enlightenment/po/el.po

8048 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Ελληνικά
# Greek translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
#
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Giorgos RageCryX Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 18:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:56+0200\n"
"Last-Translator: George Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Ελληνικά\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Σχετικά με το Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17
#: src/bin/e_actions.c:2618
#: src/bin/e_config_dialog.c:269
#: src/bin/e_fm.c:945
#: src/bin/e_int_border_menu.c:242
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1825
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:173
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_about.c:18
#: src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_actions.c:2919
#: src/bin/e_actions.c:2923
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/bin/e_main.c:672
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid "Copyright &copy; 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία &copy; 1999-2010, της ομάδας ανάπτυξης του Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας.<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:47
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</title>"
#: src/bin/e_actions.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!<br><br>Είστε σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?"
#: src/bin/e_actions.c:378
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: src/bin/e_actions.c:381
#: src/bin/e_actions.c:1837
#: src/bin/e_actions.c:1934
#: src/bin/e_actions.c:1997
#: src/bin/e_actions.c:2060
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1078
#: src/bin/e_fm.c:9034
#: src/bin/e_fm.c:9288
#: src/bin/e_module.c:513
#: src/bin/e_screensaver.c:105
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/bin/e_actions.c:383
#: src/bin/e_actions.c:1839
#: src/bin/e_actions.c:1936
#: src/bin/e_actions.c:1999
#: src/bin/e_actions.c:2062
#: src/bin/e_actions.c:2125
#: src/bin/e_actions.c:2188
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1080
#: src/bin/e_fm.c:9032
#: src/bin/e_fm.c:9289
#: src/bin/e_module.c:514
#: src/bin/e_screensaver.c:107
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/bin/e_actions.c:1831
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: src/bin/e_actions.c:1833
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: src/bin/e_actions.c:1928
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: src/bin/e_actions.c:1930
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#: src/bin/e_actions.c:1991
#: src/bin/e_actions.c:2117
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?"
#: src/bin/e_actions.c:1993
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?"
#: src/bin/e_actions.c:2054
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?"
#: src/bin/e_actions.c:2056
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?"
#: src/bin/e_actions.c:2119
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή?"
#: src/bin/e_actions.c:2180
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;"
#: src/bin/e_actions.c:2182
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
msgstr "Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι οτι θέλετε να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;"
#: src/bin/e_actions.c:2578
#: src/bin/e_actions.c:2589
#: src/bin/e_actions.c:2608
#: src/bin/e_actions.c:2613
#: src/bin/e_actions.c:2618
#: src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_actions.c:2843
#: src/bin/e_actions.c:2847
#: src/bin/e_actions.c:2852
#: src/bin/e_actions.c:2858
#: src/bin/e_actions.c:2864
#: src/bin/e_actions.c:2870
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:2578
#: src/bin/e_fm.c:6081
#: src/bin/e_int_border_menu.c:145
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2589
#: src/bin/e_int_border_menu.c:157
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: src/bin/e_actions.c:2600
#: src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_actions.c:2893
#: src/bin/e_actions.c:2895
#: src/bin/e_actions.c:2897
#: src/bin/e_actions.c:2899
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:2608
#: src/bin/e_int_border_menu.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: src/bin/e_actions.c:2613
#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_int_border_menu.c:231
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2635
#: src/bin/e_actions.c:2642
#: src/bin/e_actions.c:2649
#: src/bin/e_actions.c:2651
#: src/bin/e_actions.c:2654
#: src/bin/e_actions.c:2657
#: src/bin/e_actions.c:2659
#: src/bin/e_actions.c:2661
#: src/bin/e_actions.c:2663
#: src/bin/e_actions.c:2670
#: src/bin/e_actions.c:2672
#: src/bin/e_actions.c:2674
#: src/bin/e_actions.c:2676
#: src/bin/e_actions.c:2678
#: src/bin/e_actions.c:2685
#: src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:2635
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:2642
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:2649
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
#: src/bin/e_int_border_menu.c:396
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:2651
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_actions.c:2654
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_actions.c:2657
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:2659
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\""
#: src/bin/e_actions.c:2661
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\""
#: src/bin/e_actions.c:2663
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\""
#: src/bin/e_actions.c:2670
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2672
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2676
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2678
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα"
#: src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης"
#: src/bin/e_actions.c:2695
#: src/bin/e_actions.c:2697
#: src/bin/e_actions.c:2699
#: src/bin/e_actions.c:2701
#: src/bin/e_actions.c:2703
#: src/bin/e_actions.c:2709
#: src/bin/e_actions.c:2715
#: src/bin/e_actions.c:2720
#: src/bin/e_actions.c:2726
#: src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2734
#: src/bin/e_actions.c:2736
#: src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2740
#: src/bin/e_actions.c:2742
#: src/bin/e_actions.c:2744
#: src/bin/e_actions.c:2746
#: src/bin/e_actions.c:2748
#: src/bin/e_actions.c:2750
#: src/bin/e_actions.c:2752
#: src/bin/e_actions.c:2754
#: src/bin/e_actions.c:2756
#: src/bin/e_actions.c:2762
#: src/bin/e_actions.c:2764
#: src/bin/e_actions.c:2766
#: src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2770
#: src/bin/e_actions.c:2776
#: src/bin/e_actions.c:2782
#: src/bin/e_actions.c:2788
#: src/bin/e_actions.c:2793
#: src/bin/e_actions.c:2795
#: src/bin/e_actions.c:2797
#: src/bin/e_actions.c:2799
#: src/bin/e_actions.c:2801
#: src/bin/e_actions.c:2803
#: src/bin/e_actions.c:2805
#: src/bin/e_actions.c:2807
#: src/bin/e_actions.c:2809
#: src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2813
#: src/bin/e_actions.c:2815
#: src/bin/e_actions.c:2817
#: src/bin/e_actions.c:2965
#: src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_fm.c:3208
#: src/bin/e_fm.c:3213
#: src/bin/e_fm.c:9805
#: src/bin/e_fm_dbus.c:324
#: src/bin/e_fm_dbus.c:348
#: src/bin/e_fm_dbus.c:624
#: src/bin/e_fm_dbus.c:651
#: src/bin/e_int_menus.c:144
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:325
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:2699
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:2701
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:2703
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..."
#: src/bin/e_actions.c:2709
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Εμφάνισε το ράφι"
#: src/bin/e_actions.c:2720
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..."
#: src/bin/e_actions.c:2726
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά"
#: src/bin/e_actions.c:2732
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0"
#: src/bin/e_actions.c:2734
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1"
#: src/bin/e_actions.c:2736
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2"
#: src/bin/e_actions.c:2738
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3"
#: src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4"
#: src/bin/e_actions.c:2742
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5"
#: src/bin/e_actions.c:2744
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6"
#: src/bin/e_actions.c:2746
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7"
#: src/bin/e_actions.c:2748
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8"
#: src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9"
#: src/bin/e_actions.c:2752
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10"
#: src/bin/e_actions.c:2754
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11"
#: src/bin/e_actions.c:2756
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:2762
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2764
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά(Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2768
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2770
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2776
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2782
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..."
#: src/bin/e_actions.c:2793
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2797
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2799
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2801
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2803
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2805
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2807
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2809
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2813
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2815
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:2823
#: src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2833
#: src/bin/e_actions.c:2835
#: src/bin/e_actions.c:2837
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0"
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1"
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..."
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά"
#: src/bin/e_actions.c:2835
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες"
#: src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2877
#: src/bin/e_actions.c:2879
#: src/bin/e_actions.c:2885
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Κατά επιφάνεια εργασίας #..."
#: src/bin/e_actions.c:2885
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού"
#: src/bin/e_actions.c:2893
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων"
#: src/bin/e_actions.c:2895
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών"
#: src/bin/e_actions.c:2897
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών"
#: src/bin/e_actions.c:2899
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση μενού..."
#: src/bin/e_actions.c:2906
#: src/bin/e_actions.c:2911
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:983
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/bin/e_actions.c:2906
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/bin/e_actions.c:2911
#: src/bin/e_eap_editor.c:695
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_int_menus.c:202
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2919
#: src/bin/e_int_menus.c:207
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/bin/e_actions.c:2923
msgid "Exit Now"
msgstr "Έξοδος τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:2927
#: src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/bin/e_actions.c:2937
#: src/bin/e_actions.c:2941
#: src/bin/e_actions.c:2945
#: src/bin/e_actions.c:2949
#: src/bin/e_actions.c:2953
#: src/bin/e_actions.c:2957
#: src/bin/e_configure.c:148
#: src/bin/e_int_config_modules.c:63
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: src/bin/e_actions.c:2937
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:2941
msgid "Power Off Now"
msgstr "Κλείσιμο τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:2945
msgid "Power Off"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_actions.c:2949
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2953
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_actions.c:2957
msgid "Hibernate"
msgstr "Αδρανοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_int_menus.c:1165
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός παραθύρων"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια"
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Acpi"
msgstr "Acpi"
#: src/bin/e_actions.c:2982
msgid "Dim Screen"
msgstr "Εξασθένηση φωτεινότητας"
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Undim Screen"
msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας"
#: src/bin/e_bg.c:50
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#: src/bin/e_config.c:2101
#: src/bin/e_config_dialog.c:259
#: src/bin/e_eap_editor.c:859
#: src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: src/bin/e_exec.c:361
#: src/bin/e_fm.c:8546
#: src/bin/e_fm.c:9190
#: src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
#: src/bin/e_module.c:409
#: src/bin/e_sys.c:484
#: src/bin/e_sys.c:530
#: src/bin/e_utils.c:691
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:420
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:445
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:861
#: src/bin/e_eap_editor.c:925
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_fm.c:8548
#: src/bin/e_fm_prop.c:508
#: src/bin/e_utils.c:1168
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:283
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_config.c:933
#: src/bin/e_config.c:966
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:950
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2002
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν"
#: src/bin/e_config.c:2025
#, c-format
msgid "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί να<brb>προσδιοριστεί.<br><br>Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα. <br>"
#: src/bin/e_config.c:2036
#, c-format
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2049
#, c-format
msgid "An output error occurred when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2060
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2072
#, c-format
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2097
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment"
#: src/bin/e_config_dialog.c:207
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:713
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: src/bin/e_config_dialog.c:236
#: src/bin/e_eap_editor.c:716
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: src/bin/e_config_dialog.c:261
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_configure.c:24
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:36
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: src/bin/e_configure.c:32
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:89
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1656
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1049
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: src/bin/e_container.c:129
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Υποδοχέας %d"
#: src/bin/e_desklock.c:250
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη"
#: src/bin/e_desklock.c:251
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα του desk είναι απενεργοποιημένο."
#: src/bin/e_desklock.c:315
msgid "Lock Failed"
msgstr "Κλείδωμα απέτυχε"
#: src/bin/e_desklock.c:316
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή<br>αρπαξε είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο<br>και η αρπαγή δεν είναι δυνατόν να σπάσει."
#: src/bin/e_desklock.c:401
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: src/bin/e_desklock.c:740
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης"
#: src/bin/e_desklock.c:741
#, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό είναι άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
#: src/bin/e_desklock.c:1069
#: src/bin/e_screensaver.c:96
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?"
#: src/bin/e_desklock.c:1072
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1082
#: src/bin/e_screensaver.c:109
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης"
#: src/bin/e_desklock.c:1084
#: src/bin/e_screensaver.c:111
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:674
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:685
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:707
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:729
#: src/bin/e_eap_editor.c:738
#: src/bin/e_fm_prop.c:394
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:742
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:748
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Κατηγορία παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:754
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/bin/e_eap_editor.c:761
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι mime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:768
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:778
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:380
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1548
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση έναρξης"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
#: src/bin/e_eap_editor.c:789
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/bin/e_eap_editor.c:819
msgid "Select an Icon"
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου"
#: src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:8038
#: src/bin/e_shelf.c:1693
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/bin/e_entry.c:503
#: src/bin/e_fm.c:7946
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/bin/e_entry.c:511
#: src/bin/e_fm.c:6076
#: src/bin/e_fm.c:7960
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/e_entry.c:519
#: src/bin/e_fm.c:7785
#: src/bin/e_fm.c:7973
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/bin/e_exec.c:223
#: src/bin/e_utils.c:234
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης"
#: src/bin/e_exec.c:224
#: src/bin/e_utils.c:235
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:352
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:354
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:<br><br>%s<br><br>Η εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει."
#: src/bin/e_exec.c:458
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:470
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: src/bin/e_exec.c:476
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s."
#: src/bin/e_exec.c:484
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής."
#: src/bin/e_exec.c:487
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου."
#: src/bin/e_exec.c:491
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης."
#: src/bin/e_exec.c:494
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:498
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:502
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:506
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού."
#: src/bin/e_exec.c:513
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i."
#: src/bin/e_exec.c:572
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:634
#: src/bin/e_exec.c:708
#: src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων"
#: src/bin/e_exec.c:640
#: src/bin/e_exec.c:716
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: src/bin/e_exec.c:644
#: src/bin/e_exec.c:723
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος"
#: src/bin/e_exec.c:648
#: src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:674
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:682
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:692
#: src/bin/e_exec.c:699
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα εξόδου"
#: src/bin/e_exec.c:700
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: src/bin/e_fm.c:947
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: src/bin/e_fm.c:950
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
#: src/bin/e_fm.c:3018
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3018
msgid "Can't mount device"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3034
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3034
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3049
msgid "Eject Error"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής"
#: src/bin/e_fm.c:3049
msgid "Can't eject device"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3684
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Αρχεία"
#: src/bin/e_fm.c:6089
#: src/bin/e_fm.c:7793
#: src/bin/e_fm.c:7981
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/bin/e_fm.c:6097
#: src/bin/e_fm.c:8972
#: src/bin/e_fm.c:9113
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_fm.c:7712
#: src/bin/e_fm.c:7872
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα"
#: src/bin/e_fm.c:7721
#: src/bin/e_fm.c:7881
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:7728
#: src/bin/e_fm.c:7888
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:7736
#: src/bin/e_fm.c:7896
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: src/bin/e_fm.c:7748
#: src/bin/e_fm.c:7908
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση σειράς"
#: src/bin/e_fm.c:7757
#: src/bin/e_fm.c:7917
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση τώρα"
#: src/bin/e_fm.c:7769
#: src/bin/e_fm.c:7932
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος κατάλογος"
#: src/bin/e_fm.c:8046
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/bin/e_fm.c:8065
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:8070
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: src/bin/e_fm.c:8087
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή "
#: src/bin/e_fm.c:8093
#: src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:8330
#: src/bin/e_fm.c:8383
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
#: src/bin/e_fm.c:8356
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια πλέγματος"
#: src/bin/e_fm.c:8364
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια"
#: src/bin/e_fm.c:8372
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:489
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: src/bin/e_fm.c:8397
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8443
#: src/bin/e_fm.c:8649
msgid "Set background..."
msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
#: src/bin/e_fm.c:8448
#: src/bin/e_fm.c:8693
msgid "Set overlay..."
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
#: src/bin/e_fm.c:8547
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: src/bin/e_fm.c:8773
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
#: src/bin/e_fm.c:8774
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:"
#: src/bin/e_fm.c:8828
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: src/bin/e_fm.c:8830
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:8971
#: src/bin/e_fm.c:9112
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: src/bin/e_fm.c:8975
#: src/bin/e_fm.c:9118
#: src/modules/wizard/page_030.c:82
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/bin/e_fm.c:8978
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9033
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: src/bin/e_fm.c:9035
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναί σε όλα"
#: src/bin/e_fm.c:9038
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/bin/e_fm.c:9041
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9114
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: src/bin/e_fm.c:9115
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: src/bin/e_fm.c:9120
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9291
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: src/bin/e_fm.c:9296
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:180
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:182
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:184
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:186
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:188
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:219
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "'Άγνωστος όγκος"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339
#: src/bin/e_widget_fsel.c:324
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος αρχείου:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361
#: src/bin/e_widget_fsel.c:340
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Εγγραφή από άλλους"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
#: src/bin/e_widget_fsel.c:303
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:251
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: src/bin/e_gadcon.c:1329
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: src/bin/e_gadcon.c:1354
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους"
#: src/bin/e_gadcon.c:1360
#, fuzzy
msgid "Resizeable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: src/bin/e_gadcon.c:1367
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: src/bin/e_gadcon.c:1378
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: src/bin/e_gadcon.c:1387
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:728
msgid "Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/bin/e_gadcon.c:1396
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/bin/e_gadcon.c:1407
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:804
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/bin/e_gadcon.c:1898
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: src/bin/e_hints.c:150
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Να θυμάσαι αυτά τα κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:582
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Stickiness"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316
#: src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320
#: src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
msgid "Add Application..."
msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:98
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:110
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:121
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:192
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:407
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:418
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:429
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Στο μενού αγαπημένων"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
msgid "To Launcher"
msgstr "Στον εκκινητή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:563
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Ενθύμηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:618
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:853
msgid "Always On Top"
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:875
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από κάτω"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:966
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:978
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:986
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:994
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1055
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1068
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "Κολλώδης"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1109
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1119
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2833
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2871
msgid "Pager"
msgstr "Διαχειριστής επιφανειών"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1129
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: src/bin/e_int_border_remember.c:659
#: src/bin/e_utils.c:1193
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Πάρε εστίαση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή εστίασης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση διαγραφής"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση θέσης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη πίνακα σελίδων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:82
msgid "Window Remember"
msgstr "Ενθύμηση παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:611
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:613
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και θέση"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:615
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:632
msgid "Remember using"
msgstr "Ενθύμηση χρήσης"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
msgid "Window name"
msgstr "Όνομα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:647
msgid "Window class"
msgstr "Κατηγορία παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:671
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:691
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:693
msgid "Transience"
msgstr "Παροδικότητα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
msgid "Properties to remember"
msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Skip Window List"
msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Match only one window"
msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Always focus on start"
msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Keep current properties"
msgstr "ρυθμίσεων"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:60
#: src/bin/e_int_menus.c:223
#: src/bin/e_shelf.c:1685
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188
#: src/modules/conf/e_conf.c:121
#: src/modules/conf/e_conf.c:131
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:188
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:312
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:306
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:700
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:803
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:643
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1227
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
#: src/modules/wizard/page_050.c:23
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62
msgid "Shelf"
msgstr "Ράφι"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:64
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:80
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:196
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Εκκινητής Everything"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:96
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:160
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωσε"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:165
msgid "Unload"
msgstr "Αποφόρτωσε"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:173
#: src/bin/e_int_config_modules.c:603
msgid "No modules selected."
msgstr "Χωρίς επιλεγμένα αρθρώματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:601
msgid "More than one module selected."
msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα ραφιού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: src/bin/e_intl.c:359
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής"
#: src/bin/e_intl.c:360
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:950
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:968
#: src/modules/wizard/page_070.c:201
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:151
#: src/bin/e_int_menus.c:1124
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:161
#: src/bin/e_int_menus.c:1178
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: src/bin/e_int_menus.c:188
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: src/bin/e_int_menus.c:291
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων"
#: src/bin/e_int_menus.c:604
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)"
#: src/bin/e_int_menus.c:750
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_int_menus.c:1130
#: src/bin/e_int_menus.c:1314
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Χωρίς παράθυρα)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1224
#: src/bin/e_int_menus.c:1326
msgid "No name!!"
msgstr "Χωρίς όνομα!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1417
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Χωρίς ράφια)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Προσθήκη ραφιού"
#: src/bin/e_int_menus.c:1488
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Διαγραφή ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από τα πάντα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Υψος (%3.0f pixels)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:325
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:387
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:448
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:456
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:479
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:487
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:505
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n"
"Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει."
#: src/bin/e_main.c:526
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:533
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:540
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:556
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:570
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n"
"Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;"
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:589
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του."
#: src/bin/e_main.c:605
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:613
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:622
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα αρχεία.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:640
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του."
#: src/bin/e_main.c:651
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: src/bin/e_main.c:665
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:678
msgid "Starting International Support"
msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης"
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:690
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων"
#: src/bin/e_main.c:701
#: src/bin/e_main.c:761
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:712
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:721
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Check SVG Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ρύθμιση οθονών"
#: src/bin/e_main.c:786
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
#: src/bin/e_main.c:797
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:801
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Setup Popups"
msgstr "Ρύθμιση άμεσων ειδοποιήσεων"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του."
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ορισμός διαδρομών"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος"
#: src/bin/e_main.c:851
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Actions"
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του."
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης"
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Setup FM"
msgstr "Ρύθμιση FM"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:898
msgid "Setup Message System"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:908
msgid "Setup DND"
msgstr "Εγκατέστησε το DND"
#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του."
#: src/bin/e_main.c:918
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:923
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:928
msgid "Setup Modules"
msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων"
#: src/bin/e_main.c:943
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:948
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Ρύθμιση Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:963
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:968
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Ρύθμιση ACPI"
#: src/bin/e_main.c:975
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Ρύθμιση DPMS"
#: src/bin/e_main.c:980
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: src/bin/e_main.c:984
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών εξοικονόμησης ενέργειας"
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
#: src/bin/e_main.c:998
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας εργασίας."
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"
#: src/bin/e_main.c:1008
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι."
#: src/bin/e_main.c:1013
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1023
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
#: src/bin/e_main.c:1028
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1033
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού επισκοπήσεων"
#: src/bin/e_main.c:1038
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1043
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ρύθμιση ταξινόμησης αρχείων"
#: src/bin/e_main.c:1047
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1062
msgid "Load Modules"
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:1079
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1084
#: src/bin/e_main.c:1101
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1085
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1094
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1102
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1131
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
#: src/bin/e_main.c:1142
msgid "Almost Done"
msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε"
#: src/bin/e_module.c:91
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτος: %s"
#: src/bin/e_module.c:129
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
#: src/bin/e_module.c:132
#: src/bin/e_module.c:145
#: src/bin/e_module.c:163
msgid "Error loading Module"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
#: src/bin/e_module.c:140
#: src/bin/e_module.c:157
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:162
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
#: src/bin/e_module.c:177
#, c-format
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα"
#: src/bin/e_module.c:508
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:163
msgid "Shelf #"
msgstr "Ράφι #"
#: src/bin/e_shelf.c:1296
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:280
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?"
#: src/bin/e_shelf.c:1297
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του?"
#: src/bin/e_shelf.c:1670
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
#: src/bin/e_shelf.c:1672
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: src/bin/e_startup.c:63
msgid "Starting"
msgstr "Εκκινεί"
#: src/bin/e_sys.c:171
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος"
#: src/bin/e_sys.c:209
#: src/bin/e_sys.c:220
#: src/bin/e_sys.c:229
#: src/bin/e_sys.c:238
msgid "System Check Done"
msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε"
#: src/bin/e_sys.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές<br>εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν.<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό αυτών<br>των εφαρμογών?"
#: src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout problems"
msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:368
msgid "Logout now"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: src/bin/e_sys.c:369
msgid "Wait longer"
msgstr "Περίμενε περισσότερο"
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid "Logout in progress"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:438
#: src/bin/e_sys.c:499
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
#: src/bin/e_sys.c:444
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:452
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:459
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:480
#: src/bin/e_sys.c:526
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: src/bin/e_sys.c:506
msgid "Power off failed."
msgstr "Το κλείσιμο απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "Reset failed."
msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:516
msgid "Suspend failed."
msgstr "Η αναστολή απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:521
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Η αδρανοποίηση απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:578
msgid "Power off"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Κλείσιμο.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Resetting"
msgstr "Επανεκκινεί"
#: src/bin/e_sys.c:608
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Suspending"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:661
msgid "Hibernating"
msgstr "Αδρανοποιείται"
#: src/bin/e_sys.c:664
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα"
#: src/bin/e_theme.c:40
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ορισμός ως Θέμα"
#: src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
#: src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Ορισμός περιεχομένων"
#: src/bin/e_utils.c:279
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα."
#: src/bin/e_utils.c:280
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:855
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Byte"
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:863
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f MB"
#: src/bin/e_utils.c:886
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Στο μέλλον"
#: src/bin/e_utils.c:890
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Στο τελευταίο λεπτό"
#: src/bin/e_utils.c:892
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Χρόνια πριν"
#: src/bin/e_utils.c:894
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Μήνες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:898
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Ημέρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Ώρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Λεπτά πριν"
#: src/bin/e_utils.c:908
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1152
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/wizard/page_020.c:19
#: src/modules/wizard/page_020.c:27
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/bin/e_utils.c:1162
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής εικόνας"
#: src/bin/e_utils.c:1166
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: src/bin/e_utils.c:1183
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης"
#: src/bin/e_utils.c:1191
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: src/bin/e_utils.c:1192
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185
msgid "Within"
msgstr "Μέσα"
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα αρχείου"
#: src/bin/e_utils.c:1202
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
msgid "Use original file"
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1507
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1520
#: src/bin/e_utils.c:1544
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε"
#: src/bin/e_utils.c:1533
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:289
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:295
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:356
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:372
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποίηση:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:660
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:662
#: src/bin/e_widget_fsel.c:671
#: src/bin/e_widget_fsel.c:680
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:669
#: src/bin/e_widget_fsel.c:678
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:687
msgid "Read-Write"
msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
msgid "Check every:"
msgstr "Έλεγχος κάθε:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
msgid "Polling"
msgstr "Σφυγμομέτρηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
msgid "Alert when at:"
msgstr "Ειδοποίηση όταν:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f δευτ."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Alert"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Auto Detect"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Ασαφής λειτουργία"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:533
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:607
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:609
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:616
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:618
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:715
msgid "Battery Meter"
msgstr "Μετρητής μπαταρίας"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Πάνελ ρύθμισης"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "Λειτουργίες"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
msgid "IBar Applications"
msgstr "Εφαρμογές IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "Startup Applications"
msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
msgid "Restart Applications"
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "New Application"
msgstr "Νέα εφαρμογή"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar άλλο"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200
msgid "Default Border Style"
msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Διαχωρισμός ομάδων κατά"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Sort Order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Ξεχωριστή ομάδα"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Captions"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_030.c:78
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Border Title"
msgstr "Τίτλος περιγράμματος"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Border Title Active"
msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Error Text"
msgstr "Κείμενο σφάλματος"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Βαση φόντου μενού"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Title"
msgstr "Τίτλος μενού"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Τίτλος μενού ενεργός"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Menu Item"
msgstr "Αντικείμενο μενού"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Ανενεργό αντικείμενο μενού"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Move Text"
msgstr "Μετακίνηση κειμένου"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Resize Text"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Βαση φόντου διαλόγου"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Βαση φόντου ραφιού"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Βαση φόντου διαχειριστή αρχείων"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "Button Text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Entry Text"
msgstr "Κείμενο καταχώρησης"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Label Text"
msgstr "Κείμενο ετικέτας"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "Radio Text"
msgstr "Κείμενο επιλογής"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "Slider Text"
msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Βάση φόντου πλαισίου"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Module Label"
msgstr "Ετικέτα αρθρώματος"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542
msgid "No selected color class"
msgstr "Χωρίς επιλεγμένη χρωματική τάξη"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
msgid "Custom colors"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Object:"
msgstr "Αντικείμενο:"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Outline:"
msgstr "Περίγραμμα:"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Shadow:"
msgstr "Σκιά:"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα."
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840
msgid "Window Manager"
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19
msgid "Desk"
msgstr "Επιφάνεια"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας..."
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά αρχεία"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Κλείδωμα με την έναρξη"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Κλείδωμα με την αναστολή"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Κλειδώνει"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223
msgid "Show on all screens"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228
msgid "Show on current screen"
msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Εμφάνιση στην οθόνης #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120
#: src/modules/everything/evry_config.c:408
#: src/modules/everything/evry_config.c:551
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#: src/modules/everything/evry_config.c:590
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Login Box"
msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Timers"
msgstr "Χρονόμετρα"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
msgid "Theme Defined"
msgstr "Θέμα ορίστηκε"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία θέματος"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Τρέχουσα ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:58
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:795
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του ποντικιού"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242
msgid "Animated flip"
msgstr "Κινούμενη αναστροφή"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270
msgid "Desktops"
msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
#: src/modules/everything/evry_config.c:478
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
msgid "Pane"
msgstr "Μετακίνηση προβολής"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Background panning"
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:301
msgid "Animation speed"
msgstr "Ταχύτητα κίνησης"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
msgid "X-Axis pan factor"
msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322
#, c-format
msgid "%.2f"
msgstr "%.2f"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:319
msgid "Y-Axis pan factor"
msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:328
msgid "Flip Animation"
msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646
#: src/modules/everything/evry_config.c:523
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187
#: src/modules/mixer/conf_module.c:89
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Κανονικά παράθυρα"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Βασική λειτουργία"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Προχωρημένη λειτουργία"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία διαλόγου"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
msgid "Resolution change"
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Ανάκτηση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
msgid "Restore on login"
msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
msgid "Missing Features"
msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
msgid "Standby time"
msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
msgid "Suspend time"
msgstr "Χρόνος αναστολής"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
msgid "Off time"
msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Συντομεύσεις άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Προσθήκη συνδυασμού"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Διαγραφή συνδυασμού"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:253
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Παράμετροι ενέργειας"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
#, c-format
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1302
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1307
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:833
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:845
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:295
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96
msgid "Enable Composite"
msgstr "Ενεργοποίηση composite"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης composite ?"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140
msgid "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Title Bar"
msgstr "Μπάρα Τίτλου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Απλό τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Light"
msgstr "Ελαφρύ τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Big"
msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Settings Heading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "About Title"
msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Version"
msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Text"
msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Desklock Title"
msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Password"
msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Dialog Error"
msgstr "Σφάλμα διαλόγου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Splash Title"
msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Text"
msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Version"
msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώρηση"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Slider"
msgstr "Ολισθητής"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Κουμπιά επιλογής"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Check Buttons"
msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Text List Item"
msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "List Item"
msgstr "Αντικείμενο λίστας"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "List Header"
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
msgid "Small Styled"
msgstr "Μικρό στυλ"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Normal Styled"
msgstr "Κανονικό στυλ"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large Styled"
msgstr "Μεγάλο στυλ"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250
msgid "Tiny"
msgstr "Πολύ μικρό"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
msgid "Really Big"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280
msgid "Huge"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601
msgid "Font Classes"
msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
msgid "Hinting"
msgstr "Συμβούλευση"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667
msgid "Fallback Name"
msgstr "Όνομα αναπλήρωσης"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θέματος εικονιδίων"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:264
msgid "This overrides general theme"
msgstr "Αυτό υπερκαλύπτει το γενικό θέμα"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19
msgid "Icon Theme"
msgstr "Θέμα εικονιδίων"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905
msgid "Setup Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια έγκυρη ρύθμιση?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:500
#: src/modules/wizard/page_010.c:139
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sec"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Interaction"
msgstr "Διάδραση"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973
msgid "Language Selector"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
msgid "Locale Selected"
msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025
msgid "Locale"
msgstr "Εντοπιότητα"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> για ακύρωση."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Ένα πλήκτρο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:221
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:932
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1148
#, c-format
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
msgid "Main Menu"
msgstr "Κεντρικό μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:331
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Display"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Generic"
msgstr "Γενικό"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214
#: src/modules/wizard/page_030.c:121
msgid "System Default"
msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
msgid "Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
msgid "Cursor Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318
msgid "Autoscroll"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334
#, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%2.2f δευτ."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια αρχείων"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι αρχείων"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Εικονίδιο αρχείου"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Βασικές πληροφορίες"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Χρήση αρχείου Edje"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Χρήση εικόνας"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Επιλογή αρχείου Edje"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292
msgid "Select an image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1425
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1434
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:134
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
msgid "Popup"
msgstr "Υπενθύμηση"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Υποδοχέας"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
msgstr "Εφέ αδράνειας"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώτατο όριο"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/everything/evry_config.c:444
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
msgid "E Paths"
msgstr "Διαδρομές E"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Αναζήτηση καταλόγων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
msgid "Applications priority"
msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
msgid "Caches"
msgstr "Προσωρινές μνήμες"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Αριθμός των αρχείων edje προς φόρτωση"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f αρχεία"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Αριθμός των συλλογών Edje προς **"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f συλλογές"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Edje Cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Επιδόσεις"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Επιλογέας προφίλ"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
msgid "Select a profile"
msgstr "Επιλογή ενός προφίλ"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Επιλογή προφίλ: %s"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Διαγραφή εντάξει?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Κλιμάκωση με DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Τρέχον DPI: %i"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr "Χωρίς κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f φορές"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
msgid "Screensaver"
msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "Αρχική κατάσταση"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Alternation timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "Άδειασμα"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Preferred"
msgstr "Προτιμώμενο"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Not Preferred"
msgstr "Μη προτιμώμενο"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191
msgid "Exposure Events"
msgstr "Γεγονότα έκθεσης"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196
msgid "Allow"
msgstr "Επέτρεψε"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199
msgid "Don't Allow"
msgstr "Μην επιτρέψεις"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18
msgid "Screen Saver"
msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Ρυθμισμένα ράφια"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Setup"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:276
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του ραφιού?"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Επιλογέας θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Online..."
msgstr " Online..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
msgid "Theme Categories"
msgstr "Κατηγορίες θεμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Assign"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Επιλογή ενός θέματος..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα έγκυρο θέμα?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Desk Change"
msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137
msgid "Background Change"
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Picture..."
msgstr "Εικόνα..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626
msgid "Online..."
msgstr "Online..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "Σε αυτή την οθόνη"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων μετατροπής."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
msgstr "από"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Ανταλλαγή φόντων"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235
msgid "Download"
msgstr "Κατέβασε"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Προβολή παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
msgid "Move Geometry"
msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Γεωμετρία αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152
msgid "User defined"
msgstr "καθορισμένο από το χρήστη"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Application provided"
msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή "
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Border Icon"
msgstr "Εικονίδιο περιγράμματος"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
msgid "New Windows"
msgstr "Νέα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
msgid "Animate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
msgid "Click"
msgstr "κλικ"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Άτσαλη εστίαση"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220
msgid "No window"
msgstr "Χωρίς παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222
msgid "All windows"
msgstr "Όλα τα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224
msgid "Only dialogs"
msgstr "Μονο διάλογοι"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Άλλες ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
#: src/modules/wizard/page_060.c:23
msgid "Window Focus"
msgstr "Εστίαση παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Geometry"
msgstr "Γεωμετρία παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resist obstacles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
msgid "Other windows"
msgstr "Άλλα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Άκρη της οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
msgid "Move by"
msgstr "Μετακίνησε κατά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
msgid "Resize by"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
msgid "Move after resize"
msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Έξυπνη επέκταση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:572
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:565
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:756
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
msgid "Window Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Αυτόματη ανύψωση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
msgid "<No Name>"
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Class>"
msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Title>"
msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Role>"
msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων από άλλες οθόνες"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uncover"
msgstr "Αποκάλυψη"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Παραμόρφωση στο τέλος"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Επιλογή"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297
#: src/modules/everything/evry_config.c:567
#: src/modules/everything/evry_config.c:574
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Κίνηση κύλισης"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Animations"
msgstr "Κινούμενα γραφικά"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Minimum height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
msgstr "Μέγιστο ύψος"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286
#: src/modules/everything/evry_config.c:597
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Γρήγορο (4 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Μεσαίο (8 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Κανονικό (32 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Αργό (64 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:296
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μέση ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Τύπος θολώματος"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Πολύ συγκεχυμένο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Συγκεχυμένο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Αιχμηρό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Πολύ αιχμηρό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Απόσταση σκιάς"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Πολύ μακριά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Μακριά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Πολύ κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Από κάτω"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Πυκνότητα σκίασης"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Πολύ σκοτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Πολύ φωτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ρίψη σκιάς"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:81
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:197
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:92
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:386
msgid "Everything Module"
msgstr "Αρθρώμα Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:563
msgid "Run Everything"
msgstr "Εκτέλεση Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
msgid "Everything Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: src/modules/everything/evry_config.c:381
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:388
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/modules/everything/evry_config.c:394
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
#: src/modules/everything/evry_config.c:400
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
#: src/modules/everything/evry_config.c:406
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:416
msgid "Default is plugin name"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:423
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Προβολή πρόσθετων"
#: src/modules/everything/evry_config.c:440
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Detailed"
msgstr "Λεπτομερές"
#: src/modules/everything/evry_config.c:466
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:470
msgid "Hide list"
msgstr "Απόκρυψη λίστας"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Γρήγορη πλοήγηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:480
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:482
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:487
msgid "Default View"
msgstr "Προκαθορισμένη προβολή"
#: src/modules/everything/evry_config.c:496
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Κινούμενη κύληση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινομεί"
#: src/modules/everything/evry_config.c:510
msgid "By usage"
msgstr "κατά χρήση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:513
msgid "Most used"
msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:516
msgid "Last used"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Πρόσθετα θέματος"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Action Plugins"
msgstr "Πρόσθετα ενέργειας"
#: src/modules/everything/evry_config.c:538
msgid "Object Plugins"
msgstr "Πρόσθετα αντικειμένου"
#: src/modules/everything/evry_config.c:541
#: src/modules/everything/evry_config.c:743
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:548
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Υπενθύμηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:549
#: src/modules/everything/evry_config.c:581
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:556
#: src/modules/everything/evry_config.c:588
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Ρυθμίσεις άμεσων ειδοποιήσεων"
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Υπενθύμηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:638
msgid "Everything Collection"
msgstr "Συλλογή Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
msgid "Items"
msgstr "Αντικέιμενα"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press <hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:959
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976
msgid "Open With..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:990
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής εφαρμογής"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011
msgid "New Application Entry"
msgstr "Νέα εγγραφή εφαρμογής"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Εκτέλεση με Sudo"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1821
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1031
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1096
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240
msgid "Everything Applications"
msgstr "Εφαρμογές Everything"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1130
msgid "Terminal Command"
msgstr "Εντολή τερματικού"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1135
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Διεπαφή του Sudo"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:398
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:462
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614
msgid "Everything Aspell"
msgstr "Everything Aspell"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481
msgid "Spell checker"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:487
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:494
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1899
msgid "Custom Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
#: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237
msgid "Calculator"
msgstr "Αριθμομηχανή"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387
msgid "Copy To ..."
msgstr "Αντιγραφή στο..."
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392
msgid "Move To ..."
msgstr "Μετακίνηση στο..."
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1397
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1401
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου (EFM)"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1410
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1442
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1451
msgid "Recent Files"
msgstr "Προσωρινά αρχεία"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1528
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1659
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1680
msgid "Everything Files"
msgstr "Αρχεία Everything"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1551
msgid "Show home directory"
msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1555
msgid "Show recent files"
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1559
msgid "Search recent files"
msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1563
msgid "Search cached files"
msgstr "Αναζήτηση προσωρινών αρχείων"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1567
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1571
msgid "Clear cache"
msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης"
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:194
msgid "Show Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:428
msgid "Switch to Window"
msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο"
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:443
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:319
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:176
msgid "Home"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Root"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:440
msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:522
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Use Single Click"
msgstr "Χρήση ενός κλικ"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Εμφάνιση επέκτασης εικονιδίου"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "Show Full Path"
msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:792
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1416
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Στον γονικό κατάλογο"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
msgid "Other application..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1497
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1823
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1841
msgid "Known Applications"
msgstr "Γνωστές εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1851
msgid "Specific Applications"
msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Η αντιγραφή ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Η αντιγραφή του %s ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2186
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2190
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Η μετακίνηση του %s ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Διαγραφή ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr "(χωρίς πληροφορίες)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Από: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Προς: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Διαχειριστής συστατικών"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσιμα συστατικά"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
msgid "Custom Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
msgid "Custom Color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφάνεια"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr "Συστατικά"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
msgid "Background Options"
msgstr "Επιλογές ταπετσαρίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:740
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772
msgid "Always on desktop"
msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:66
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:38
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Next window of same class"
msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
msgid "Window on the Left"
msgstr "Παράθυρο στα αριστερά"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
msgid "Window Down"
msgstr "Παράθυρο κάτω"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
msgid "Window Up"
msgstr "Παράθυρο πάνω"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
msgid "Window on the Right"
msgstr "Παράθυρο στα δεξιά"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:149
msgid "Select a window"
msgstr "Επιλογή παραθύρου"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Επιλεγμένη πηγή μπάρας"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ετικέτα εικονιδίων"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την πηγή μπάρας?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:792
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:813
msgid "Create new Icon"
msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Εμφάνιση τίτλου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Εμφάνιση κλάσης"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
msgid "Show desktop names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:217
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:184
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:324
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:333
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Κλικ για ορισμό"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Σύρσιμο ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
msgid "Popup pager height"
msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Popup speed"
msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:264
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για τα επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Urgent popup speed"
msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:326
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:331
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:335
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Κουμπί %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:358
#, fuzzy
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Σύρσιμο κουμπιού του διαχειριστή επιφανειών"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
msgid "Attention"
msgstr "Προσοχή"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:416
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης του διαχειριστή επιφανειών"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2833
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2871
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Χειρισμός συστήματος"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
msgid "System Controls"
msgstr "Χειρισμοί συστήματος"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
msgid "Sensors"
msgstr "Αισθητήρες"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
msgid "Celsius"
msgstr "Κελσίου"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Φαρενάιτ"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
msgid "Display Units"
msgstr "Εμφάνιση μονάδων"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
msgid "Check Interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "High Temperature"
msgstr "Υψηλή θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Low Temperature"
msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
msgid "Temperatures"
msgstr "Θερμοκρασίες"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:140
#: src/modules/wizard/page_020.c:56
msgid "Select one"
msgstr "Επιλογή ενός"
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/wizard/page_030.c:88
msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:104
msgid "Select application menu"
msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής"
#: src/modules/wizard/page_040.c:22
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Μπάρα εκκίνησης"
#: src/modules/wizard/page_040.c:24
msgid "Select applications"
msgstr "Επιλογή εφαρμογών"
#: src/modules/wizard/page_050.c:25
msgid "Desktop Files"
msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/wizard/page_050.c:29
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
msgid "Focus mode"
msgstr "Λειτουργία εστίασης"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "Εστίαση απλά με μετακίνηση του ποντικιού"
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη"
#: src/modules/wizard/page_080.c:59
msgid "Quick Launch"
msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
msgid "Select Applications"
msgstr "Επιλογή εφαρμογών"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Καταγραφή"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Κάρτες"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:270
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Κάρτα:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:576
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:190
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ολισθητές κλειδώματος"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308
msgid "Sound Cards"
msgstr "Κάρτες ήχου"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:145
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Εκτέλεση μείκτη..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:180
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1165
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1127
msgid "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:110
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:970
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1701
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:94
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:962
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101
msgid "Query system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:229
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:241
#, c-format
msgid "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</hilight>"
msgstr "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την υπηρεσία <hilight>%s</hilight>"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:265
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
msgid "Ok"
msgstr "Οκ"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:525
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:538
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:568
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:627
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:651
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:581
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:608
msgid "Connect to network service."
msgstr "Σύνδεση σε υπηρεσία δικτύου."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:673
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1156
msgid "Offline mode"
msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1325
msgid "No ConnMan"
msgstr "Χωρίς ConnMan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1327
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1340
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1365
msgid "No Connection"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1369
msgid "Not connected"
msgstr "Αποσυνδεμένο"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1372
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
msgid "disconnect"
msgstr "αποσύνδεση"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
msgid "Unknown Name"
msgstr "Άγνωστο όνομα"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1404
msgid "No error"
msgstr "Χωρίς σφάλμα"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1772
msgid "idle"
msgstr "αδρανές"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
msgid "association"
msgstr "συσχετισμός"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
msgid "configuration"
msgstr "ρύθμιση"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
msgid "ready"
msgstr "έτοιμο"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
msgid "login"
msgstr "είσοδος"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
msgid "online"
msgstr "online"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
msgid "failure"
msgstr "αποτυχία"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
msgid "enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
msgid "available"
msgstr "διαθέσιμο"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782
msgid "connected"
msgstr "Συνδεμένο"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783
msgid "offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:891
msgid "Another systray exists"
msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:892
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1094
msgid "Systray"
msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..."
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου"
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Διέγραψε το ράφι"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Νέος κατάλογος"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Διαβάθμιση..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Χρώμα 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Χρώμα 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Διαγώνια πάνω"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Διαγώνια κάτω"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Ακτινικό"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια "
#~ "διαβάθμιση."
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#~ msgid "Maximize Directions"
#~ msgstr "Κατευθύνσεις μεγιστοποίησης"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Βύθιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Τα πάντα"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Στυλ"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Μενού αγαπημένων"
#~ msgid "Selected Applications"
#~ msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\""
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\""
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Προσθήκη αιχμής"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Διαγραφή αιχμής"
#~ msgid "Modify Edge"
#~ msgstr "Τροποποίηση αιχμής"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής"
#~ msgid "Scroll Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κύλισης"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Ρύθμιση θέσης"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Θέματα εικονιδίων"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Τροποποίηση πλήκτρου"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού"
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Αδρανής δείκτης"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Μέγεθος δείκτη"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Σκίαση παραθύρου"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει "
#~ "εστίαση"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία φόντου"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορο"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργό"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Πολύ αργό"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Συσκευή δικτύου"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "WiFi"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Δίκτυα"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου"
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Έξοδος"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f τις εκατό"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της "
#~ "οθόνης"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "προφίλ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Απλό Προφίλ"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Στατικές"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες"
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"