enlightenment/po/lt.po

7282 lines
221 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Vaidotas <joshas@freemail.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Joshas <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian Translation team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: lt\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Apie Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2547
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:270 ../src/bin/e_fm.c:943
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:222 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:180
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2844
#: ../src/bin/e_actions.c:2848 ../src/bin/e_actions.c:2852
#: ../src/bin/e_int_menus.c:165 ../src/bin/e_main.c:668
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:32
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
"system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> "
"and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet "
"and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Autoriaus teisės &copy; 1999-2009, Enlightenment kūrėjų "
"komanda.<br><br>Tikimės, kad naudodamiesi šia programine įranga Jūs "
"patirsite tokį patį malonumą, kaip ir mes patyrėme ją kurdami.<br><br>Ši "
"programinė įranga pateikiama tokia kokia yra, be jokios garantijos. Šią "
"programinę įrangą reglamentuoja licencijavimo sąlygos, daugiau informacijos "
"rasite COPYING ir COPYING-PLAIN licencijų failuose įdiegtuose Jūsų "
"kompiuteryje.<br><br>Enlightenment yra <hilight>SMARKIAI "
"TOBULINAMA</hilight> ir dėl to gali būti nestabili. Daugybė funkcijų nėra "
"baigtos ar iš viso kolkas neegzistuoja ir gali būti daug programinės įrangos "
"klaidų. Jūs buvote <hilight>ĮSPĖTI!</hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Komanda</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Jūs tuoj priverstinai išjungsite %s.<br><br>Visi šiame lange "
"esantys<br>neišsaugoti duomenys bus prarasti!<br><br>Ar tikrai norite "
"priverstinai užverti šį langą?"
#: ../src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?"
#: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1769
#: ../src/bin/e_actions.c:1867 ../src/bin/e_actions.c:1931
#: ../src/bin/e_actions.c:1995 ../src/bin/e_actions.c:2059
#: ../src/bin/e_actions.c:2123 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_desklock.c:1027 ../src/bin/e_fm.c:9023 ../src/bin/e_fm.c:9252
#: ../src/bin/e_module.c:506 ../src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1771
#: ../src/bin/e_actions.c:1869 ../src/bin/e_actions.c:1933
#: ../src/bin/e_actions.c:1997 ../src/bin/e_actions.c:2061
#: ../src/bin/e_actions.c:2125 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_desklock.c:1029 ../src/bin/e_fm.c:9021 ../src/bin/e_fm.c:9253
#: ../src/bin/e_module.c:507 ../src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/bin/e_actions.c:1762
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1764
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte išeiti iš Enlightenment aplinkos.<br><br>Ar tikrai norite "
"išeiti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1860
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1862
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Jūs tuoj atsijungsite nuo aplinkos.<br><br>Ar tikrai norite tai padaryti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1924 ../src/bin/e_actions.c:2052
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1926
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte išjungti kompiuterį.<br><br>Ar tikrai norite tai padaryti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1988
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ar norite perkrauti kompiuterį?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1990
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perkrauti kompiuterį.<br><br>Ar tikrai norite perkrauti "
"kompiuterį?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2054
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perjungti kompiuterį į laukimo režimą.<br><br>Ar tikrai norite "
"tai padaryti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2116
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Pereiti į miego režimą?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2118
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perjungti kompiuterį į miego režimą.<br><br>Ar tikrai norite "
"tai atlikti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2507 ../src/bin/e_actions.c:2518
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2542
#: ../src/bin/e_actions.c:2547 ../src/bin/e_actions.c:2552
#: ../src/bin/e_actions.c:2772 ../src/bin/e_actions.c:2776
#: ../src/bin/e_actions.c:2781 ../src/bin/e_actions.c:2787
#: ../src/bin/e_actions.c:2793 ../src/bin/e_actions.c:2799
msgid "Window : Actions"
msgstr "Langas : Veiksmai"
#: ../src/bin/e_actions.c:2507 ../src/bin/e_fm.c:6080
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: ../src/bin/e_actions.c:2529 ../src/bin/e_actions.c:2820
#: ../src/bin/e_actions.c:2822 ../src/bin/e_actions.c:2824
#: ../src/bin/e_actions.c:2826 ../src/bin/e_actions.c:2828
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2529
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_int_border_menu.c:192
msgid "Raise"
msgstr "Pakelti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2542 ../src/bin/e_int_border_menu.c:184
msgid "Lower"
msgstr "Nuleisti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2552 ../src/bin/e_int_border_menu.c:211
msgid "Kill"
msgstr "Priverstinai uždaryti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2557 ../src/bin/e_actions.c:2564
#: ../src/bin/e_actions.c:2571 ../src/bin/e_actions.c:2578
#: ../src/bin/e_actions.c:2580 ../src/bin/e_actions.c:2583
#: ../src/bin/e_actions.c:2586 ../src/bin/e_actions.c:2588
#: ../src/bin/e_actions.c:2590 ../src/bin/e_actions.c:2592
#: ../src/bin/e_actions.c:2599 ../src/bin/e_actions.c:2601
#: ../src/bin/e_actions.c:2603 ../src/bin/e_actions.c:2605
#: ../src/bin/e_actions.c:2607 ../src/bin/e_actions.c:2614
#: ../src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Window : State"
msgstr "Langas : Būsena"
#: ../src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Perjungti prilipimo veikseną"
#: ../src/bin/e_actions.c:2564
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Perjungti piktogramų veikseną"
#: ../src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną"
#: ../src/bin/e_actions.c:2578 ../src/bin/e_int_border_menu.c:153
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:357
msgid "Maximize"
msgstr "Padidinti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2580
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: ../src/bin/e_actions.c:2583
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Padidinti per visą ekraną"
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena"
#: ../src/bin/e_actions.c:2590
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena"
#: ../src/bin/e_actions.c:2592
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena"
#: ../src/bin/e_actions.c:2599
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2601
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2603
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2605
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2607
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_actions.c:2626
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2630
#: ../src/bin/e_actions.c:2632 ../src/bin/e_actions.c:2638
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2649
#: ../src/bin/e_actions.c:2655 ../src/bin/e_actions.c:2661
#: ../src/bin/e_actions.c:2663 ../src/bin/e_actions.c:2665
#: ../src/bin/e_actions.c:2667 ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_actions.c:2671 ../src/bin/e_actions.c:2673
#: ../src/bin/e_actions.c:2675 ../src/bin/e_actions.c:2677
#: ../src/bin/e_actions.c:2679 ../src/bin/e_actions.c:2681
#: ../src/bin/e_actions.c:2683 ../src/bin/e_actions.c:2685
#: ../src/bin/e_actions.c:2691 ../src/bin/e_actions.c:2693
#: ../src/bin/e_actions.c:2695 ../src/bin/e_actions.c:2697
#: ../src/bin/e_actions.c:2699 ../src/bin/e_actions.c:2705
#: ../src/bin/e_actions.c:2711 ../src/bin/e_actions.c:2717
#: ../src/bin/e_actions.c:2722 ../src/bin/e_actions.c:2724
#: ../src/bin/e_actions.c:2726 ../src/bin/e_actions.c:2728
#: ../src/bin/e_actions.c:2730 ../src/bin/e_actions.c:2732
#: ../src/bin/e_actions.c:2734 ../src/bin/e_actions.c:2736
#: ../src/bin/e_actions.c:2738 ../src/bin/e_actions.c:2740
#: ../src/bin/e_actions.c:2742 ../src/bin/e_actions.c:2744
#: ../src/bin/e_actions.c:2746 ../src/bin/e_actions.c:2894
#: ../src/bin/e_actions.c:2899 ../src/bin/e_int_menus.c:134
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:786
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:316
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2626
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Versti darbalaukį per ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2638
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rodyti lentyną"
#: ../src/bin/e_actions.c:2649
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Versti darbalaukį į ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2655
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2661
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2663
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2665
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2667
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2671
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2699
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2705
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2711
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2717
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2722
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2724
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2726
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2728
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2730
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2732
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2734
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2736
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2738
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2742
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2744
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2746
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2753 ../src/bin/e_actions.c:2755
#: ../src/bin/e_actions.c:2757 ../src/bin/e_actions.c:2762
#: ../src/bin/e_actions.c:2764 ../src/bin/e_actions.c:2766
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2753
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2755
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2762
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną"
#: ../src/bin/e_actions.c:2764
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną"
#: ../src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2804 ../src/bin/e_actions.c:2806
#: ../src/bin/e_actions.c:2808 ../src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Window : Moving"
msgstr "Langas : Perkėlimas"
#: ../src/bin/e_actions.c:2804
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Į kitą darbalaukį"
#: ../src/bin/e_actions.c:2806
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Į ankstesnį darbalaukį"
#: ../src/bin/e_actions.c:2808
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Pagal darbalaukio # ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2814
msgid "To Desktop..."
msgstr "Į darbalaukį ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2820
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Rodyti visų programų meniu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2826
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Rodyti klientų meniu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Show Menu..."
msgstr "Rodyti meniu ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2835 ../src/bin/e_actions.c:2840
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:149 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:173
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Vykdyti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2835 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: ../src/bin/e_actions.c:2840
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: ../src/bin/e_actions.c:2844 ../src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2848 ../src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2852
msgid "Exit Now"
msgstr "Išeiti dabar"
#: ../src/bin/e_actions.c:2856 ../src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Veiksena"
#: ../src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pristatymo veikseną"
#: ../src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Perjungti atjungties veikseną"
#. FIXME use gadget icon
#: ../src/bin/e_actions.c:2866 ../src/bin/e_actions.c:2870
#: ../src/bin/e_actions.c:2874 ../src/bin/e_actions.c:2878
#: ../src/bin/e_actions.c:2882 ../src/bin/e_actions.c:2886
#: ../src/bin/e_configure.c:145 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2870
msgid "Power Off Now"
msgstr "Iš kart išjungti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2874
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2878
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2882
msgid "Suspend"
msgstr "Sulaikyti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2886
msgid "Hibernate"
msgstr "Užmigdyti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2894
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2899 ../src/bin/e_int_menus.c:1122
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Išvalyti langus"
#: ../src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Daugybinis : Veiksmai"
#: ../src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uždelstas veiksmas"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:38 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
#: ../src/bin/e_border.c:4922
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Darbalaukio failų peržiūra baigta"
#: ../src/bin/e_border.c:4935
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Darbalaukio failų peržiūra"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Spalvos parinkimas"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1839
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:260 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: ../src/bin/e_exec.c:365 ../src/bin/e_fm.c:8541 ../src/bin/e_fm.c:9179
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:512 ../src/bin/e_int_border_remember.c:324
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:524 ../src/bin/e_module.c:403
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 ../src/bin/e_utils.c:640
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:364
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:334
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:778
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: ../src/bin/e_fm.c:8543 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:338
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:779
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/bin/e_config.c:760 ../src/bin/e_config.c:793
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti nuostatų duomenis. Jūsų senos<br>nuostatos buvo "
"ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo metu tai<br>nutiks "
"dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> Tai reiškia, kad "
"Enlightenment reikalauja naujų nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse "
"nuostatose.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite "
"viską susikonfigūruoti kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus "
"nepatogumus."
#: ../src/bin/e_config.c:777
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų nuostatos yra NAUJESNĖS nei Enlightenment. Tai yra<br>labai keista, ir "
"to negali būti, nebent Jūs įrašėte senesnę Enlightenment<br>versiją arba "
"nukopijavote nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė "
"Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos "
"pradinės nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: ../src/bin/e_config.c:1740
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nuostatos atnaujintos"
#: ../src/bin/e_config.c:1763
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Rašant Enlightenment nuostatas į diską įvyko klaida.<br>Klaidos priežasties "
"nustatyti nepavyko.<br>Failas, kuriame įvyko klaida:<br>%s<br>Šis failas "
"buvo pašalintas, kad būtų išvengta duomenų sugadinimo.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home "
"directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment nuostatų failai yra per dideli, kad juos būtų galima išsaugoti "
"į diską.<br>Tai labai keista, nes šie failai turėtų būti labai "
"maži.<br>Patikrinkite namų katalogo nuostatas.<br><br>Klaida įvyko "
"faile:<br>%s<br><br>Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo "
"ištrintas.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1787
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Rašant Enlightenment nuostatų failus įvyko išvesties klaida. Jūsų diskas "
"turi problemų ir greičiausiai jį teks pakeisti.<br><br>Klaida įvyko šiame "
"faile:<br>%s<br><br>Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo "
"ištrintas.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1798
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment negali įrašyti nuostatų failo, nes<br>pritrūko laisvos vietos. "
"Arba baigėsi laisva vieta diske, arba pasiekėte Jums leistiną duomenų "
"ribą.<br><br>Klaida įvyko šiame faile:<br>%s<br><br>Siekiant išvengti "
"duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1810
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Rašant Enlightenment nuostatų failus jie netikėtai buvo uždaryti.<br>Tai "
"labai neįprasta.<br><br>Klaida įvyko šiame faile:<br>%s<br><br>Siekiant "
"išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1835
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problema įrašant Enlightenment nuostatas"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:208 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1094
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:237
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinės"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:262
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: ../src/bin/e_configure.c:25 ../src/bin/e_configure.c:34
#: ../src/bin/e_configure.c:37
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#: ../src/bin/e_configure.c:33 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../src/bin/e_container.c:113
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Sudėtinis rodinys %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:175
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM"
#: ../src/bin/e_desklock.c:176
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.<br>Darbalaukio užrakinimas "
"išjungtas."
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Lock Failed"
msgstr "Užrakinimas nepavyko"
#: ../src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa<br>perėmė klaviatūrą "
"ir/arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti."
#: ../src/bin/e_desklock.c:325
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį"
#: ../src/bin/e_desklock.c:689
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Atpažinimo sistemos klaida"
#: ../src/bin/e_desklock.c:690
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant<br>atpažinimo sesiją. Klaidos "
"kodas: <hilight>%i</hilight>.<br>Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. "
"Prašome pranešti apie šią klaidą."
#: ../src/bin/e_desklock.c:1016 ../src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1020
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Jūs per greitai atrakinote darbalaukį.<br><br>Ar norėtumėte įjungti "
"<b>pristatymo</b> režimą ir laikinai išjungti ekrano užsklandą, užrakinimą "
"ir energijos taupymą?"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1031 ../src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1034 ../src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nepilnos lango savybės"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Langas, kuriam kuriate piktogramą neturi lango<br>vardo ir klasės savybių, "
"todėl reikalingos savybės<br>, kad piktograma būtų rodoma šiam langui negali "
"būti atspėtos.<br>Vietoj jų reikės panaudoti lango antraštę. Tai veiks tik "
"tuo atveju, jei<br> lango antraštė bus tokia pati atidarius langą ir "
"nesikeis."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:399
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:472
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Pagrindinė informacija"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:479
msgid "Executable"
msgstr "Vykdomasis"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:487
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:512
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:515
msgid "Generic Name"
msgstr "Bendrinis vardas"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:520
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Lango klasė"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:524
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:528
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipai"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:534 ../src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Startup Notify"
msgstr "Informavimas paleidžiant"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Vykdyti terminale"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:539
msgid "Show in Menus"
msgstr "Rodyti meniu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:543
msgid "Desktop file"
msgstr "Darbalaukio failas"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Filename"
msgstr "Failo vardas"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:573
msgid "Select an Icon"
msgstr "Parinkti piktogramą"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:642
msgid "Select an Executable"
msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:8043
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7950
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:6075 ../src/bin/e_fm.c:7964
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7789 ../src/bin/e_fm.c:7977
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: ../src/bin/e_exec.c:225 ../src/bin/e_utils.c:200
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Vykdymo klaida"
#: ../src/bin/e_exec.c:226 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:356
msgid "Application run error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: ../src/bin/e_exec.c:358
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko paleisti programos: <br><br>%s<br>Programa nestartavo."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:454
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi."
#: ../src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s."
#: ../src/bin/e_exec.c:480
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas."
#: ../src/bin/e_exec.c:483
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: ../src/bin/e_exec.c:487
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas."
#: ../src/bin/e_exec.c:490
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida."
#: ../src/bin/e_exec.c:494
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
"%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas."
#: ../src/bin/e_exec.c:498
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida."
#: ../src/bin/e_exec.c:502
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida."
#: ../src/bin/e_exec.c:505
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: ../src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida."
#: ../src/bin/e_exec.c:512
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i."
#: ../src/bin/e_exec.c:568
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite "
"rezultatus.***\n"
#: ../src/bin/e_exec.c:630 ../src/bin/e_exec.c:704 ../src/bin/e_exec.c:711
msgid "Error Logs"
msgstr "Klaidų žurnalas"
#: ../src/bin/e_exec.c:636 ../src/bin/e_exec.c:712
msgid "There was no error message."
msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo."
#: ../src/bin/e_exec.c:640 ../src/bin/e_exec.c:719
msgid "Save This Message"
msgstr "Išsaugoti šį pranešimą"
#: ../src/bin/e_exec.c:644 ../src/bin/e_exec.c:723
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log"
#: ../src/bin/e_exec.c:670
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: ../src/bin/e_exec.c:678
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija apie klaidos signalą"
#: ../src/bin/e_exec.c:688 ../src/bin/e_exec.c:695
msgid "Output Data"
msgstr "Išvedimo duomenys"
#: ../src/bin/e_exec.c:696
msgid "There was no output."
msgstr "Išvedimo nebuvo."
#: ../src/bin/e_fm.c:945
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neegzistuojantis kelias"
#: ../src/bin/e_fm.c:949
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neegzistuoja."
#: ../src/bin/e_fm.c:3017
msgid "Mount Error"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: ../src/bin/e_fm.c:3017
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
#: ../src/bin/e_fm.c:3033
msgid "Unmount Error"
msgstr "Klaida atjungiant"
#: ../src/bin/e_fm.c:3033
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
#: ../src/bin/e_fm.c:3048
msgid "Eject Error"
msgstr "Išėmimo klaida"
#: ../src/bin/e_fm.c:3048
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:3685
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i failų"
#: ../src/bin/e_fm.c:6088 ../src/bin/e_fm.c:7797 ../src/bin/e_fm.c:7985
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: ../src/bin/e_fm.c:6096 ../src/bin/e_fm.c:8964 ../src/bin/e_fm.c:9102
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: ../src/bin/e_fm.c:7716 ../src/bin/e_fm.c:7876
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nuostatas"
#: ../src/bin/e_fm.c:7725 ../src/bin/e_fm.c:7885
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: ../src/bin/e_fm.c:7732 ../src/bin/e_fm.c:7892
msgid "Refresh View"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: ../src/bin/e_fm.c:7740 ../src/bin/e_fm.c:7900
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: ../src/bin/e_fm.c:7752 ../src/bin/e_fm.c:7912
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką"
#: ../src/bin/e_fm.c:7761 ../src/bin/e_fm.c:7921
msgid "Sort Now"
msgstr "Rikiuoti dabar"
#: ../src/bin/e_fm.c:7773 ../src/bin/e_fm.c:7936
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: ../src/bin/e_fm.c:8051
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: ../src/bin/e_fm.c:8070
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
#: ../src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Mount"
msgstr "Prijungti"
#: ../src/bin/e_fm.c:8080
msgid "Eject"
msgstr "Išmesti"
#: ../src/bin/e_fm.c:8090
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: ../src/bin/e_fm.c:8325 ../src/bin/e_fm.c:8378
msgid "Use default"
msgstr "Naudoti numatytąsias"
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/bin/e_fm.c:8351 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
msgid "Grid Icons"
msgstr "Tinklelio piktogramos"
#: ../src/bin/e_fm.c:8359 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
msgid "Custom Icons"
msgstr "Savos piktogramos"
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Grid Icons"), 3, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/bin/e_fm.c:8367 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ../src/bin/e_fm.c:8392
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktogramos dydis (%d)"
#: ../src/bin/e_fm.c:8438 ../src/bin/e_fm.c:8644
msgid "Set background..."
msgstr "Parinkti foną ..."
#: ../src/bin/e_fm.c:8443 ../src/bin/e_fm.c:8687
msgid "Set overlay..."
msgstr "Parinkti perdangą ..."
#: ../src/bin/e_fm.c:8542 ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../src/bin/e_fm.c:8766
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Sukurti naują katalogą"
#: ../src/bin/e_fm.c:8767
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Naujo katalogo vardas:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8821
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Pervadinti %s į:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8823
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: ../src/bin/e_fm.c:8963 ../src/bin/e_fm.c:9101
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: ../src/bin/e_fm.c:8967 ../src/bin/e_fm.c:9107
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:85
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/bin/e_fm.c:8970
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:9022
msgid "No to all"
msgstr "Visiems ne"
#: ../src/bin/e_fm.c:9024
msgid "Yes to all"
msgstr "Visiems taip"
#: ../src/bin/e_fm.c:9027
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../src/bin/e_fm.c:9030
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?<br><hilight>%s</hilight>"
#: ../src/bin/e_fm.c:9103
msgid "Ignore this"
msgstr "Praleisti"
#: ../src/bin/e_fm.c:9104
msgid "Ignore all"
msgstr "Praleisti visus"
#: ../src/bin/e_fm.c:9109
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.<br>%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:9255
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Patvirtinti šalinimą"
#: ../src/bin/e_fm.c:9260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti <br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:9266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite pašalinti<br>%d pažymėtų failų:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Failo savybės"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:337
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:344 ../src/bin/e_widget_fsel.c:327
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:351
msgid "Last Modified:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:358
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:365
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 ../src/bin/e_widget_fsel.c:343
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:372
msgid "Others can read"
msgstr "Kiti gali skaityti"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:374
msgid "Others can write"
msgstr "Kiti gali rašyti"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:376
msgid "Owner can read"
msgstr "Savininkas gali skaityti"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:378
msgid "Owner can write"
msgstr "Savininkas gali rašyti"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:384 ../src/bin/e_widget_fsel.c:306
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1030
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:431
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:437
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "Savas"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:447
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:455
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:501
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Parinkite paveikslą"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:183
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:185
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:187
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nežinomas tomas"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:320
msgid "Removable Device"
msgstr "Keičiamasis įrenginys"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1339
msgid "Move this gadget to"
msgstr "Perkelti šį įtaisą į"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1359 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1368 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Inset"
msgstr "Įdubęs"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1377 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1385
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatiškai slinkti turinį"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1392
msgid "Able to be resized"
msgstr "Leisti keisti dydį"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1404 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Pradėti įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1412 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Pašalinti šį įtaisą"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1891
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Baigi įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą"
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n"
"šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:571
msgid "Window Locks"
msgstr "Lango užraktai"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Daugybiniai užraktai"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Užrakinti langą taip, kad jis darytų tik tai kas jam liepta"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio keitimo"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio uždarymo, nes jis svarbus"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
"Prisiminti nurodytas blokuotes šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Neleisti programai keisti:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:702
msgid "Position"
msgstr "Padėties"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:705 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:599
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:704
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "Dydžio"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:543 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:708 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:639
msgid "Stacking"
msgstr "Sukrovimas"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Stickiness"
msgstr "Lipnumo"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Shaded state"
msgstr "Paslėpimo būsenos"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Padidinimo būsenos"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pilno ekrano būsenos"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Neleisti man keisti:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Border style"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Sustabdyti mane nuo:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Atsijungimo paliekant šį langą atvirą"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Prisiminti šias blokuotes"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:73
msgid "Edit Icon"
msgstr "Keisti piktogramą"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:78
msgid "Add Application..."
msgstr "Pridėti programą..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:89
msgid "Create Icon"
msgstr "Sukurti piktogramą"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:99
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Nusiųsti į darbalaukį"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Prisegti prie darbalaukio"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Atsegti nuo darbalaukio"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:131
msgid "More..."
msgstr "Daugiau"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:171
msgid "Iconify"
msgstr "Suskleisti į piktogramą"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:368
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:379
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:390
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:491
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:497
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Į mėgiamiausių meniu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:502
msgid "To Launcher"
msgstr "Į paleidiklį"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:524
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:533
msgid "Skip"
msgstr "Paleisti"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:552 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:563
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:579 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Lango savybės"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:814
msgid "Always On Top"
msgstr "Visada viršuje"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:825
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:836
msgid "Always Below"
msgstr "Visada apačioje"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:928
msgid "Select Border Style"
msgstr "Parinkti rėmelio stilių"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:940
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Naudoti E17 numatytąsias piktogramos nuostatas"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:949
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą "
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:957
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1018 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Suskleistas"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1031 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Lipnus"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1047 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Per visą ekraną"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1072
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1082 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:261
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2861
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2863
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2896
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2897
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2898
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2899
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiuotojas"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1092
msgid "Taskbar"
msgstr "Užduočių juosta"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM savybės"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:662
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Kompiuteris"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Bazinis dydis"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Dydžio keitimo žingsniai"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Pradinė būsena"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Lango ID"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Lango grupė"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Pereinamas"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliento vedlys"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Priima aktyvinimą"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Skubus"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Pašalinimo prašymas"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Padėties užklausa"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM savybės"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Nerodyti užduočių juostoje"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Pager"
msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Slepiamas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:85
msgid "Window Remember"
msgstr "Atsiminti langą"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lango savybės nėra unikalios"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes<br>(tokias kaip "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris <hilight>neturi "
"unikalių savybių</hilight>.<br><br>Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis "
"pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis<br>su "
"daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus "
"pritaikytos<br>ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias "
"savybes.<br><br>Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip "
"atsitiktų.<br>Paspaudus <hilight>Pritaikyti</hilight> arba "
"<hilight>Gerai</hilight> mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate "
"tikri, paspausite <hilight>Atsisakyti</hilight> ir pakeitimai nebus "
"pritaikyti."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "No match properties set"
msgstr "Neparinktos atitikimo savybės"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip<br> "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui <hilight>nenurodę kaip tą "
"langą prisiminti</hilight>.<br><br>Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią "
"būtų galima įsiminti šį langą."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:614
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:616
msgid "Size and Position"
msgstr "Dydis ir padėtis"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:618
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711
msgid "Locks"
msgstr "Užraktai"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:620
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:622
msgid "Everything"
msgstr "Viskas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:635
msgid "Remember using"
msgstr "Prisiminti naudojant"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Window name"
msgstr "Lango vardas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Window class"
msgstr "Lango klasė"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window type"
msgstr "Lango tipas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:694
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:696
msgid "Transience"
msgstr "Pereinamumas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Properties to remember"
msgstr "Įsimintinos savybes"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktogramos parinktis"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualus darbalaukis"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Current Screen"
msgstr "Dabartinis ekranas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Skip Window List"
msgstr "Nerodyti langų sąraše"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:752
msgid "Match only one window"
msgstr "Parinkti tik vieną langą"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:756
msgid "Always focus on start"
msgstr "Visada aktyvinti startuojant"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Keep current properties"
msgstr "Išlaikyti dabartines savybes"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Start this program on login"
msgstr "Paleisti šią programą prisijungus"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:210
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:120
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:131
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:828
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:319 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:815
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:662
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1077
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Lentyna"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulio nuostatos"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:180
msgid "Available Modules"
msgstr "Turimi moduliai"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:187
msgid "Load Module"
msgstr "Įkelti modulį"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:194
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Įkelti moduliai"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:201
msgid "Unload Module"
msgstr "Iškelti modulį"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:211 ../src/bin/e_int_config_modules.c:631
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:648 ../src/bin/e_int_config_modules.c:673
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Aprašas: nėra"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Lentynos turinys"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Įrankių juostos turinys"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:120
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Turimi įtaisai"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:127
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Pridėti įtaisą"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Pažymėti įtaisai"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Išimti įtaisą"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Įrankių juostos nuostatos"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:577
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "Įvesties metodo klaida"
#: ../src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą<br><br>įsitikinkite, kad Jūsų "
"įvesties metodo konfigūracija<br>yra teisinga ir konfigūracijoje "
"naudojamas<br>vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)<br>"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:202
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:141 ../src/bin/e_int_menus.c:1081
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:149 ../src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Lost Windows"
msgstr "Dingę langai"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:175 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:269 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
msgid "Shelves"
msgstr "Lentynos"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Rodyti/slėpti visus langus"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(programų nėra)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:709
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1087 ../src/bin/e_int_menus.c:1271
msgid "(No Windows)"
msgstr "(langų nėra)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1181 ../src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "No name!!"
msgstr "Be vardo!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1362
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(lentynų nėra)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1374 ../src/bin/e_shelf.c:166
#: ../src/bin/e_shelf.c:1168
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Lentyna #"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1427
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Pridėti lentyną"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1434
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Pašalinti lentyną"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:76 ../src/bin/e_shelf.c:1700
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Lentynos nuostatos"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:601
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Mažutis"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:603
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:605
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:607
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:609
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Milžiniškas"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:615 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:742
msgid "Set Contents..."
msgstr "Nurodyti turinį ..."
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:641
msgid "Above Everything"
msgstr "Virš visko"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:643
msgid "Below Windows"
msgstr "Po langais"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
msgid "Below Everything"
msgstr "Po viskuo"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:647
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Leisti langams užkloti lentyną"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:694
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Sutraukti iki turinio dydžio"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:705
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pikseliai"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:710
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:750
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:751
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:755
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:759
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Rodyti spragtelėjus pale"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:763
msgid "Hide timeout"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:767 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:776
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:772
msgid "Hide duration"
msgstr "Slėpimo trukmė"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:788
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:790
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Galimas IPC įsilaužimo bandymas. IPC jungties\n"
"katalogas jau egzistuoja BET turi per daug\n"
"laisvus leidimus (katalogas turi būti skaitomas\n"
"ir rašomas tik savininko, ir niekeno daugiau)\n"
"arba jis nepriklauso Jums. Prašome patikrinti:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti arba patikrinti IPC jungties\n"
"katalogo.\n"
"Prašome patikrinti:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_main.c:323
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Parametrai:\n"
"\t-display EKRANAS\n"
"\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n"
"\t\tPvz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n"
"\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n"
"\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n"
"\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n"
"\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto "
"ar tiesiog \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBūti geru.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBūti blogu.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBūti psichotišku.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti Ecore!\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti failų sistemos!\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklė.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti X prisijungimo.\n"
"Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#: ../src/bin/e_main.c:450
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n"
"Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#: ../src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti prisijungimų sistemos.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:481
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti IPC sistemos.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko įrengti xinerama apgaubimo.\n"
"Tai neturėjo įvykti."
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti Evas sistemos.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: ../src/bin/e_main.c:522
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį buferio atvaizdavimo variklį."
#: ../src/bin/e_main.c:538 ../src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti FDO darbalaukio sistemos.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n"
"Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?"
#: ../src/bin/e_main.c:569
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų registro sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti konfigūracijos sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:592
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti mastelio sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti žymeklio sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:609
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti šriftų sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:643
msgid "Starting International Support"
msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas"
#: ../src/bin/e_main.c:648
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti intl sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:664
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti inicijavimo ekrano.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: ../src/bin/e_main.c:676
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas"
#: ../src/bin/e_main.c:687
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome "
"patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti PNG failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko PNG įkėlimą.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti JPEG failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko JPEG įkėlimą.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:716
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti EET failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko EET įkėlimą.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:727
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. Patikrinkite "
"ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia 'Sans' šriftą.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranų nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:742
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal "
"būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti X ekrano užsklandos."
#: ../src/bin/e_main.c:757
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti darbalaukio užrakto sustemos."
#: ../src/bin/e_main.c:775
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Parengiami keliai"
#: ../src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistemos valdymo nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:797
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup Actions"
msgstr "Veiksmų nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti veiksmų sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:811
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:816
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti exec sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup FM"
msgstr "FM nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:844
msgid "Setup Message System"
msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:849
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti msg sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:854
msgid "Setup DND"
msgstr "DND nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:859
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti dnd sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:864
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:869
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti įvesties perėmimo valdymo sustemos."
#: ../src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulių nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti modulių sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:884
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Prisiminimų nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:889
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment negali nustatyti prisiminimų nuostatų."
#: ../src/bin/e_main.c:894
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:899
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti spalvų klasių sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:904
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:909
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti įtaisų valdymo sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:914
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:919
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti DPMS nuostatų."
#: ../src/bin/e_main.c:923
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Energijos taupymo režimų nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti energijos taupymo režimų."
#: ../src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti darbalaukio fono sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Pelės nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti pelės nuostatų."
#: ../src/bin/e_main.c:952
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:957
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti saistymo sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup Popups"
msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti iškylančiųjų langų sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Lentynų nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti lentynų sistemos."
#: ../src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:992
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Failų rikiavimo nustatymas"
#: ../src/bin/e_main.c:996
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų rikiavimo sistemos."
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1031
msgid "Load Modules"
msgstr "Įkelti modulius"
#: ../src/bin/e_main.c:1039
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo<br>paleistas iš naujo. Visi "
"moduliai išjungti<br>ir nebus įkelti, kad galėtumėte pašalinti visus "
"problematiškus<br> modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti Jūsų modulius."
#: ../src/bin/e_main.c:1046
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo"
#: ../src/bin/e_main.c:1047
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo.<br>Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte<br>pašalinti visus "
"problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br><br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti Jūsų modulius."
#: ../src/bin/e_main.c:1055
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Lentynų konfigūracija"
#: ../src/bin/e_main.c:1066
msgid "Almost Done"
msgstr "Beveik baigta"
#: ../src/bin/e_module.c:126
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Įvyko klaida įkeliant modulį: %s<br>Modulis pavadintas %s nerastas modulių "
"paieškos kataloguose."
#: ../src/bin/e_module.c:130 ../src/bin/e_module.c:143
#: ../src/bin/e_module.c:160
msgid "Error loading Module"
msgstr "Klaida įkeliant modulį"
#: ../src/bin/e_module.c:137 ../src/bin/e_module.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Įkeliant modulį %s įvyko klaida.<br>Pilnas kelias į šį "
"modulį:<br>%s<br>Klaida:<br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:159
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų"
#: ../src/bin/e_module.c:173
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modulio API klaida<br>Klaida inicijuojant modulį: %s<br>Jis reikalauja bent "
"%i modulių API versijos.<br>Enlightenment modulių API versija: %i.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:178
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modulis"
#: ../src/bin/e_module.c:501
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Ar norite iškelti šį modulį?"
#: ../src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Jūs per greitai išjungėte ekrano užsklandą.<br><br>Ar norėtumėte įjungti "
"<b>pristatymo</b> režimą ir laikinai išjungti ekrano užsklandą, užrakinimą "
"ir energijos taupymą?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1296
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1297
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1690 ../src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1692 ../src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1705
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "Nurodyti lentynos turinį"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1710
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Pašalinti šią lentyną"
#: ../src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Paleidžiama"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tikrinami sistemos leidimai"
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#: ../src/bin/e_sys.c:312
msgid "Logout problems"
msgstr "Atsijungimo problemos"
#: ../src/bin/e_sys.c:315
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Atsijungimas trunka per ilgai.<br>Nepavyksta užverti kai kurių "
"programų.<br>Ar norite atsijungti neuždarius veikiančių programų?"
#: ../src/bin/e_sys.c:321
msgid "Logout now"
msgstr "Atsijungti dabar"
#: ../src/bin/e_sys.c:322
msgid "Wait longer"
msgstr "Palaukti"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atšaukti atsijungimą"
#: ../src/bin/e_sys.c:362
msgid "Logout in progress"
msgstr "Vyksta atsijungimas"
#: ../src/bin/e_sys.c:365
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vyksta atsijungimas.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:391 ../src/bin/e_sys.c:452
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa"
#: ../src/bin/e_sys.c:397
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Atsijungiama.<br>Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: ../src/bin/e_sys.c:405
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Išjungiama.<br>Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų<br>sistemos veiksmų."
#: ../src/bin/e_sys.c:412
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: ../src/bin/e_sys.c:419
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sustabdoma.<br>Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,<br>kol sustabdymas "
"nebus baigtas."
#: ../src/bin/e_sys.c:426
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Užmigdoma.<br>Kol veiksmas nebus baigtas, negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: ../src/bin/e_sys.c:433 ../src/bin/e_sys.c:479
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OI! To neturėjo nutikti"
#: ../src/bin/e_sys.c:459
msgid "Power off failed."
msgstr "Nepavyko išjungti."
#: ../src/bin/e_sys.c:464
msgid "Reset failed."
msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo."
#: ../src/bin/e_sys.c:469
msgid "Suspend failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: ../src/bin/e_sys.c:474
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: ../src/bin/e_sys.c:531
msgid "Power off"
msgstr "Išjungti"
#: ../src/bin/e_sys.c:534
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Išjungiama.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:558
msgid "Resetting"
msgstr "Paleidžiama iš naujo"
#: ../src/bin/e_sys.c:561
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Paleidžiama iš naujo.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:584
msgid "Suspending"
msgstr "Sustabdoma"
#: ../src/bin/e_sys.c:587
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sustabdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:610
msgid "Hibernating"
msgstr "Užmigdoma"
#: ../src/bin/e_sys.c:613
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Užmigdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "Apie temą"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nustatyti tema"
#: ../src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį"
#: ../src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai."
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad "
"Enlightenment<br>negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai "
"arba išjungtas<br>gyvavimo trukmės užraktas."
#: ../src/bin/e_utils.c:804
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f baitų"
#: ../src/bin/e_utils.c:808
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: ../src/bin/e_utils.c:812
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:816
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: ../src/bin/e_utils.c:836
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Ateityje"
#: ../src/bin/e_utils.c:841
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Paskutinę minutę"
#: ../src/bin/e_utils.c:843
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "Prieš %li metus"
#: ../src/bin/e_utils.c:845
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "Prieš %li mėnesius"
#: ../src/bin/e_utils.c:847
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "Prieš %li savaites"
#: ../src/bin/e_utils.c:849
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "Prieš %li dienas"
#: ../src/bin/e_utils.c:851
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "Prieš %li valandas"
#: ../src/bin/e_utils.c:853
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "Prieš %li minutes"
#: ../src/bin/e_utils.c:859
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:250
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:292
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:298
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:405
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalogu aukštyn"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:359
msgid "Permissions:"
msgstr "Leidimai:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:375
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:614
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Jūs"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:663
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugotas"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:665 ../src/bin/e_widget_fsel.c:674
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:672 ../src/bin/e_widget_fsel.c:681
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:690
msgid "Read-Write"
msgstr "Skaityti-rašyti"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Baterijos monitoriaus nuostatos"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Basic Settings"
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:94
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Check every:"
msgstr "Tikrinimo dažnis:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tikas"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
msgid "Polling"
msgstr "Apklausa"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Rodyti perspėjimą baterijai išsikraunant"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:150
msgid "Alert when at:"
msgstr "Įspėti kai:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:152
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:158
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatiškai paslėpti po..."
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek."
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "Alert"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:170
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:172
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:174
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:177
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:847
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:849
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą."
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:924
msgid "N/A"
msgstr "nėra"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:995
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:997
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1004
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1006
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1096
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijos matuoklis"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:149 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:153
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:173 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:274
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nuostatų skydelis"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:244
msgid "Presentation"
msgstr "Pristatymas"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:251
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:279
msgid "Modes"
msgstr "Veiksenos"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Mėgiamiausių meniu"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar programos"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startuojant paleidžiamos programos"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1871
msgid "All Applications"
msgstr "Visos programos"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
msgid "Selected Applications"
msgstr "Parinktos programos"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Nauja programa"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar kita"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:81
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202
msgid "Default Border Style"
msgstr "Numatytasis rėmelio stilius"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Išvaizda"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "Kliento sąrašo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Atskirti grupes pagal"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "Naudojant skirtukus"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "Naudojant meniu"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Klientų rikiavimo tvarka"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Langų dėstymo sluoksnis"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Suskleisti į piktogramą langai"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr "Atskira grupė"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Meniu elemento pavadinimai"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr "Riboti pavadinimo ilgį"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f simboliai"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "Kliento sąrašo meniu"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Langų tvarkyklė"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Apie dialogo lango antraštė"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Apie dialogo lango versija"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "Rėmelio antraštė"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr "Nuostatų dialogo lango antraštė"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "Klaidos tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Meniu antraštė"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Meniu elementas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Pakeisti dydį tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr "Langų sąrašo elementas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr "Langų sąrašo užrašas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr "Langų sąrašo antraštė"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Valdikliai"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "Įrašo tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "Užrašo tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr "Sąrašo elemento tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Sąrašo nelyginio elemento tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr "Akutės tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Akutės tekstas išjungtas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr "Šliaužiklio tekstas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "Modulio užrašas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Langų tvarkyklės spalvos"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr "Valdiklio spalvos"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulio spalvos"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr "Spalvų klasės"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr "Objekto spalva"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr "Kontūro spalva"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr "Šešėlio spalva"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr "Numatytieji"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Darbalaukio nuostatos"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Darbalaukio pavadinimas"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:352
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
msgid "Desk"
msgstr "Darbalaukis"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekrano užrakto nuostatos"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatinis užrakinimas"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Užrakinti startuojant Enlightenment"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Užrakinti aktyvuojantis X ekrano užsklandai"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "Po kiek laiko po ekrano užsklandos aktyvacijos"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundžių"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Viršytinas neveikos laikas"
#. set state from saved config
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutės"
#. create dir radios
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:787
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Prisijungimo lango nuostatos"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Rodyti visose ekrano juostose"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Rodyti dabartinio ekrano juostoje"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Rodyti ekrano juostoje #:"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Darbalaukio fono veiksena"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Apibrėžta tema"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Temos ekrano fonas"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr "Vartotojo ekrano fonas"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr "Pasiūlyti pereiti į prezentacijos veikseną"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr "Jei pasyvinama prieš"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Savas ekrano užraktas"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Naudoti savo ekrano užraktą"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užraktas"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:822
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nuostatos"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Darbalaukių skaičius"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Darbalaukio perkėlimas pele"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
msgid "Animated flip"
msgstr "Animuotas perkėlimas"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Desktops"
msgstr "Darbalaukiai"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
msgid "Flip Animation"
msgstr "Perkėlimo animacija"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
msgid "Pane"
msgstr "Slinkimas"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
msgid "Background panning"
msgstr "Fono slinkimas"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr "%.2f slinkimo daugiklis X-ašimi"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr "%.2f slinkimo daugiklis Y-ašimi"
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogo lango nuostatos"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalūs langai"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Numatytoji nuostatų dialogų langų veiksena"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152
msgid "Basic Mode"
msgstr "Įprasta veiksena"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Išplėstinė veiksena"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis"
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d "
"Hz will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano "
"raiška<br>%dx%d at %d Hz bus sugrąžinta po %d sekundžių."
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano "
"raiška<br>%dx%d bus sugrąžinta po %d sekundžių."
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d "
"Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano "
"raiška<br>%dx%d at %d Hz bus sugrąžinta <hilight>TUOJAU PAT</hilight>."
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano "
"raiška<br>%dx%d bus sugrąžinta <hilight>TUOJAU PAT</hilight>."
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "Skiriamosios gebos keitimas"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ekrano skiriamosios gebos nuostatos"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:404
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:411
msgid "Restore on login"
msgstr "Atstatyti prisijungus"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:474
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
msgid "Mirroring"
msgstr "Veidrodinis atspindys"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
msgid "Missing Features"
msgstr "Trūkstamos funkcijos"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the "
"<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot "
"change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could "
"also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
"no XRandR support detected."
msgstr ""
"Jūsų X ekrano serveris nepalaiko <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and "
"Rotate) plėtinio.<br>Jūs negalite keisti monitoriaus skiriamosios gebos be "
"šio plėtinio.<br>Tikėtina, kad XRandR palaikymas nebuvo aptiktas "
"<hilight>ecore</hilight> kompiliavimo metu."
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:653
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Nerastas kadrų dažnis"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Jūsų X ekrano serveris nepateikė kadrų dažnio.<br>Tai normalu, jei naudojate "
"įdėtinį X ekrano serverį.<br>Kitu atveju, keičiant ekrano raišką bus "
"naudojamas dabartinis kadrų dažnis<br>, kuris gali "
"<hilight>sugadinti</hilight> Jūsų monitorių."
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Monitoriaus skiramoji geba"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "Monitoriaus energijos valdymo sąsaja"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Šis ekrano serveris nepalaiko DPMS."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Šis ekrano serveris neturi DPMS plėtinio."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Monitoriaus energijos valdymo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Įjungti monitoriaus energijos valdymą"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202
msgid "Timers"
msgstr "Laikmačiai"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204
msgid "Standby time"
msgstr "Perėjimo į budėjimo būseną laikas"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216
msgid "Suspend time"
msgstr "Perėjimo į laukimo būseną laikas"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228
msgid "Off time"
msgstr "Išjungimo laikas"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr "Energijos valdymas"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prašome nurodykite kraštą,<br>jei norite nutraukti paspauskite "
"<hilight>Uždaryti</hilight>.<br><br>Jūs galite nurodyti šio "
"veiksmo<br>uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba<br>priversti jį reaguoti "
"į krašto paspaudimus:"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr "Krašto saistymo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Krašto saistymas"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
msgid "Add Edge"
msgstr "Pridėti kraštą"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
msgid "Delete Edge"
msgstr "Pašalinti kraštą"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
msgid "Modify Edge"
msgstr "Keisti kraštą"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Krašto saistymo seka"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862
msgid "Clickable edge"
msgstr "Paspaudžiamas kraštas"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Krašto saistymo klaida"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge "
"sequence."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta saistymo klavišų seka jau naudojama veiksmo "
"<hilight>%s</hilight><br>Prašome nurodyti kitą krašto saistymo seką."
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Variklio nuostatos"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr "Įjungti sudėtinį vaizdą"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr "Numatytasis variklis"
#. pop dialog
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Įjungti sudėtinio vaizdo palaikymą?"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
"Jūs įjungėte sudėtinio vaizdo palaikymą,<br>bet Jūsų ekranas nepalaiko "
"sudėtinio vaizdo.<br><br>Ar tikrai norite įjungti sudėtinio vaizdo palaikymą?"
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr "Variklis"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Komandos vykdymo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Didžiausias sutampančių programų sąrašas"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Didžiausias leistinas sutampančių vykdomųjų programų skaičius sąraše"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
msgid "Maximum History to List"
msgstr "Didžiausias praeities sąrašas"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Slinkties nuostatos"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animuota slinktis"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Slinkties greitis"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Terminalo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr "Terminalo komanda (vykdoma paspaudus CTRL+RETURN)"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Size Settings"
msgstr "Dydžio nuostatos"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Minimum Height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
msgid "Maximum Height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
msgid "Position Settings"
msgstr "Padėties nuostatos"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Lygiavimas X ašimi"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Lygiavimas Y ašimi"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129
msgid "Run Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr "Antraštės juosta"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Paprastas teksto blokas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mažas teksto blokas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr "Didelis teksto blokas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nuostatų antraštė"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "Apie antraštė"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "Apie versija"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "Apie tekstas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "Klaidos dialogas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf komanda"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr "Pristatymo antraštė"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr "Pristatymo tekstas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr "Pristatymo versija"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "Rėmelis"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "Šliaužiklis"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Akutės"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr "Žymimieji langeliai"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstinio sąrašo elementas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Sąrašo elementas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Darbalaukio piktograma"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr "Mažo stiliaus"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalaus stiliaus"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr "Didelio stiliaus"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "Šriftų nuostatos"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr "Didelis"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr "Labai didelis"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pikseliai"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Įjungti savas šriftų klases"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Paprastas peržiūros tekstas: 123: 我的天空!"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr "Šriftų klasės"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Įjungti šriftų klases"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Sudėtingas peržiūros tekstas.. 我真的会写中文"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Bytecode"
msgstr "Baitinis kodas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Šrifto surogatas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670
msgid "Fallback Name"
msgstr "Surogato pavadinimas"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Įjungti surogatus"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Piktogramų temos nuostatos"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr "Piktogramų temos"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr "Piktogramų tema nustelbia bendrą temą"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Įvesties metodas"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Įvesties metodo parinkimas"
#. Disable imc checkbox
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nenaudoti įvesties metodo"
#. Configure imc button
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Įvesties metodo parametrai"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
msgid "Setup Command"
msgstr "Komandos sąranka"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nuostatas..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.<br><br>Ar Jūs tikri, kad "
"tai tinkama konfigūracija?"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:142
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Sąveikos nuostatos"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Slinkimas slankikliu"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliai"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pikselių per sek."
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trinties stabdymas"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sek."
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
msgstr "Sąveika"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos nuostatos"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "Language parinkimas"
#. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr "Parinkta lokalė"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "Lokalė"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Klavišų saistymo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavišų saistymas"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Pridėti klavišą"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Pašalinti klavišą"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Keisti klavišą"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Klavišų saistymo seka"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Klavišų saistymo klaida"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> "
"veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką."
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meniu nuostatos"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Pagrindinio meniu nuostatos"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Rodyti mėgiamiausius pagrindiniame meniu"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Rodyti programas pagrindiniame meniu"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Rodyti pavadinimą meniu"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Rodyti daugybinį meniu"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Rodyti komentarą meniu"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Automatinio slinkimo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Automatinio slinkimo paraštė"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Automatinio slinkimo žymeklio paraštė"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Įvairios parinktys"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Meniu slinkimo greitis"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pikseliai/sek."
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Greito žymeklio perkėlimo slenkstis"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pikseliai/sek."
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f sekundės"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "Failų piktogramos"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "Failų tipai"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Failo piktograma"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Naudoti temos piktogramą"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Naudoti Edje failą"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Naudoti paveikslą"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Naudoti numatytąjį"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Parinkite Edj failą"
#. eina_init();
#. Setup Entry in Config Panel
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:67
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:377
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo<br>klavišą ir paspauskite bet "
"kurį pelės mygtuką,<br>arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės "
"saistymą.<br>Norėdami nutraukti spauskite <hilight>Escape</hilight>."
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Pelės saistymo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Pelės saistymas"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Pridėti saistymą"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Pašalinti saistymą"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Keisti saistymą"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Atkurti numatytuosius pelės ir ratuko saistymus"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Veiksmo kontekstas"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Juosta"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Sudėtinis rodinys"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Tvarkytuvė"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Pelės saistymo seka"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Žymeklio nuostatos"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Neveikus žymeklis"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Naudoti Enlightenment žymeklį"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Naudoti X žymeklį"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymeklio dydis"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Pelės žymeklis"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nuostatos"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Pelės ranka"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Acceleration"
msgstr "Spartinimas"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paieškos kelio nuostatos"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonai"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "Žinutės"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr "E keliai"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "Numatytieji katalogai"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Paieškos katalogai"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "Našumo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
msgid "Application Priority"
msgstr "Programų pirmenybė"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "Podėlio nuostatos"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Podėlio išvalymo intervalas"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Šriftų podėlio dydis"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Paveikslų podėlio dydis"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Edje failų skaičius podėlyje"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f files"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Edje failų rinkinių skaičius podėlyje"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f rinkinių"
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilio parinkimas"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Turimi profiliai"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Parinkite profilį"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".<br><br>Ar tikrai?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284
msgid "Delete OK?"
msgstr "Norite pašalinti?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:349
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridėti naują profilį"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Mastelio nuostatos"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Mastelis su DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
msgid "Relative"
msgstr "Santykinis"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Bazinis DPI pagal kurį keisti santykinai"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Dabar %i DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklės"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nekeisti mastelio"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Savas mastelio daugiklis"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kartų"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
msgid "Constraints"
msgstr "Ribojimai"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ekrano užsklandos nuostatos"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Įjungti X ekrano užsklandą"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Ekrano užsklandos laikmatis(-čiai)"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Laikas iki X ekrano užsklandos pradžios"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Laikas iki X ekrano užsklanda pasikeis"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr "Ištrynimas"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
msgstr "Pageidautinas"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Not Preferred"
msgstr "Nepageidautinas"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
msgid "Exposure Events"
msgstr "Rodymo įvykiai"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
msgid "Don't Allow"
msgstr "Neleisti"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrano užsklanda"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Sukonfigūruotos lentynos"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Konfigūracija"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šią "
"lentyną?"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paleisties nuostatos"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant"
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Paleistis"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temos pasirinkimas"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:434
msgid " Import..."
msgstr " Importuoti..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:438
msgid " Online..."
msgstr " Prisijungęs..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001
msgid "Theme Categories"
msgstr "Temų kategorijos"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
msgid "Assign"
msgstr "Priskirti"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Pasirinkite temą..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Temos importavimo klaida"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, "
"kad tai tinkama tema?"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr "Mainyti temas"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Keitimo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Darbalaukio pakeitimas"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Fono pakeitimas"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Keitimo efektai"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Darbalaukio fono nuostatos"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:676
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681
msgid "Picture..."
msgstr "Paveikslas..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:684
msgid "Gradient..."
msgstr "Gradientas..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690
msgid "Online..."
msgstr "Prisijungęs..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "All Desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713
msgid "This Desktop"
msgstr "Šiame darbastalyje"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:715
msgid "This Screen"
msgstr "Šiame ekrane"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Sukurti gradientą..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Spalva 1:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Spalva 2:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Užpildymo parinktys"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Įstrižai aukštyn"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Įstrižai žemyn"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Spindulinis"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Gradiento kūrimo klaida"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr "Dėl tam tikrų priežasčių Enlightenment nepavyko sukurti gradiento."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Darbalaukio fono nuostatos..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Tile"
msgstr "Iškloti"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Within"
msgstr "Viduje"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194
msgid "File Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196
msgid "Use original file"
msgstr "Naudoti originalų failą"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:275
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Pasirinkite paveikslą..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:613
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Paveikslo importavimo klaida"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:614
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:702
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:712
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:795
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:805
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Darbalaukio fono importavimo klaida"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:703
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:796
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti darbalaukio fono<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:713
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:806
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti darbalaukio fono.<br><br>Ar Jūs tikras, "
"kad tai tinkamas darbalaukio fonas?"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Mainyti darbalaukio fonus"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "Lango rodymas"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Rodyti lango geometrijos informaciją perkeliant ir keičiant dydį"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animuoti langų slėpimą ir parodymą"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatiškas naujo lango išdėstymas"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Smart Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neslėpti įtaisų"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Padėti prie žymeklio"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "Automatiškai persijungti į naujo lango darbalaukį"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Lango perkėlimo geometrija"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Display information"
msgstr "Rodymo informacija"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Sekti langą jam judant"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Lango dydžio keitimo geometrija"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Sekti langą kai keičiasi jo dydis"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Window Shading"
msgstr "Lango slėpimas"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Tolygiai pagreitėjantis ir sulėtėjantis"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Accelerate"
msgstr "Pagreitėjimas"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269
msgid "Window Border"
msgstr "Lango rėmelis"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Pirmenybė vartotojo nurodytai piktogramai"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Pirmenybė programos piktogramai"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktyvinimo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Paskutinis langas po žymekliu"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Aktyvinti"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "Spragtelėkite norėdami aktyvinti"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "Aktyvinimas žymekliu"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Netvarkingas aktyvinimas"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktyvinti naują langą"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Joks naujas langas neaktyvinamas"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Visi nauji langai aktyvinami"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Aktyvinami tik nauji dialogo langai"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Aktyvinami tik nauji dialogo langai, jei jų tėvinis langas aktyvus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Kitos nuostatos"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Visada perduoti sugautus spragtelėjimus programoms"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Langas visada iškeliamas spragtelėjus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Langas visada aktyvinamas spragtelėjus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Pakeitus darbalaukį suaktyvinti paskutinį aktyvintą langą"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Grąžinti aktyvinimą slepiant ar uždarant langą"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Nustumti žymeklį į suaktyvintą langą"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Lango aktyvinimas"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129
msgid "Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Priešintis slenkant ar keičiant lango dydį per kliūtį"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Pasipriešinimas tarp langų:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Pasipriešinimas prie ekrano krašto:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Pasipriešinimas su darbalaukio įtaisais:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr "Slinkimas ir dydžio keitimas klaviatūra"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165
msgid "Move by:"
msgstr "Slinkti po:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169
msgid "Resize by:"
msgstr "Keisti dydį po:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Lango padidinimo taisyklės"
#. FIXME smart is nothing else than expand - dont confuse users
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:143
msgid "Smart expansion"
msgstr "Gudrus išplėtimas"
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Expand the window"), E_MAXIMIZE_EXPAND, rg);
#. * e_widget_list_object_append(o, ob, 1, 1, 0.5);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Expand the window"), E_MAXIMIZE_EXPAND, rg);
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:147
msgid "Fill available space"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Padidinimo taisyklės"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:151
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Padidinimo kryptys"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#. FIXME this should be default imho. no big deal if one resizes
#. a maximized window by mistake and then it's not maximized
#. anymore.. people will rather wonder why they cant shade
#. their window (hannes)
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:166
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Leisti valdyti padidintus langus"
#. FIXME: does this option make any sense? use a shelf that is
#. above windows in this case!
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:170
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Automatiškai paslinkti/keisti langų dydį pasislėpus lentynai"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
msgid "Window Stacking"
msgstr "Langų sukrovimas"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Automatiškai iškelti langą užvedus žymeklį"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "Leisti langams iškilti virš pilno ekrano lango"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatiškas pakėlimas"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Delsa prieš pakėlimą:"
#.
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155
msgid "Raise Window"
msgstr "Pakelti langą"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Pakelti spragtelėjus suaktyvuoti"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Langas prisimena"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Remember fileman windows"
msgstr "Prisiminti failų tvarkyklės langus"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Pašalinti prisiminimus"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297
msgid "<No Name>"
msgstr "<be pavadinimo>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140
msgid "Class:"
msgstr "Klasė:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299
msgid "<No Class>"
msgstr "<be klasės>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301
msgid "<No Title>"
msgstr "<be antraštės>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150
msgid "Role:"
msgstr "Vaidmuo:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303
msgid "<No Role>"
msgstr "<be vaidmens>"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
msgid "Window List Settings"
msgstr "Langų sąrašo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus iš kitų darbalaukių"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus iš kitų ekranų"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Rodyti langus iš kitų darbalaukių"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Rodyti langus iš kitų ekranų"
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
#.
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Selection Settings"
msgstr "Atrankos nuostatos"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Aktyvuoti langą kol vyksta parinkimas"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Pakelti langą kol vyksta parinkimas"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Paslinkti žymeklį ant lango kol vyksta parinkimas"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Parodyti langus kol vyksta parinkimas"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Peršokti į darbalaukį kol vyksta parinkimas"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Warp Settings"
msgstr "Perkėlimo nuostatos"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Warp At End"
msgstr "Perkelti pabaigoje"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Warp Speed"
msgstr "Perkėlimo greitis"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr "Procesoriaus dažnis"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Greitas (4 tikai)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Vidutinis (8 tikai)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalus (32 tikai)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lėtas (64 tikai)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Labai lėtas (256 tikai)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Žinynas"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatiškai sumažinti galią"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Mažiausias greitis"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Didžiausias greitis"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr "Energijos taupymo taisyklės"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energijos taupymo elgsena"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per<br>modulio paslaugų "
"programą setfreq įvyko klaida."
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus<br>dažnio nustatymo. Greičiausiai "
"branduoliui trūksta modulių<br>ar funkcijų, arba<br>Jūsų procesorius "
"nepalaiko šios funkcijos."
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą "
"setfreq įvyko klaida."
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Šešėlio nuostatos"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Aukšta kokybė"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Vidutinė kokybė"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Žema kokybė"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Suliejimo tipas"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Labai neryškus"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Neryškus"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "Ryškus"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Labai ryškus"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Šešėlio nuotolis"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Labai toli"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Toli"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Arti"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Labai arti"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Ypatingai arti"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Apačioje"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Šešėlio tamsumas"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Labai tamsus"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Tamsus"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Šviesus"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Labai šviesus"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Rodyti šešėlį"
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Komandos vykdymo dialogo langas"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:322
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:431
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų "
"senos<br>nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo "
"metu tai<br>nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> "
"Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų "
"nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.<br>Tai bus "
"pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti "
"kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus."
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės "
"modulio versija. Tai yra<br>labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs "
"įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio<br>versiją arba nukopijavote "
"nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė failų tvarkyklės modulio "
"versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos pradinės "
"nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:513
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Failų tvarkyklės nuostatos atnaujintos"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Failų tvarkyklės nuostatos"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Atverti katalogus vietoje"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Pirmiau rikiuoti katalogus"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Paisyti raidžių dydį"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Use Single Click"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Rodyti piktogramų plėtinius"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "Show Full Path"
msgstr "Rodyti pilną kelią"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Rodyti darbalaukio piktogramas"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Rodyti įrankių juostą"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
msgid "Behavior"
msgstr "Veiksena"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:270
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Rodyti HAL piktogramas ant darbalaukio"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Įrengti laikmenas prijungus"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Atverti failų tvarkyklę įrengus"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1414
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Eiti į virškatalogį"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1476
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1822
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#. make clang happy
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1820
msgid "Open with..."
msgstr "Atverti su..."
#. Make frame with list of applications
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
msgid "Known Applications"
msgstr "Žinomos programos"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1850
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specifinės programos"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1892
msgid "Custom Command"
msgstr "Sava komanda"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2148
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopijavimas nutraukiamas"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2151
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Perkėlimas nutraukiamas"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Šalinimas nutraukiamas"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2157
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopijavimas baigtas"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2169
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "Kopijuojama %s (liko: %d sek.)"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2173
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s perkėlimas baigtas"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2175
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "Perkeliama %s (liko: %d sek.)"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2179
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Šalinimas baigtas"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2181
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Šalinami failai"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio %d"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
msgid "(no information)"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Failas: %s"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Iš: %s"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Į: %s"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Apdorojama %d veiksmų"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Failų tvarkyklė be darbo"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM veiksmo informacija"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Įtaisų tvarkyklė"
#. Background mode
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr "Foninė veiksena"
#. Background filemanager chooser
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
#. Custom Color
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#. Animations
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr "Įtaisai"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
msgid "Always on desktop"
msgstr "Visada ant darbalaukio"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "On top pressing"
msgstr "Ant viršutinio skubaus"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridėti kitus įtaisus"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "Langas : Sąrašas"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "Kitas langas"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Pasirinkti langą"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar nuostatos"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Parinktos juostos šaltinis"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramų žymės"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Name"
msgstr "Rodyti programos pavadinimą"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Comment"
msgstr "Rodyti programos komentarą"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Display App Generic"
msgstr "Rodyti programos daugybinį"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį juostos "
"šaltinį?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Pakeisti piktogramos savybes"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
msgid "Remove Icon"
msgstr "Pašalinti piktogramą"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
msgid "Add An Icon"
msgstr "Pridėti piktogramą"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
msgid "Create New Icon"
msgstr "Sukurti naują piktogramą"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:835
msgid "Add Application"
msgstr "Pridėti programą"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nuostatos"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
msgid "Display Name"
msgstr "Rodyti pavadinimą"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:109
msgid "Display Title"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:114
msgid "Display Class"
msgstr "Rodyti klasę"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:119
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:124
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:227
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:72
msgid "Pager Settings"
msgstr "Puslapiuotojo nuostatos"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:120
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:160
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:163
msgid "Show desktop names"
msgstr "Rodyti darbalaukių pavadinimus"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Popup Settings"
msgstr "Iškylančiojo lango nuostatos"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:132
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#. FIXME: disable move in pager for now, as dropping in between
#. desks causes lost window
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:403
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:408
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:413
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Spragtelkite nustatymui"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:183
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vilkti visą darbalaukį"
#. TODO find better name
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Keyaction popup height"
msgstr "Klavišo veiksmo iškylančiojo lango aukštis"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209
msgid "Popup pager height"
msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:238
msgid "Popup speed"
msgstr "Iškylančiojo lango greitis"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundės"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "Svarbaus lango nuostatos"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:232
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą esant svarbiam langui"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "Svarbaus lango iškylantysis langas prilimpa prie ekrano"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Puslapiuotojo mygtuko pagriebimas"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:290
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Prašome paspausti pelės klavišą<br>Spauskite <hilight>Escape</hilight> jei "
"norite nutraukti.<br>Arba <hilight>Del</hilight> jei norite nustatyti "
"mygtuką į numatytąjį."
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:345
msgid "Attetion"
msgstr "Dėmesio"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:346
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
"Jūs negalite naudoti dešiniojo pelės klavišo<br>lentynoje, nes jis jau "
"naudojamas vidinių kontekstinių meniu.<br>Šis mygtukas veikia tik "
"iškylančiame lange."
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Mygtukas %i"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2896
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2897
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2861
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2898
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2863
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2899
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje"
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:111
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr "Sistemos valdymas"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemos valdikliai"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatūros nuostatos"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "Celsijaus"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Check Interval"
msgstr "Tikrinimo intervalas"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258
msgid "Fast"
msgstr "Greitas"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "Slow"
msgstr "Lėtas"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Very Slow"
msgstr "Labai lėtas"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408
msgid "High Temperature"
msgstr "Aukšta temperatūra"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413
msgid "Low Temperature"
msgstr "Žema temperatūra"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "Jutikliai"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#. set up next/prev buttons
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:281
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:143 ../src/modules/wizard/page_020.c:59
msgid "Select one"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:91
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
"Jūsų sistemoje nepavyko<br>rasti meniu failų.<br>Prašome paskaityti "
"dokumentaciją<br>www.enlightenment.org<br>jei norite sužinoti, kaip "
"priversti veikti<br>Jūsų programų meniu."
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr "Pasirinkite programos meniu"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Paleidimo juosta"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr "Pasirinkite programas"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr "Darbalaukio failai"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Nėra piktogramų darbalaukyje"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Įjungti darbalaukio piktogramas"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr "Aktyvavimo veiksena"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Langus aktyvuoja spragtelėjimas"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "Langai aktyvuojami užvedus žymeklį"
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:204
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Pasirinkite piktogramas, kurias norite pridėti"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:60
msgid "Quick Launch"
msgstr "Greita paleistis"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Select Applications"
msgstr "Pasirinkite programas"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Perklausa"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "Plokštės"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:378 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Card:"
msgstr "Plokštė:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:407
msgid "Right:"
msgstr "Dešinė"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:412 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:592
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:415 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Užrakinti šliaužiklius"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
msgid "Sound Cards"
msgstr "Garso plokštės"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Maišiklio nuostatos"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Paleisti maišiklį..."
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Maišiklio modulio nuostatos"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Maišiklio nuostatos atnaujintos"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1157
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Maišiklio modulio nuostatų duomenys pakeisti.<br>Jūsų sena konfigūracija "
"buvo pakeista numatytąja.<br>Atsiprašome už nepatogumus."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:214
msgid "Connection Manager"
msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:731
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "Tinklo ryšio nuostatos"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:737
msgid "Network Device"
msgstr "Tinklo įrenginys"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:742
msgid "Wifi"
msgstr "Belaidis"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:745
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:748
msgid "Specific Device"
msgstr "Specifinis įtaisas"
#. FIXME: netlist needs to work
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:769
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:891
msgid "Another systray exists"
msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas"
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:892
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu vienas "
"jau veikia."
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1094
msgid "Systray"
msgstr "Sistemos dėklas"