgstr "Opmaakfout in actieparameters" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_actions.c:3980 src/bin/e_int_menus.c:268 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Afsluiten" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2284 |
|
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" |
|
msgstr "Weet u zeker dat u Enlightenment wilt afsluiten?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2286 src/bin/e_actions.c:2361 src/bin/e_actions.c:2421 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2478 src/bin/e_actions.c:2540 src/bin/e_actions.c:2642 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:549 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Ja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2358 |
|
msgid "Logout" |
|
msgstr "Afmelden" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2359 |
|
msgid "Are you sure you want to logout?" |
|
msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2417 |
|
msgid "Power off" |
|
msgstr "Uitschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2419 |
|
msgid "Are you sure you want to power off your computer?" |
|
msgstr "Weet u zeker dat u uw computer wilt uitschakelen?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_actions.c:4014 |
|
msgid "Reboot" |
|
msgstr "Herstarten" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2476 |
|
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" |
|
msgstr "Weet u zeker dat u uw computer wilt herstarten?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:4022 |
|
msgid "Suspend" |
|
msgstr "Pauzestand" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2538 |
|
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" |
|
msgstr "Weet u zeker dat u uw computer in pauzestand wilt brengen?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2639 src/bin/e_actions.c:4030 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 |
|
msgid "Hibernate" |
|
msgstr "Slaapstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2640 |
|
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" |
|
msgstr "Weet u zeker dat u uw computer in slaapstand wilt brengen?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3285 |
|
msgid "Error: window_focus action" |
|
msgstr "Fout: actie van vensterscherpstelling" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3286 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid parameter: %s" |
|
msgstr "Ongeldige parameter: %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3411 |
|
msgid "Mouse Remapping" |
|
msgstr "Muistoewijzingen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3412 |
|
msgid "Mouse to key" |
|
msgstr "Muis naar toets" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3475 |
|
msgid "Profile: Switch" |
|
msgstr "Profiel: Omschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3524 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3529 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3539 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3841 src/bin/e_actions.c:3846 src/bin/e_actions.c:3851 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3856 src/bin/e_actions.c:3861 src/bin/e_actions.c:3866 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3871 src/bin/e_actions.c:3877 src/bin/e_actions.c:3883 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3889 src/bin/e_actions.c:3895 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Venster : Acties" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_fm.c:11837 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Verplaatsen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3505 |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Herschalen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3944 src/bin/e_actions.c:3946 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3948 src/bin/e_actions.c:3950 src/bin/e_actions.c:3952 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Menu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3516 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Venstermenu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3524 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Verheffen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3529 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Minimaliseren" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548 src/bin/e_actions.c:3553 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3557 src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3566 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_actions.c:3576 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3585 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3598 src/bin/e_actions.c:3600 src/bin/e_actions.c:3602 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3604 src/bin/e_actions.c:3606 src/bin/e_actions.c:3610 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3615 src/bin/e_actions.c:3620 src/bin/e_actions.c:3626 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3632 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Venster : Status" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3544 |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Schakelen vastgezette modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3548 |
|
msgid "Sticky Mode Enable" |
|
msgstr "Vastgezette modus inschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3553 |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Pictogrammodus omschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3557 |
|
msgid "Iconic Mode Enable" |
|
msgstr "Pictogrammodus inschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3562 |
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
|
msgstr "Volledig-scherm-modus omschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3566 |
|
msgid "Fullscreen Mode Enable" |
|
msgstr "Volledig-scherm-modus inschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_int_client_menu.c:441 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maximaliseren" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:452 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Verticaal maximaliseren" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:463 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Horizontaal maximaliseren" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:474 |
|
msgid "Maximize Left" |
|
msgstr "Links maximaliseren" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_int_client_menu.c:485 |
|
msgid "Maximize Right" |
|
msgstr "Rechts maximaliseren" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3585 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Schermvullend maximaliseren" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3587 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Maximalisatiemodus 'Slim'" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3589 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Maximalisatiemodus 'Uitrekken'" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3591 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Maximalisatiemodus 'Vullen'" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3598 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Schakelen oprolmodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3600 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Omschakelen afrolmodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3602 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Omschakelen linksoprolmodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3604 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Omschakelen rechtsoprolmodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3606 |
|
msgid "Shade Mode Toggle" |
|
msgstr "Omschakelen oprolmodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3610 |
|
msgid "Set Shaded State" |
|
msgstr "Oprolstatus instellen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3611 |
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" |
|
msgstr "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3615 |
|
msgid "Toggle Borderless State" |
|
msgstr "Schakelen vensterrandstatus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3620 |
|
msgid "Set Border" |
|
msgstr "Stel vensterrand in" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3626 |
|
msgid "Cycle between Borders" |
|
msgstr "Schakel tussen vensterranden" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3632 |
|
msgid "Toggle Pinned State" |
|
msgstr "Schakelen vastgezette status" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3637 src/bin/e_actions.c:3639 src/bin/e_actions.c:3641 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3643 src/bin/e_actions.c:3645 src/bin/e_actions.c:3651 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3656 src/bin/e_actions.c:3662 src/bin/e_actions.c:3667 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3672 src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3684 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3686 src/bin/e_actions.c:3688 src/bin/e_actions.c:3690 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694 src/bin/e_actions.c:3696 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3698 src/bin/e_actions.c:3700 src/bin/e_actions.c:3702 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_actions.c:3708 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3714 src/bin/e_actions.c:3716 src/bin/e_actions.c:3718 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3728 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3734 src/bin/e_actions.c:3740 src/bin/e_actions.c:3745 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3747 src/bin/e_actions.c:3749 src/bin/e_actions.c:3751 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3755 src/bin/e_actions.c:3757 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3759 src/bin/e_actions.c:3761 src/bin/e_actions.c:3763 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3765 src/bin/e_actions.c:3767 src/bin/e_actions.c:3769 |
|
#: src/bin/e_actions.c:4046 src/bin/e_actions.c:4051 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Werkblad" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3637 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Draai werkblad naar links" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3639 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Draai werkblad naar rechts" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3641 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Draai werkblad naar boven" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3643 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Draai werkblad naar onder" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3645 |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Draai werkblad met..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3651 |
|
msgid "Flip To Previous Desktop" |
|
msgstr "Draai naar vorig werkblad" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3656 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Bureaublad weergeven" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3662 |
|
msgid "Show The Shelf" |
|
msgstr "Toon de plank" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3667 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Draai werkblad naar..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3672 |
|
msgid "Switch Desktop To... On Screen..." |
|
msgstr "Schakel naar werkblad... Op scherm..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3678 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Draai werkblad lineair..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3684 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3686 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3688 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 2" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3690 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3692 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 4" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3694 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 5" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3696 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 6" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3698 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 7" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3700 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 8" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3702 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 9" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3704 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 10" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3706 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 11" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3708 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "Schakel naar werkblad..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3714 |
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" |
|
msgstr "Draai werkblad naar links (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3716 |
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" |
|
msgstr "Draai werkblad naar rechts (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3718 |
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" |
|
msgstr "Draai werkblad naar boven (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3720 |
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" |
|
msgstr "Draai werkblad naar onder (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3722 |
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" |
|
msgstr "Draai werkblad met... (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3728 |
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" |
|
msgstr "Draai werkblad naar... (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3734 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" |
|
msgstr "Draai werkblad lineair... (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3740 |
|
msgid "Flip Desktop In Direction..." |
|
msgstr "Draai werkblad in richting..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3745 |
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 0 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3747 |
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 1 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3749 |
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 2 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3751 |
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 3 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3753 |
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 4 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3755 |
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 5 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3757 |
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 6 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3759 |
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 7 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3761 |
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 8 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3763 |
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 9 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3765 |
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 10 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3767 |
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad 11 (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3769 |
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
|
msgstr "Schakel naar werkblad... (alle schermen)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3775 src/bin/e_actions.c:3779 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 |
|
msgid "Window : List" |
|
msgstr "Venster : Lijst" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3775 |
|
msgid "Jump to window..." |
|
msgstr "Spring naar venster..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3779 |
|
msgid "Jump to window... or start..." |
|
msgstr "Spring naar venster... of start..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3784 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3788 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3796 src/bin/e_actions.c:3798 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 src/bin/e_actions.c:3809 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3811 src/bin/e_actions.c:3813 src/bin/e_actions.c:3815 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3818 src/bin/e_actions.c:3820 src/bin/e_actions.c:3822 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3827 src/bin/e_actions.c:3829 src/bin/e_actions.c:3831 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3835 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Scherm" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3784 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Zend muis naar scherm 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3786 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Zend muis naar scherm 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3788 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Zend muis naar scherm..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3794 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Zend muis 1 scherm verder" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3796 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Zend muis 1 scherm terug" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3798 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Zend muis scherm verder/terug..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3803 |
|
msgid "Dim" |
|
msgstr "Verduisteren" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3806 |
|
msgid "Undim" |
|
msgstr "Verhelderen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3809 |
|
msgid "Backlight Set" |
|
msgstr "Achtergrondverlichting instellen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3811 |
|
msgid "Backlight Min" |
|
msgstr "Achtergrondverlichting Min" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3813 |
|
msgid "Backlight Mid" |
|
msgstr "Achtergrondverlichting Mid" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3815 |
|
msgid "Backlight Max" |
|
msgstr "Achtergrondverlichting Max" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3818 |
|
msgid "Backlight Adjust" |
|
msgstr "Achtergrondverlichting bijstellen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3820 |
|
msgid "Backlight Up" |
|
msgstr "Achtergrondverlichting omhoog" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3822 |
|
msgid "Backlight Down" |
|
msgstr "Achtergrondverlichting omlaag" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3827 |
|
msgid "Blanking Off" |
|
msgstr "Op zwart zetten uit" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3829 |
|
msgid "Blanking On" |
|
msgstr "Op zwart zetten aan" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3831 |
|
msgid "Blanking Toggle" |
|
msgstr "Op zwart zetten omschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3836 |
|
msgid "Update and re-apply screen setup" |
|
msgstr "Werk bij en pas scherminstelling opnieuw toe" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3841 |
|
msgid "Move To Center" |
|
msgstr "Verplaats naar het midden" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3846 |
|
msgid "Move/resize to upper-left quadrant" |
|
msgstr "Verplaats/herschaal naar kwadrant linksboven" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3851 |
|
msgid "Move/resize to upper-right quadrant" |
|
msgstr "Verplaats/herschaal naar kwadrant rechtsboven" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3856 |
|
msgid "Move/resize to lower-left quadrant" |
|
msgstr "Verplaats/herschaal naar kwadrant linksonder" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3861 |
|
msgid "Move/resize to lower-right quadrant" |
|
msgstr "Verplaats/herschaal naar kwadrant rechtsonder" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3866 |
|
msgid "Move To Coordinates..." |
|
msgstr "Verplaats naar coördinaten..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3871 |
|
msgid "Move By Coordinate Offset..." |
|
msgstr "Met coördinaatafstand verschuiven..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3877 |
|
msgid "Resize By..." |
|
msgstr "Herschaal met..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3883 |
|
msgid "Push in Direction..." |
|
msgstr "Duw in richting..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3889 |
|
msgid "Grow in Direction..." |
|
msgstr "Groei in richting..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3895 |
|
msgid "Drag Icon..." |
|
msgstr "Versleep pictogram..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3900 src/bin/e_actions.c:3902 src/bin/e_actions.c:3904 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3910 src/bin/e_actions.c:3916 src/bin/e_actions.c:3918 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Venster : Verplaatsen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3900 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "Naar volgend werkblad" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3902 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "Naar vorig werkblad" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3904 |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "Per werkblad #..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3910 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "Naar werkblad..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3916 |
|
msgid "To Next Screen" |
|
msgstr "Naar volgend scherm" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3918 |
|
msgid "To Previous Screen" |
|
msgstr "Naar vorig scherm" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 src/bin/e_actions.c:3929 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 src/bin/e_actions.c:3938 |
|
msgid "Window : Focus" |
|
msgstr "Venster : Scherpstelling" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3924 |
|
msgid "Focus next window" |
|
msgstr "Scherpstellen op volgend venster" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3927 |
|
msgid "Focus previous window" |
|
msgstr "Scherpstellen op vorig venster" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3930 |
|
msgid "Focus window above" |
|
msgstr "Scherpstellen op bovenstaand venster" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3933 |
|
msgid "Focus window below" |
|
msgstr "Scherpstellen op onderstaand venster" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3936 |
|
msgid "Focus window left" |
|
msgstr "Scherpstellen op venster links" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3939 |
|
msgid "Focus window right" |
|
msgstr "Scherpstellen op venster rechts" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3944 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Hoofdmenu weergeven" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3946 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Favorietenmenu Weergeven" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3948 |
|
msgid "Show All Applications Menu" |
|
msgstr "Alle toepassingenmenu weergeven" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3950 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Cliëntmenu weergeven" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3952 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Toon menu..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3962 src/bin/e_actions.c:3967 src/bin/e_actions.c:3972 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 |
|
msgid "Launch" |
|
msgstr "Voer uit" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3962 src/bin/e_int_client_prop.c:473 |
|
msgid "Command" |
|
msgstr "Opdracht" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3967 src/bin/e_desktop_editor.c:738 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Toepassing" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3972 |
|
msgid "New Instance of Focused App" |
|
msgstr "Nieuwe instantie van scherpgestelde toepassing" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3976 src/bin/e_int_menus.c:263 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Herstarten" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3984 |
|
msgid "Exit Now" |
|
msgstr "Nu afsluiten" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3989 src/bin/e_actions.c:3993 src/bin/e_actions.c:3997 |
|
msgid "Enlightenment : Module" |
|
msgstr "Enlightenment : Module" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3990 |
|
msgid "Enable the named module" |
|
msgstr "Genoemde module inschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3994 |
|
msgid "Disable the named module" |
|
msgstr "Genoemde module uitschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3998 |
|
msgid "Toggle the named module" |
|
msgstr "Genoemde module omschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4002 src/bin/e_actions.c:4006 src/bin/e_actions.c:4010 |
|
#: src/bin/e_actions.c:4014 src/bin/e_actions.c:4018 src/bin/e_actions.c:4022 |
|
#: src/bin/e_actions.c:4026 src/bin/e_actions.c:4030 src/bin/e_actions.c:4034 |
|
#: src/bin/e_actions.c:4038 src/bin/e_configure.c:416 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 |
|
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Systeem" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4002 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Afmelden" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4006 |
|
msgid "Power Off Now" |
|
msgstr "Nu uitschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4010 |
|
msgid "Power Off" |
|
msgstr "Uitschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4018 |
|
msgid "Suspend Now" |
|
msgstr "Nu in pauzestand" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4026 |
|
msgid "Suspend Intelligently" |
|
msgstr "Slimme pauzestand" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4034 |
|
msgid "Hibernate Now" |
|
msgstr "Nu in slaapstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4038 |
|
msgid "Hibernate Intelligently" |
|
msgstr "Slimme slaapstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4046 |
|
msgid "Lock" |
|
msgstr "Vergrendelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4051 src/bin/e_int_menus.c:1585 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Vensters opruimen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4056 |
|
msgid "Generic : Actions" |
|
msgstr "Generiek : Acties" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4056 |
|
msgid "Delayed Action" |
|
msgstr "Uitgestelde actie" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4064 src/bin/e_actions.c:4068 src/bin/e_actions.c:4072 |
|
msgid "Keyboard Layouts" |
|
msgstr "Toetsenbordindelingen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4065 |
|
msgid "Use keyboard layout" |
|
msgstr "Toetsenbordindeling gebruiken" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4069 |
|
msgid "Next keyboard layout" |
|
msgstr "Volgende toetsenbordindeling" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4073 |
|
msgid "Previous keyboard layout" |
|
msgstr "Vorige toetsenbordindeling" |
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:22 |
|
msgid "Set As Background" |
|
msgstr "Als achtergrond instellen" |
|
|
|
#: src/bin/e_client.c:4913 |
|
msgid "Client Error!" |
|
msgstr "Fout van cliënt." |
|
|
|
#: src/bin/e_client.c:4913 |
|
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" |
|
msgstr "" |
|
"Iets heeft ongeoorloofd geprobeerd om een rand in te stellen. Meld dit a.u.b." |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:25 |
|
msgid "Color Selector" |
|
msgstr "Kleurenkiezer" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:53 |
|
msgid "Color Preview" |
|
msgstr "Voorbeeldweergave kleur" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:67 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Kiezen" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:714 |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:660 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:667 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 |
|
#: src/modules/connman/agent.c:254 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 |
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:104 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/shot/e_mod_share.c:252 |
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Afbreken" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1252 src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_comp.c:1264 |
|
#: src/bin/e_configure.c:33 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 |
|
msgid "Compositor" |
|
msgstr "Beeldcompositie" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1253 |
|
msgid "Change current window opacity" |
|
msgstr "Ondoorzichtigheid van huidige venster wijzigen" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1259 |
|
msgid "Set current window opacity" |
|
msgstr "Ondoorzichtigheid van huidige venster instellen" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1265 |
|
msgid "Toggle focused client's redirect state" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1430 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:486 |
|
msgid "Visible" |
|
msgstr "Zichtbaar" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1435 |
|
msgid "Focus-Out" |
|
msgstr "Scherpstelling-uit" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1440 |
|
msgid "Focus-In" |
|
msgstr "Scherpstelling-in" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1445 src/bin/e_int_client_prop.c:515 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Verborgen" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1552 src/bin/e_int_client_prop.c:449 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 |
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Titel" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3031 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" |
|
msgstr "Enlightenment kan Wayland-cliëntverbinding niet initialiseren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3046 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" |
|
msgstr "Enlightenment kan geen Wayland-beeldsamensteller maken.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:651 |
|
msgid "Compositor Warning" |
|
msgstr "Waarschuwing van beeldcompositie" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:652 |
|
msgid "" |
|
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " |
|
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " |
|
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " |
|
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5818 |
|
msgid "Lock Failed" |
|
msgstr "Vergrendeling mislukt" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5819 |
|
msgid "" |
|
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " |
|
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." |
|
msgstr "" |
|
"Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een toepassing<ps/>óf " |
|
"het toetsenbord óf de muis óf beide<ps/>vasthoudt en dit kan niet doorbroken " |
|
"worden." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5837 |
|
msgid "Another compositor is already running on your display server." |
|
msgstr "Er draait reeds een andere beeldsamensteller op uw beeldsysteem." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5862 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n" |
|
"This is needed for Enlightenment to function." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5996 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" |
|
msgstr "Enlightenment kan X Verbinding niet initialiseren...\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:6011 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " |
|
"without XComposite support. Note that for composite support you will also " |
|
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:6020 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " |
|
"XDamage support." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:6126 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:439 |
|
msgid "Screen setup Error" |
|
msgstr "Fout bij instelling scherm" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:440 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you " |
|
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> " |
|
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on." |
|
msgstr "" |
|
"U lijkt geen schermen te hebben ingesteld<br>voor weergave op de uitvoer. " |
|
"Dit zou hersteld<br>kunnen worden via:<br><br><b>Instellingen - Scherm - " |
|
"Scherminstelling</b><br><br>En stel tenminste één scherm in om aan te staan." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:183 |
|
msgid "The EET file handle is bad." |
|
msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:186 |
|
msgid "The file data is empty." |
|
msgstr "Het gegevensbestand is leeg." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:189 |
|
msgid "" |
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " |
|
"permissions to your files." |
|
msgstr "" |
|
"Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<ps/> of " |
|
"u bent de rechten op uw bestanden kwijt." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:192 |
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." |
|
msgstr "" |
|
"Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<ps/>Maak " |
|
"alstublieft geheugen vrij." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:195 |
|
msgid "This is a generic error." |
|
msgstr "Dit is een algemene fout." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:198 |
|
msgid "" |
|
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " |
|
"KB at most)." |
|
msgstr "" |
|
"Het instellingenbestand is te groot.<ps/>Het zou heel klein moeten zijn " |
|
"(hooguit een paar honderd KB)." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:201 |
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" |
|
msgstr "" |
|
"U heeft I/O-fouten op uw schijf.<ps/>Misschien is hij aan vervanging toe?" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:204 |
|
msgid "You ran out of space while writing the file." |
|
msgstr "U kwam schijfruimte tekort terwijl het bestand geschreven werd." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:207 |
|
msgid "The file was closed while writing." |
|
msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:210 |
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." |
|
msgstr "Geheugentoewijzing (mmap) van bestand mislukte." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:213 |
|
msgid "X509 Encoding failed." |
|
msgstr "X509-codering mislukt." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:216 |
|
msgid "Signature failed." |
|
msgstr "Handtekening is mislukt." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:219 |
|
msgid "The signature was invalid." |
|
msgstr "De handtekening was ongeldig." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:222 |
|
msgid "Not signed." |
|
msgstr "Niet ondertekend." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:225 |
|
msgid "Feature not implemented." |
|
msgstr "Functie niet ingebouwd." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:228 |
|
msgid "PRNG was not seeded." |
|
msgstr "PRNG was niet uitgezaaid." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:231 |
|
msgid "Encryption failed." |
|
msgstr "Versleuteling is mislukt." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:234 |
|
msgid "Decryption failed." |
|
msgstr "Ontsleuteling is mislukt." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:237 |
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment." |
|
msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1247 |
|
msgid "" |
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " |
|
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " |
|
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " |
|
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " |
|
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " |
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " |
|
"the hiccup in your settings.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Instellingengegevens heeft een opwaardering nodig. Uw oude instellingen " |
|
"zijn<ps/>gewist en een nieuwe standaardset is geïnitialiseerd. Dit<ps/>zal " |
|
"regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer geen<ps/>fout. " |
|
"Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingengegevens<ps/>als " |
|
"standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw oude<ps/" |
|
">simpelweg niet heeft. Deze nieuwe standaardset zal dit oplossen<ps/>door " |
|
"het toe te voegen. U kunt uw dingen nu opnieuw instellen naar uw<ps/>wensen. " |
|
"Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<ps/>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1264 |
|
msgid "" |
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " |
|
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " |
|
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " |
|
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " |
|
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<ps/>vreemd. " |
|
"Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<ps/>hebt afgewaardeerd " |
|
"of uw instellingen gekopieerd hebt van een plaats waar<ps/>een nieuwere " |
|
"versie van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<ps/>uit " |
|
"voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<ps/>standaarden. Excuses " |
|
"voor het ongemak.<ps/>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1380 |
|
msgid "" |
|
"Your bindings settings version does not match the current settings version." |
|
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " |
|
"for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2706 |
|
msgid "Settings Upgraded" |
|
msgstr "Instellingen opgewaardeerd" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1099 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:498 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Geavanceerd" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Eenvoudig" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:907 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:971 src/bin/e_entry_dialog.c:126 |
|
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10979 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:713 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:480 |
|
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:982 src/bin/e_update.c:70 |
|
#: src/bin/e_utils.c:401 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:666 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 |
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Oké" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:276 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Toepassen" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:606 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/notification/e_mod_main.c:55 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Achtervoegsels" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Modules" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1841 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 |
|
msgid "Look" |
|
msgstr "Uiterlijk" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 |
|
msgid "Internal" |
|
msgstr "Intern" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:36 |
|
msgid "Composite Style Settings" |
|
msgstr "Instellingen van beeldcompositiestijl" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:408 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Voorkeuren" |
|
|
|
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 |
|
#, c-format |
|
msgid "Desktop %d,%d" |
|
msgstr "Werkblad %d,%d" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:235 |
|
msgid "Error - no PAM support" |
|
msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236 |
|
msgid "" |
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." |
|
msgstr "" |
|
"PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, dus<ps/" |
|
">werkbladvergrendeling is uitgeschakeld." |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212 |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Niet-complete venstereigenschappen" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213 |
|
msgid "" |
|
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " |
|
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " |
|
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" |
|
">the time the window starts up, and does not<ps/>change." |
|
msgstr "" |
|
"Het venster waar u een pictogram voor probeert te<ps/>creëren, bevat geen " |
|
"vensternaam en klasse-<ps/> eigenschappen. U zult daarom d venstertitel<ps/> " |
|
"moeten gebruiken. Dit zal alleen<ps/>werken wanneer de venstertitel dezelfde " |
|
"is op het<ps/> moment dat het venster opstart en niet<ps/>verandert." |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265 |
|
msgid "Desktop Entry Editor" |
|
msgstr "Bureaubladelement-bewerker" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:450 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Naam" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Commentaar" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "Webadres" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:584 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Pictogram" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791 |
|
msgid "Generic Name" |
|
msgstr "Generieke naam" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Vensterklasse" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 |
|
msgid "Categories" |
|
msgstr "Categorieën" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 |
|
msgid "Mime Types" |
|
msgstr "Bestandssoorten" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 |
|
msgid "Desktop file" |
|
msgstr "Bureaubladbestand" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:445 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:503 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:376 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Algemeen" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Opstartmelding" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 |
|
msgid "Run in Terminal" |
|
msgstr "Uitvoeren in terminal" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834 |
|
msgid "Show in Menus" |
|
msgstr "Weergeven in menu's" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opties" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869 |
|
#, c-format |
|
msgid "Select an Icon for '%s'" |
|
msgstr "Kies een pictogram voor '%s'" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935 |
|
msgid "Select an Executable" |
|
msgstr "Kies een uitvoerbaar bestand" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:444 src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 |
|
#: src/bin/e_exec.c:522 src/bin/e_remember.c:51 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Draaifout" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:445 |
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory" |
|
msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:453 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:<ps/" |
|
"><ps/>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:464 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:<ps/" |
|
"><ps/>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:523 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment was niet in staat om een afgeleid proces te vertakken:<ps/><ps/" |
|
">%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:712 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Toepassings-uitvoerfout" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:714 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " |
|
"application failed to start." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment was niet in staat om de toepassing te draaien:<ps/><ps/>%s<ps/" |
|
"><ps/>De toepassing kon niet starten." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:860 |
|
msgid "Application Execution Error" |
|
msgstr "Toepassings-uitvoerfout" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:873 src/bin/e_exec.c:875 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
|
msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:881 |
|
#, c-format |
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s." |
|
msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:889 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door een onderbrekingssignaal." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:892 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door een afsluitsignaal." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:896 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door een afbreeksignaal." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:899 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:903 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar afsluitsignaal." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:907 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:911 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." |
|
msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:914 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door een beëindigingssignaal." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:918 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door een busfout." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:921 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." |
|
msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:977 |
|
msgid "" |
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
|
msgstr "" |
|
"***De resterende uitvoer is afgekapt. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1036 src/bin/e_exec.c:1114 src/bin/e_exec.c:1121 |
|
msgid "Error Logs" |
|
msgstr "Foutlogboekbestanden" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122 |
|
msgid "There was no error message." |
|
msgstr "Er was geen foutmelding." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1129 |
|
msgid "Save This Message" |
|
msgstr "Bewaar deze melding" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1054 src/bin/e_exec.c:1134 |
|
#: src/bin/e_exec.c:1137 |
|
#, c-format |
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
|
msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1080 |
|
msgid "Error Information" |
|
msgstr "Foutinformatie" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1088 |
|
msgid "Error Signal Information" |
|
msgstr "Foutsignaalinformatie" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1098 src/bin/e_exec.c:1105 |
|
msgid "Output Data" |
|
msgstr "Uitvoergegevens" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1106 |
|
msgid "There was no output." |
|
msgstr "Er was geen uitvoer." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1098 |
|
msgid "Nonexistent path" |
|
msgstr "Niet-bestaand pad" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s doesn't exist." |
|
msgstr "%s bestaat niet." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u file" |
|
msgid_plural "%u files" |
|
msgstr[0] "%u bestand" |
|
msgstr[1] "%u bestanden" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3177 |
|
msgid "Mount Error" |
|
msgstr "Aankoppelingsfout" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3177 |
|
msgid "Can't mount device" |
|
msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3193 |
|
msgid "Unmount Error" |
|
msgstr "Afkoppelfout" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3193 |
|
msgid "Can't unmount device" |
|
msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3208 |
|
msgid "Eject Error" |
|
msgstr "Uitwerpfout" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3208 |
|
msgid "Can't eject device" |
|
msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:307 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2164 |
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Fout" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 |
|
#, c-format |
|
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." |
|
msgstr "De recente DND-bewerking verzocht voor '%s' is mislukt." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6852 |
|
msgid "A link to the requested URL already exists!" |
|
msgstr "Er bestaat al een koppeling naar het verzochte webadres." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 |
|
msgid "Case Sensitive" |
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 |
|
msgid "Sort By Extension" |
|
msgstr "Rangschikken op achtervoegsel" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 |
|
msgid "Sort By Modification Time" |
|
msgstr "Rangschikken op wijzigingstijdstip" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 |
|
msgid "Sort By Size" |
|
msgstr "Rangschikken op grootte" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 |
|
msgid "Directories First" |
|
msgstr "Mappen eerst" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 |
|
msgid "Directories Last" |
|
msgstr "Mappen laatst" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 |
|
msgid "View Mode" |
|
msgstr "Weergavemodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 |
|
msgid "Sorting" |
|
msgstr "Rangschikking" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 |
|
msgid "Refresh View" |
|
msgstr "Ververs weergave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Nieuw..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 |
|
msgid "Actions..." |
|
msgstr "Acties..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Plakken" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 |
|
msgid "Link" |
|
msgstr "Koppeling" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9249 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Knippen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 src/modules/shot/e_mod_preview.c:97 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopiëren" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:2401 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:934 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Wissen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Hernoemen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9365 |
|
msgid "Unmount" |
|
msgstr "Afkoppelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9370 |
|
msgid "Mount" |
|
msgstr "Aankoppelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9375 |
|
msgid "Eject" |
|
msgstr "Uitwerpen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 |
|
msgid "Properties" |
|
msgstr "Eigenschappen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9397 |
|
msgid "Application Properties" |
|
msgstr "Toepassingseigenschappen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 |
|
msgid "File Properties" |
|
msgstr "Bestandseigenschappen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9609 |
|
msgid "Use default" |
|
msgstr "Gebruik standaard" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 |
|
msgid "Grid Icons" |
|
msgstr "Pictogrammen in raster" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 |
|
msgid "Custom Icons" |
|
msgstr "Aangepaste pictogrammen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 |
|
msgid "List" |
|
msgstr "Lijst" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 |
|
msgid "Default View" |
|
msgstr "Standaardweergave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9683 |
|
#, c-format |
|
msgid "Icon Size (%d)" |
|
msgstr "Pictogramgrootte (%d)" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9710 |
|
msgid "Could not create a directory!" |
|
msgstr "Kon geen map maken." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9725 |
|
msgid "Could not create a file!" |
|
msgstr "Kon geen bestand maken." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 |
|
msgid "New Directory" |
|
msgstr "Nieuwe map" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 |
|
msgid "New File" |
|
msgstr "Nieuw bestand" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 |
|
msgid "Already creating a new file for this directory!" |
|
msgstr "Reeds doende met het maken van een nieuw bestand voor deze map." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s can't be written to!" |
|
msgstr "Er kan niet naar %s worden geschreven." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9905 |
|
msgid "Directory" |
|
msgstr "Map" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 |
|
msgid "File" |
|
msgstr "Bestand" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9941 |
|
msgid "Inherit parent settings" |
|
msgstr "Erf ouderinstellingen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9950 |
|
msgid "Show Hidden Files" |
|
msgstr "Toon verborgen bestanden" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9962 |
|
msgid "Remember Ordering" |
|
msgstr "Onthoud rangschikking" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9971 |
|
msgid "Sort Now" |
|
msgstr "Rangschik nu" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9979 |
|
msgid "Single Click Activation" |
|
msgstr "Activatie met enkele klik" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 |
|
msgid "Secure Deletion" |
|
msgstr "Veilige verwijdering" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 |
|
msgid "File Manager Settings" |
|
msgstr "Instellingen van bestandsbeheerder" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10008 |
|
msgid "File Icon Settings" |
|
msgstr "Instellingen van bestandspictogram" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 |
|
msgid "Set background..." |
|
msgstr "Stel achtergrond in..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10097 |
|
msgid "Clear background" |
|
msgstr "Verwijder achtergrond" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 |
|
msgid "Set overlay..." |
|
msgstr "Stel overlap in..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10110 |
|
msgid "Clear overlay" |
|
msgstr "Verwijder overlap" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rename %s to:" |
|
msgstr "Hernoem %s naar:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 |
|
msgid "Rename File" |
|
msgstr "Hernoem bestand" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s already exists!" |
|
msgstr "%s bestaat reeds." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s could not be renamed because it is protected" |
|
msgstr "%s kon niet worden hernoemd omdat het beschermd is" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 |
|
msgid "Internal filemanager error :(" |
|
msgstr "Fout van interne bestandsbeheerder" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 |
|
msgid "Retry" |
|
msgstr "Probeer opnieuw" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 |
|
msgid "Abort" |
|
msgstr "Afbreken" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10707 |
|
msgid "No to all" |
|
msgstr "Nee op alles" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10710 |
|
msgid "Yes to all" |
|
msgstr "Ja op alles" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10713 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Waarschuwing" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10716 |
|
#, c-format |
|
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" |
|
msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<ps/><hilight>%s</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10875 |
|
msgid "Move Source" |
|
msgstr "Bron verplaatsen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10876 |
|
msgid "Ignore this" |
|
msgstr "Negeer dit" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10877 |
|
msgid "Ignore all" |
|
msgstr "Negeer alles" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10882 |
|
#, c-format |
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" |
|
msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<ps/>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11061 |
|
msgid "Confirm Delete" |
|
msgstr "Bevestig verwijderen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11071 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr "Weet u zeker dat u <ps/><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11076 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " |
|
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr "" |
|
"Weet u zeker dat u <ps/><hilight>alle</hilight> %d bestanden in<ps/><hilight>" |
|
"%s</hilight> wilt verwijderen?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11086 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" |
|
"hilight>?" |
|
msgid_plural "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>" |
|
"%s</hilight>?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Weet u zeker dat u<ps/>het %d geselecteerde bestand in:<ps/><hilight>%s</" |
|
"hilight> wilt verwijderen?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Weet u zeker dat u<ps/>de %d geselecteerde bestanden in:<ps/><hilight>%s</" |
|
"hilight> wilt verwijderen?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:59 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s %s—%s" |
|
msgstr "%s %s—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s—%s" |
|
msgstr "%s—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:78 |
|
#, c-format |
|
msgid "Flash Card—%s" |
|
msgstr "Geheugenkaart—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown Volume" |
|
msgstr "Onbekend medium" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:345 |
|
msgid "Removable Device" |
|
msgstr "Verwijderbaar apparaat" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:308 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot change permissions: %s" |
|
msgstr "Kan rechten niet wijzigen: %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:447 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Naam:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:456 |
|
msgid "Location:" |
|
msgstr "Locatie:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 |
|
msgid "Size:" |
|
msgstr "Grootte:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:474 |
|
msgid "Occupied blocks on disk:" |
|
msgstr "Gebruikte blokken op schijf:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:485 |
|
msgid "Taken on:" |
|
msgstr "Gemaakt op:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 |
|
msgid "Last Accessed:" |
|
msgstr "Laatst geopend:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:504 |
|
msgid "Last Modified:" |
|
msgstr "Laatst aangepast:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:513 |
|
msgid "Last Modified Permissions:" |
|
msgstr "Laatst aangepaste rechten:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:522 |
|
msgid "File Type:" |
|
msgstr "Bestandstype:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:535 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Rechten" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:540 src/bin/e_fm_prop.c:549 src/bin/e_fm_prop.c:558 |
|
msgid "read" |
|
msgstr "lezen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:542 src/bin/e_fm_prop.c:551 src/bin/e_fm_prop.c:560 |
|
msgid "write" |
|
msgstr "schrijven" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:544 src/bin/e_fm_prop.c:553 src/bin/e_fm_prop.c:562 |
|
msgid "execute" |
|
msgstr "uitvoeren" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:547 |
|
msgid "Group:" |
|
msgstr "Groep:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:556 |
|
msgid "Others:" |
|
msgstr "Andere:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:569 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 |
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:514 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Voorbeeldweergave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:616 src/modules/everything/evry_config.c:424 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Standaard" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:619 |
|
msgid "Thumbnail" |
|
msgstr "Miniatuur" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:622 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Aangepast" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:632 |
|
msgid "Use this icon for all files of this type" |
|
msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 |
|
msgid "Link Information" |
|
msgstr "Koppelingsinformatie" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:647 |
|
msgid "This link is broken." |
|
msgstr "Deze koppeling is kapot." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:702 |
|
msgid "Select an Image" |
|
msgstr "Kies een afbeelding" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1458 |
|
msgid "Gadget error" |
|
msgstr "Fout van mini" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1458 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s does not support disabling autoscrolling" |
|
msgstr "%s ondersteunt het uitschakelen van automatisch schuiven niet" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 |
|
msgid "Move to" |
|
msgstr "Verplaatsen naar" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1802 |
|
msgid "Automatically scroll contents" |
|
msgstr "Schuif automatisch door inhoud" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "Vlak" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1828 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 |
|
msgid "Inset" |
|
msgstr "Inleg" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1853 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 |
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Verwijderen" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2588 |
|
msgid "Stop moving" |
|
msgstr "Stop met verplaatsen" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3231 |
|
msgid "Insufficient gadcon support" |
|
msgstr "Onvoldoende ondersteuning voor gadcon" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3232 |
|
#, c-format |
|
msgid "Module %s needs to support %s" |
|
msgstr "Module %s moet %s ondersteunen" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3 |
|
msgid "" |
|
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " |
|
"abort." |
|
msgstr "" |
|
"Druk a.u.b. op een toetscombinatie,<ps/><ps/>of op <hilight>Escape</" |
|
"higlight> om af te breken." |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 |
|
msgid "" |
|
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" |
|
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" |
|
"hilight> to abort." |
|
msgstr "" |
|
"Houd a.u.b. elke aanpasser die u wilt ingedrukt<ps/>en klik op eender welke " |
|
"muisknop,<ps/> of rol een muiswiel, om een muisbinding toe te wijzen.<ps/" |
|
">Druk op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken." |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117 |
|
msgid "Mouse Binding Combination" |
|
msgstr "Combinatie voor muisbinding" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124 |
|
msgid "Key Binding Combination" |
|
msgstr "Combinatie voor toetsbinding" |
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:186 |
|
msgid "" |
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
"on this screen. Aborting startup.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n" |
|
"op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 |
|
msgid "Picture Import Error" |
|
msgstr "Fout bij importeren van afbeelding" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<ps/>door " |
|
"conversiefouten." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 |
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 |
|
msgid "Import Error" |
|
msgstr "Importeerfout" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 |
|
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kon de afbeelding niet importeren<ps/>door een kopieerfout." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " |
|
"a valid image?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kon de afbeelding niet importeren.<ps/><ps/>Weet u zeker dat " |
|
"dit een geldige afbeelding is?" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 |
|
msgid "Import Settings..." |
|
msgstr "Instellingen importeren..." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 |
|
msgid "Fill and Stretch Options" |
|
msgstr "Opties voor vullen en uitrekken" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 |
|
msgid "Stretch" |
|
msgstr "Uitrekken" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240 |
|
#, c-format |
|
msgid "Center" |
|
msgstr "Centreren" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 |
|
msgid "Tile" |
|
msgstr "Tegelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 |
|
msgid "Within" |
|
msgstr "Binnenin" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 |
|
msgid "Fill" |
|
msgstr "Vullen" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 |
|
msgid "Pan" |
|
msgstr "Schalen" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 |
|
msgid "File Quality" |
|
msgstr "Bestandskwaliteit" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f%%" |
|
msgstr "%3.0f%%" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 |
|
msgid "Fill Color" |
|
msgstr "Vullingskleur" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:164 |
|
msgid "Select a Picture..." |
|
msgstr "Kies een afbeelding..." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:196 |
|
msgid "Use" |
|
msgstr "Gebruiken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Venstersloten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Algemene sloten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286 |
|
msgid "Prevent this window from moving on its own" |
|
msgstr "Bescherm dit venster tegen vanzelf verplaatsen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288 |
|
msgid "Prevent this window from being changed by me" |
|
msgstr "Bescherm dit venster tegen veranderingen door mij" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290 |
|
msgid "Prevent this window from being closed" |
|
msgstr "Bescherm dit venster tegen sluiten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295 |
|
msgid "Remember the locks for this window" |
|
msgstr "Onthoud de sloten voor dit venster" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 |
|
msgid "Prevent Changes In:" |
|
msgstr "Voorkom veranderingen in:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Positie" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Grootte" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Stapeling" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Pictogramstaat" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Vastzetting" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Ingeklapte status" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Gemaximaliseerde status" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Schermvullende status" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326 |
|
msgid "Program Locks" |
|
msgstr "Programmavergrendelingen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Randstijl" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347 |
|
msgid "User Locks" |
|
msgstr "Gebruikerssloten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349 |
|
msgid "Prevent:" |
|
msgstr "Voorkomen:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Sluiten van het venster" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352 |
|
msgid "Logging out while this window is open" |
|
msgstr "Afmelden met dit venster open" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354 |
|
msgid "Behavior Locks" |
|
msgstr "Gedragssloten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Onthoud deze sloten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "Venster" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076 |
|
msgid "Align" |
|
msgstr "Uitlijnen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 |
|
msgid "Always on Top" |
|
msgstr "Altijd op voorgrond" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Vastgezet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Oprollen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 |
|
msgid "Borderless" |
|
msgstr "Randloos" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1248 |
|
msgid "Composite" |
|
msgstr "Samengesteld" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232 |
|
msgid "Unredirected" |
|
msgstr "Niet-doorgestuurd" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Schermvullend" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496 |
|
msgid "Unmaximize" |
|
msgstr "Ontmaximaliseren" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Bewerk pictogram" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Creëer pictogram" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695 |
|
msgid "Add to Favorites Menu" |
|
msgstr "Voeg toe aan favorietenmenu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700 |
|
msgid "Add to IBar" |
|
msgstr "Voeg toe aan IBar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708 |
|
msgid "Create Keyboard Shortcut" |
|
msgstr "Creëer sneltoets" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715 |
|
msgid "Edit Color Scheme" |
|
msgstr "Kleurenschema bewerken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Maak er een pictogram van" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774 |
|
msgid "Move with keyboard" |
|
msgstr "Verplaatsen met toetsenbord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788 |
|
msgid "Resize with keyboard" |
|
msgstr "Herschalen met toetsenbord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811 |
|
msgid "Skip" |
|
msgstr "Overslaan" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 |
|
msgid "Border" |
|
msgstr "Rand" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "Sloten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Onthouden" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863 |
|
msgid "ICCCM/NetWM" |
|
msgstr "ICCCM/NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 |
|
msgid "Alignment" |
|
msgstr "Uitlijning" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 |
|
msgid "Click an object to align with." |
|
msgstr "Klik op een object waarmee moet worden uitgelijnd." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 |
|
msgid "On window..." |
|
msgstr "Op venster..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 |
|
msgid "Top" |
|
msgstr "Bovenaan" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 |
|
msgid "Of window..." |
|
msgstr "Van venster..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Links" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "Rechts" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 |
|
msgid "Bottom" |
|
msgstr "Onderaan" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 |
|
#, c-format |
|
msgid "Screen %d" |
|
msgstr "Scherm %d" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normaal" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Altijd op achtergrond" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 |
|
msgid "Pin to Desktop" |
|
msgstr "Vastzetten op bureaublad" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 |
|
msgid "Unpin from Desktop" |
|
msgstr "Losmaken van bureaublad" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 |
|
msgid "Select Border Style" |
|
msgstr "Selecteer randstijl" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 |
|
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" |
|
msgstr "Gebruik standaardvoorkeur van Enlightenment voor pictogrammen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 |
|
msgid "Use Application Provided Icon" |
|
msgstr "Gebruik door toepassing geleverd pictogram" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 |
|
msgid "Use User Defined Icon" |
|
msgstr "Gebruik gebruikergedefinieerd pictogram" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 |
|
msgid "Offer Resistance" |
|
msgstr "Weerstand bieden" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Vensterlijst" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:356 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2178 src/modules/pager/e_mod_main.c:2185 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2192 src/modules/pager/e_mod_main.c:2194 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2196 src/modules/pager/e_mod_main.c:2198 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2200 src/modules/pager/e_mod_main.c:2202 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Pager" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 |
|
msgid "Taskbar" |
|
msgstr "Taakbalk" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:107 |
|
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i×%i" |
|
msgstr "%i×%i" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i,%i" |
|
msgstr "%i,%i" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.3f" |
|
msgstr "%1.3f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.3f–%1.3f" |
|
msgstr "%1.3f–%1.3f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 |
|
#, c-format |
|
msgid "Withdrawn" |
|
msgstr "Binnen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "Iconic" |
|
msgstr "Pictogram" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "Forget/Unmap" |
|
msgstr "Vergeten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224 |
|
#, c-format |
|
msgid "Northwest" |
|
msgstr "Noordwest" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228 |
|
#, c-format |
|
msgid "North" |
|
msgstr "Noord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232 |
|
#, c-format |
|
msgid "Northeast" |
|
msgstr "Noordoost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236 |
|
#, c-format |
|
msgid "West" |
|
msgstr "West" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "East" |
|
msgstr "Oost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "Southwest" |
|
msgstr "Zuidwest" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "South" |
|
msgstr "Zuid" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Southeast" |
|
msgstr "Zuidoost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "Static" |
|
msgstr "Statisch" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:464 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:683 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1043 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Geen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:472 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:727 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1047 |
|
msgid "Above" |
|
msgstr "Erboven" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:474 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:738 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1048 |
|
msgid "Below" |
|
msgstr "Eronder" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390 |
|
msgid "ICCCM Properties" |
|
msgstr "ICCCM-eigenschappen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392 |
|
msgid "NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398 |
|
msgid "NetWM Properties" |
|
msgstr "NetWM-eigenschappen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400 |
|
msgid "ICCCM" |
|
msgstr "ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 |
|
msgid "Class" |
|
msgstr "Klasse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 |
|
msgid "Icon Name" |
|
msgstr "Pictogramnaam" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 |
|
msgid "Machine" |
|
msgstr "Machine" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Rol" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458 |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Minimale grootte" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459 |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Maximale grootte" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460 |
|
msgid "Base Size" |
|
msgstr "Basisgrootte" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 |
|
msgid "Resize Steps" |
|
msgstr "Stappen bij herschalen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 |
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 |
|
msgid "Sizing" |
|
msgstr "Afmetingen wijzigen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465 |
|
msgid "Aspect Ratio" |
|
msgstr "Beeldverhouding" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466 |
|
msgid "Initial State" |
|
msgstr "Oorspronkelijke staat" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467 |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Staat" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468 |
|
msgid "Window ID" |
|
msgstr "Venster-ID" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469 |
|
msgid "Window Group" |
|
msgstr "Venstergroep" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470 |
|
msgid "Transient For" |
|
msgstr "Tijdelijk voor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471 |
|
msgid "Client Leader" |
|
msgstr "Cliënt-leider" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472 |
|
msgid "Gravity" |
|
msgstr "Zwaartekracht" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474 |
|
msgid "States" |
|
msgstr "Statussen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 |
|
msgid "Take Focus" |
|
msgstr "Pak scherpstelling" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 |
|
msgid "Accepts Focus" |
|
msgstr "Accepteert scherpstelling" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 |
|
msgid "Urgent" |
|
msgstr "Dringend" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480 |
|
msgid "Request Delete" |
|
msgstr "Verzoek verwijdering" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 |
|
msgid "Request Position" |
|
msgstr "Verzoek positie" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:287 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:201 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:432 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 |
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 |
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638 src/modules/ibox/e_mod_main.c:357 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:786 src/modules/mixer/e_mod_main.c:503 |
|
#: src/modules/music-control/ui.c:329 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:957 src/modules/tasks/e_mod_main.c:915 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Instellingen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 |
|
msgid "Modal" |
|
msgstr "Modaal" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Ingeklapt" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 |
|
msgid "Skip Taskbar" |
|
msgstr "Sla taakbalk over" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 |
|
msgid "Skip Pager" |
|
msgstr "Sla pager over" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Venster onthoudt" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke overeenkomst" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " |
|
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " |
|
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " |
|
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " |
|
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" |
|
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " |
|
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " |
|
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" |
|
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "" |
|
"U probeert Enlightenment het toepassen van<ps/>eigenschappen te laten " |
|
"onthouden (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) voor<ps/>een venster dat " |
|
"<hilight>geen unieke eigenschappen</hilight> heeft <ps/><ps/>Dit betekent " |
|
"dat het de eigenschappen naam/klasse, tijdelijkheid, rol, etc. deelt met<ps/" |
|
">met meer dan één ander venster op het scherm en het herinneren<ps/>van deze " |
|
"eigenschappen zal dan voor alle programmavensters zijn<ps/>die hiermee " |
|
"overeenkomen.<ps/><ps/>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit " |
|
"gebeurt.<ps/>Als dit wel de bedoeling is druk op de knoppen " |
|
"<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>Oké</hilight><ps/>en uw " |
|
"instellingen worden aanvaard. Druk op <hilight>Afbreken</hilight> als u<ps/" |
|
">niet zeker bent en er zal niets veranderen." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " |
|
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " |
|
"1 way of remembering this window." |
|
msgstr "" |
|
"U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast " |
|
"moeten worden<ps/> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) voor<ps/>een " |
|
"venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<ps/><ps/>Geef a.u.b. één " |
|
"manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Niets" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Grootte en positie" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Grootte, positie en sloten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 |
|
#: src/modules/mixer/backend.c:1120 |
|
msgid "Volume" |
|
msgstr "Volume" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 |
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 |
|
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Alles" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683 |
|
msgid "Window name" |
|
msgstr "Vensternaam" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695 |
|
msgid "Window class" |
|
msgstr "Vensterklasse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719 |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Vensterrol" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Venstertype" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741 |
|
msgid "wildcard matches are allowed" |
|
msgstr "jokerkaart-overeenkomsten zijn toegestaan" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743 |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "Tijdelijkheid" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 |
|
msgid "Identifiers" |
|
msgstr "Identificatiemiddelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765 |
|
msgid "Icon Preference" |
|
msgstr "Pictogrameigenschap" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Virtueel werkblad" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780 |
|
msgid "Current Screen" |
|
msgstr "Huidig scherm" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Sla vensterlijst over" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 |
|
msgid "Opacity" |
|
msgstr "Ondoorzichtigheid" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798 |
|
msgid "Application file or name (.desktop)" |
|
msgstr "Toepassingsbestand of -naam (.desktop)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Kom met slechts één venster overeen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814 |
|
msgid "Always focus on start" |
|
msgstr "Altijd scherpstellen bij starten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818 |
|
msgid "Keep current properties" |
|
msgstr "Behoud huidige eigenschappen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824 |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Start dit programma bij aanmelding" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84 |
|
msgid "Composite Settings" |
|
msgstr "Beeldcompositie-instellingen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170 |
|
msgid "WARNING" |
|
msgstr "WAARSCHUWING" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:171 |
|
msgid "" |
|
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" |
|
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" |
|
">You have been warned." |
|
msgstr "" |
|
"Deze optie ZAL uw werkomgeving laten vastlopen als u niet weet waar u<ps/" |
|
">mee bezig bent. Dien hier geen foutrapporten over in.<ps/>U bent " |
|
"gewaarschuwd." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:207 |
|
msgid "Edit window matches" |
|
msgstr "Bewerkingsvenster komt overeen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 |
|
msgid "Select default style" |
|
msgstr "Selecteer standaardstijl" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216 |
|
msgid "Styles" |
|
msgstr "Stijlen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 |
|
msgid "Behavior" |
|
msgstr "Gedrag" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:221 |
|
msgid "Smooth scaling" |
|
msgstr "Soepel schalen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 |
|
msgid "Don't composite fullscreen windows" |
|
msgstr "Geen beeldsamenstelling voor schermvullende vensters" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 |
|
msgid "Don't fade backlight" |
|
msgstr "Achtergrondverlichting niet laten wegsterven" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 |
|
msgid "Engine" |
|
msgstr "Machine" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 |
|
msgid "Software" |
|
msgstr "Programmatuur" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 |
|
msgid "OpenGL" |
|
msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244 |
|
msgid "OpenGL options:" |
|
msgstr "Opties voor OpenGL:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 |
|
msgid "Tear-free updates (VSynced)" |
|
msgstr "Scheurvrij bijwerken (VSynced)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252 |
|
msgid "Texture from pixmap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257 |
|
msgid "Assume swapping method:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262 |
|
msgid "Auto" |
|
msgstr "Automatisch" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 |
|
msgid "Invalidate (full redraw)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:272 |
|
msgid "Copy from back to front" |
|
msgstr "Kopiëren van achteren naar voren" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277 |
|
msgid "Double buffered swaps" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282 |
|
msgid "Triple buffered swaps" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 |
|
msgid "Dithering" |
|
msgstr "Rasteren" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 |
|
msgid "Rendering" |
|
msgstr "Weergave" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304 |
|
msgid "X Messages" |
|
msgstr "X-berichten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305 |
|
msgid "Send flush" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:307 |
|
msgid "Send dump" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311 |
|
msgid "Sync" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312 |
|
msgid "Grab Server during draw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:314 |
|
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f Seconds" |
|
msgstr "%1.2f seconden" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320 |
|
msgid "DANGEROUS" |
|
msgstr "GEVAARLIJK" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:321 |
|
msgid "Enable advanced compositing features" |
|
msgstr "Geavanceerde beeldcompistie-functies inschakelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 |
|
msgid "Misc" |
|
msgstr "Div" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:372 |
|
msgid "Show Framerate" |
|
msgstr "Beeldsnelheid tonen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:375 |
|
msgid "Corner" |
|
msgstr "Hoek" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378 |
|
msgid "Top Left" |
|
msgstr "Linksboven" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381 |
|
msgid "Top Right" |
|
msgstr "Rechtsboven" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384 |
|
msgid "Bottom Left" |
|
msgstr "Linksonder" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387 |
|
msgid "Bottom Right" |
|
msgstr "Rechtsonder" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:392 |
|
msgid "Debug" |
|
msgstr "Foutopsporing" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:522 |
|
msgid "Smooth scaling of window content" |
|
msgstr "Soepel schalen van vensterinhoud" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 |
|
msgid "Unused" |
|
msgstr "Ongebruikt" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 |
|
msgid "Combo" |
|
msgstr "Combo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 |
|
msgid "Dialog" |
|
msgstr "Dialoogvenster" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 |
|
msgid "Dock" |
|
msgstr "Dok" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 |
|
msgid "Drag and Drop" |
|
msgstr "Sleuren en pleuren" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 |
|
msgid "Menu (Dropdown)" |
|
msgstr "Menu (neerwaarts uitklappend)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 |
|
msgid "Menu (Popup)" |
|
msgstr "Menu (opduikvenster)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:58 |
|
msgid "Notification" |
|
msgstr "Melding" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Opstartscherm" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 |
|
msgid "Toolbar" |
|
msgstr "Werkbalk" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 |
|
msgid "Tooltip" |
|
msgstr "Zweeftip" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 |
|
msgid "Utility" |
|
msgstr "Gereedschap" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 |
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Onbekend" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 |
|
msgid "Title:" |
|
msgstr "Titel:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 |
|
msgid " / " |
|
msgstr " / " |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 |
|
msgid "Type:" |
|
msgstr "Type:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 |
|
msgid "Class:" |
|
msgstr "Klasse:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 |
|
msgid "Role:" |
|
msgstr "Rol:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 |
|
msgid "Style:" |
|
msgstr "Stijl:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 |
|
msgid "Effect:" |
|
msgstr "Effect:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 |
|
msgid "Edit E_Comp_Match" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 |
|
msgid "Names" |
|
msgstr "Namen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 |
|
msgid "Types" |
|
msgstr "Types" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1012 |
|
msgid "On" |
|
msgstr "Aan" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:493 |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Uit" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 |
|
msgid "ARGB" |
|
msgstr "ARGB" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 |
|
msgid "Flags" |
|
msgstr "Vlaggen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 |
|
msgid "Style" |
|
msgstr "Stijl" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 |
|
msgid "Effect" |
|
msgstr "Effect" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697 |
|
msgid "Up" |
|
msgstr "Omhoog" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706 |
|
msgid "Down" |
|
msgstr "Omlaag" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 |
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:927 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Toevoegen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688 |
|
msgid "Del" |
|
msgstr "Wissen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Bewerken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 |
|
msgid "Apps" |
|
msgstr "Toepassingen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 |
|
msgid "Popups" |
|
msgstr "Opduikvensters" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 |
|
msgid "Overrides" |
|
msgstr "Meldingen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 |
|
msgid "Menus" |
|
msgstr "Menu's" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 |
|
msgid "Objects" |
|
msgstr "Objecten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 |
|
msgid "Composite Match Settings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51 |
|
msgid "Utilities" |
|
msgstr "Gereedschap" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Bestanden" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 |
|
msgid "Launcher" |
|
msgstr "Starter" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 |
|
msgid "Core" |
|
msgstr "Kernmodules" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 |
|
msgid "Mobile" |
|
msgstr "Mobiel" |
|
|
|