enlightenment/po/de.po

10098 lines
274 KiB
Plaintext

# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 00:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Gstädtner <Unknown>\n"
"Language-Team: E17-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_config_dialog.c:269
#: src/bin/e_fm.c:945 src/bin/e_int_border_menu.c:242
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1825 src/modules/illume/e_mod_win.c:173
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2919
#: src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:672
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:47
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Das Team</title>"
#: src/bin/e_actions.c:366
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff %s abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, dass "
"dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
"<br><br>Sind Sie sicher, dass sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
#: src/bin/e_actions.c:378
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
#: src/bin/e_actions.c:381 src/bin/e_actions.c:1837 src/bin/e_actions.c:1934
#: src/bin/e_actions.c:1997 src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1078 src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:9288
#: src/bin/e_module.c:513 src/bin/e_screensaver.c:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1936
#: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2125
#: src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1080 src/bin/e_fm.c:9032 src/bin/e_fm.c:9289
#: src/bin/e_module.c:514 src/bin/e_screensaver.c:107
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/bin/e_actions.c:1831
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
#: src/bin/e_actions.c:1833
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Sie sind im Begriff Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1928
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:1930
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sie sind im Begriff sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2117
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:1993
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2054
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
#: src/bin/e_actions.c:2056
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Sie sind im Begriff den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2119
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2180
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:2182
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_actions.c:2608
#: src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2852
#: src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2870
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenster : Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_fm.c:6081
#: src/bin/e_int_border_menu.c:145
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_int_border_menu.c:157
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2893
#: src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897 src/bin/e_actions.c:2899
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
#: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_int_border_menu.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "nach oben"
#: src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Lower"
msgstr "nach unten"
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_int_border_menu.c:231
msgid "Kill"
msgstr "Schließen erzwingen"
#: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2642
#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2651 src/bin/e_actions.c:2654
#: src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2659 src/bin/e_actions.c:2661
#: src/bin/e_actions.c:2663 src/bin/e_actions.c:2670 src/bin/e_actions.c:2672
#: src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676 src/bin/e_actions.c:2678
#: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Window : State"
msgstr "Fenster : Zustand"
#: src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2635
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2642
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_int_border_menu.c:175
#: src/bin/e_int_border_menu.c:396
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:2651
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiere vertikal"
#: src/bin/e_actions.c:2654
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiere horizontal"
#: src/bin/e_actions.c:2657
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximiere auf Vollbild"
#: src/bin/e_actions.c:2659
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Geschickt\""
#: src/bin/e_actions.c:2661
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
#: src/bin/e_actions.c:2663
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
#: src/bin/e_actions.c:2670
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2672
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2676
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2678
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Schalte Rahmenloszustand um"
#: src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Schalte Befestigungszustand um"
#: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2699
#: src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2709
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2720 src/bin/e_actions.c:2726
#: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742
#: src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2748
#: src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752 src/bin/e_actions.c:2754
#: src/bin/e_actions.c:2756 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764
#: src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2770
#: src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2782 src/bin/e_actions.c:2788
#: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2797
#: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2803
#: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2809
#: src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813 src/bin/e_actions.c:2815
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_fm.c:3208 src/bin/e_fm.c:3213 src/bin/e_fm.c:9805
#: src/bin/e_fm_dbus.c:324 src/bin/e_fm_dbus.c:348 src/bin/e_fm_dbus.c:624
#: src/bin/e_fm_dbus.c:651 src/bin/e_int_menus.c:144
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:325 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Wechsle zu rechter Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2699
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2701
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Wechsle zu unterer Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2703
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Wechsle um Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2709
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zeige die Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zeige die Modulablage"
#: src/bin/e_actions.c:2720
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2726
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Wechsle linear zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2732
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0"
#: src/bin/e_actions.c:2734
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1"
#: src/bin/e_actions.c:2736
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2"
#: src/bin/e_actions.c:2738
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3"
#: src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4"
#: src/bin/e_actions.c:2742
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5"
#: src/bin/e_actions.c:2744
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6"
#: src/bin/e_actions.c:2746
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7"
#: src/bin/e_actions.c:2748
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8"
#: src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9"
#: src/bin/e_actions.c:2752
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10"
#: src/bin/e_actions.c:2754
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11"
#: src/bin/e_actions.c:2756
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2762
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach links (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2764
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach rechts (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2768
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2770
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Klappe ... Arbeitsflächen weiter (alle Bidschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2776
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2782
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear nach... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Klappe Arbeitsfläche in Richtung..."
#: src/bin/e_actions.c:2793
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2797
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2799
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2801
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2803
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2805
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2807
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2809
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2813
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2815
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 0"
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 1"
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm..."
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm weiter"
#: src/bin/e_actions.c:2835
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm zurück"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Verschiebe Maus Bildschirme weiter/zurück..."
#: src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879
#: src/bin/e_actions.c:2885
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenster : Bewegen"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
#: src/bin/e_actions.c:2885
msgid "To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zeige Hauptmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2893
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zeige Favoritenmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2895
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zeige Anwendungsmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2897
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zeige Fensterlistenmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2899
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zeige Menü..."
#: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2911
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:983
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
msgid "Launch"
msgstr "Führe aus"
#: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/bin/e_actions.c:2911
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_int_menus.c:202
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: src/bin/e_actions.c:2919 src/bin/e_int_menus.c:207
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2923
msgid "Exit Now"
msgstr "Sofort Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2957
#: src/bin/e_configure.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:63
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:2937
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/bin/e_actions.c:2941
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sofort abschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2945
msgid "Power Off"
msgstr "Abschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2949
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
#: src/bin/e_actions.c:2953
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:2957
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_int_menus.c:1165
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Allgemein: Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Delayed Action"
msgstr "Verzögerte Aktion"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2986
#, fuzzy
msgid "Acpi"
msgstr "Aktion"
#: src/bin/e_actions.c:2982
#, fuzzy
msgid "Dim Screen"
msgstr "...diesem Bildschirm"
#: src/bin/e_actions.c:2986
#, fuzzy
msgid "Undim Screen"
msgstr "...diesem Bildschirm"
#: src/bin/e_bg.c:50
msgid "Set As Background"
msgstr "Setzte als Hintergrund"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Farbwähler"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:2101
#: src/bin/e_config_dialog.c:259 src/bin/e_eap_editor.c:847
#: src/bin/e_eap_editor.c:911 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:362
#: src/bin/e_fm.c:8546 src/bin/e_fm.c:9190 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:521
#: src/bin/e_module.c:409 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
#: src/bin/e_utils.c:691 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:420
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:445
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:849
#: src/bin/e_eap_editor.c:913 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8548
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1168
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:283
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/bin/e_config.c:933 src/bin/e_config.c:966
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden."
"<br>Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen "
"entfernt.<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, "
"weswegen Sie keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in "
"der alten Konfiguration fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können "
"nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn<br>Sie möchten. Entschuldigen Sie "
"die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:950
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei "
"kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2002
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
#: src/bin/e_config.c:2025
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Während dem Abspeichern der Enlightenment-Konfiguration<br>trat ein Fehler "
"auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Die Enlightenment-Konfigurationsdateien sind zu groß<br>für das Dateisystem "
"auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr ungewöhnlich, da "
"die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten.<br>Bitte überprüfen Sie "
"die Einstellungen ihres \"Home\"-Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2049
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Während des schreibens der Enlightenment-Konfigurations-<br>dateien trat ein "
"Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu funktionieren "
"und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2060
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei von Enlightenment kann nicht geschrieben "
"werden<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder "
"ist Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
"Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%"
"s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment musste die Konfigurationsdatei welche<br>geschrieben wurde "
"unerwartet schließen.<br>Dies ist sehr ungewöhnlich.<br><br>Folgende Datei "
"war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung "
"zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2097
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Konfiguration Schreibprobleme"
#: src/bin/e_config_dialog.c:207 src/modules/battery/e_mod_main.c:711
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/bin/e_config_dialog.c:236 src/bin/e_eap_editor.c:704
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
#: src/bin/e_config_dialog.c:261
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/bin/e_configure.c:24 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:36
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_configure.c:32 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:89
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1656
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1731
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/bin/e_container.c:129
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Container %d"
#: src/bin/e_desklock.c:250
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
#: src/bin/e_desklock.c:251
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
"Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
#: src/bin/e_desklock.c:315
msgid "Lock Failed"
msgstr "Sperrung schlug fehl"
#: src/bin/e_desklock.c:316
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung ihre "
"Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
"möglich ist."
#: src/bin/e_desklock.c:401
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bitte geben Sie ihr Kennwort zum Entsperren ein"
#: src/bin/e_desklock.c:740
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
#: src/bin/e_desklock.c:741
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
"Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
"<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
#: src/bin/e_desklock.c:1069 src/bin/e_screensaver.c:96
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1072
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
"<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
"-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1082 src/bin/e_screensaver.c:109
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
#: src/bin/e_desklock.c:1084 src/bin/e_screensaver.c:111
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nein, und nicht mehr nachfragen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:173
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Das Fenster für welches Sie ein Icon erstellen<br>enthält weder Fensternamen "
"noch -klasse,<br>weswegen die Eigenschaften, die für<br>das Icon benötigt "
"werden nicht erraten<br>werden können. Sie müssen stattdessen<br>den "
"Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, wenn "
"der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und nicht "
"geändert werden muss."
#: src/bin/e_eap_editor.c:229
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Programmeintragseditor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:658 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:672
msgid "Executable"
msgstr "Programm"
#: src/bin/e_eap_editor.c:689
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:697
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:717 src/bin/e_eap_editor.c:726
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:730
msgid "Generic Name"
msgstr "Generischer Name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:736
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:742 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/bin/e_eap_editor.c:749
msgid "Mime Types"
msgstr "Dateitypen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756
msgid "Desktop file"
msgstr ".desktop-Datei"
#: src/bin/e_eap_editor.c:766
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:380
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1548
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startmitteilung"
#: src/bin/e_eap_editor.c:772 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997
msgid "Run in Terminal"
msgstr "In der Konsole ausführen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:774
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zeige in den Menüs"
#: src/bin/e_eap_editor.c:777 src/bin/e_int_border_remember.c:748
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:807
msgid "Select an Icon"
msgstr "Wählen Sie ein Icon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:876
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8038 src/bin/e_shelf.c:1695
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7946
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6076 src/bin/e_fm.c:7960
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7785 src/bin/e_fm.c:7973
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/bin/e_exec.c:223 src/bin/e_utils.c:234
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_utils.c:235
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:353
msgid "Application run error"
msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:355
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
"Anwendungsstart schlug fehl."
#: src/bin/e_exec.c:455
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
#: src/bin/e_exec.c:467
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
#: src/bin/e_exec.c:473
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
#: src/bin/e_exec.c:481
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:484
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:488
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:491
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:495
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:499
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:503
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:506
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:510
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:513
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:569
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Speichere die Ausgabe zum "
"betrachten.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:631 src/bin/e_exec.c:705 src/bin/e_exec.c:712
msgid "Error Logs"
msgstr "Fehlerprotokolle"
#: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:713
msgid "There was no error message."
msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
#: src/bin/e_exec.c:641 src/bin/e_exec.c:720
msgid "Save This Message"
msgstr "Speichere diese Nachricht"
#: src/bin/e_exec.c:645 src/bin/e_exec.c:724
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
#: src/bin/e_exec.c:671
msgid "Error Information"
msgstr "Fehlerinformation"
#: src/bin/e_exec.c:679
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fehlersignalinformation"
#: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:696
msgid "Output Data"
msgstr "Ausgabedaten"
#: src/bin/e_exec.c:697
msgid "There was no output."
msgstr "Es gab keine Ausgabe."
#: src/bin/e_fm.c:947
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
#: src/bin/e_fm.c:950
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existiert nicht"
#: src/bin/e_fm.c:3018
msgid "Mount Error"
msgstr "Einhängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3018
msgid "Can't mount device"
msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3034
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aushängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3034
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3049
msgid "Eject Error"
msgstr "Auswurffehler"
#: src/bin/e_fm.c:3049
msgid "Can't eject device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
#: src/bin/e_fm.c:3684
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:6089 src/bin/e_fm.c:7793 src/bin/e_fm.c:7981
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: src/bin/e_fm.c:6097 src/bin/e_fm.c:8972 src/bin/e_fm.c:9113
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
#: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
#: src/bin/e_fm.c:7728 src/bin/e_fm.c:7888
msgid "Refresh View"
msgstr "Aktualisiere die Anzeige"
#: src/bin/e_fm.c:7736 src/bin/e_fm.c:7896
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zeige versteckte Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908
msgid "Remember Ordering"
msgstr "An Anordnung erinnern"
#: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917
msgid "Sort Now"
msgstr "Jetzt sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7932
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
#: src/bin/e_fm.c:8046
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/bin/e_fm.c:8065
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
#: src/bin/e_fm.c:8070
msgid "Mount"
msgstr "Einhängen"
#: src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: src/bin/e_fm.c:8087
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Anwendungskategorien"
#: src/bin/e_fm.c:8093 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:8330 src/bin/e_fm.c:8383
msgid "Use default"
msgstr "Verwende Standard"
#: src/bin/e_fm.c:8356 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
msgid "Grid Icons"
msgstr "Raster-Icons"
#: src/bin/e_fm.c:8364 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
msgid "Custom Icons"
msgstr "Angepasste Icons"
#: src/bin/e_fm.c:8372 src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:489
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:8397
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Icon-Größe (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8443 src/bin/e_fm.c:8649
msgid "Set background..."
msgstr "Hintergrundbild setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:8448 src/bin/e_fm.c:8693
msgid "Set overlay..."
msgstr "Überlagerung setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:8547 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/bin/e_fm.c:8773
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: src/bin/e_fm.c:8774
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
#: src/bin/e_fm.c:8828
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Umbenennen von %s in:"
#: src/bin/e_fm.c:8830
msgid "Rename File"
msgstr "Benenne Datei um"
#: src/bin/e_fm.c:8971 src/bin/e_fm.c:9112
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: src/bin/e_fm.c:8975 src/bin/e_fm.c:9118 src/modules/wizard/page_030.c:82
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/bin/e_fm.c:8978
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9033
msgid "No to all"
msgstr "Nein für alle"
#: src/bin/e_fm.c:9035
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja für alle"
#: src/bin/e_fm.c:9038
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/bin/e_fm.c:9041
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9114
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorieren"
#: src/bin/e_fm.c:9115
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriere alles"
#: src/bin/e_fm.c:9120
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9291
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: src/bin/e_fm.c:9296
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm.c:9302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:180
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:182
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:184
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:186
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:188
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:219
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
#: src/bin/e_fm_dbus.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "Entfernbare Geräte"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:324
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Dateitype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:340
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Andere dürfen lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Andere dürfen schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Besitzer darf lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Besitzer darf schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:303
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:251
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minibild"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Verwende dieses Icon für alle Dateien dieses Typs"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Verknüpfungsinformation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Wähle ein Bild aus"
#: src/bin/e_gadcon.c:1328
msgid "Move this gadget to"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1348 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:710
msgid "Plain"
msgstr "Flach"
#: src/bin/e_gadcon.c:1357 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
msgid "Inset"
msgstr "Eingedrückt"
#: src/bin/e_gadcon.c:1366 src/bin/e_int_config_modules.c:59
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:754
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/bin/e_gadcon.c:1374
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Verschiebe Inhalte automatisch"
#: src/bin/e_gadcon.c:1381
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ermögliche Größenänderung"
#: src/bin/e_gadcon.c:1393 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:789
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Starte Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
#: src/bin/e_gadcon.c:1401 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:797
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Entferne diesen Helfer"
#: src/bin/e_gadcon.c:1879
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Beende Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
#: src/bin/e_hints.c:150
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
"Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64 src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenstersperren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allgemeine Sperren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Sperre das Fenster um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Schütze dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Schütze dieses wichtige Fenster davor versehentlich geschlossen zu werden"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Erlaube dem Fenster keinen Rahmenwechsel"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Merke die Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Verweigere dem Programm folgende Änderungen:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:582 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Ablage"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Shaded state"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Verhindere manuelle Änderung von:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:711
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenart"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindere mich an:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Abmelden solange dieses Fenster geöffnet ist"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Diese Sperren merken"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
msgid "Add Application..."
msgstr "Anwendung hinzufügen..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:98
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:110
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Befestige auf Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:121
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Löse von Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:192
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:407
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:418
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:429
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maxmimierung aufheben"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Zum Favoritenmenü"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
msgid "To Launcher"
msgstr "Zum Schnellstartmenü"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:563 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Status"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Erinnern"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:618 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:853
msgid "Always On Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:875
msgid "Always Below"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:966
msgid "Select Border Style"
msgstr "Wähle Rahmenart"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:978
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Benutze E17 Standardsymbolvoreinstellung"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:986
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Verwende Anwendungsspezifisches Icon "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:994
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Verwende Benutzerspezifisches Icon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1055 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1068 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1109 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1119 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2807 src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2823
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825 src/modules/pager/e_mod_main.c:2827
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 src/modules/pager/e_mod_main.c:2831
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2864 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1129
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:659
#: src/bin/e_utils.c:1193
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon-Name"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale Größe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Grundgröße"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Vergrößerungsschritte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangsstatus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Fenster-ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Fenstergruppe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Vergänglich für"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Hauptfenster"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivieren"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Wichtig"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Entfernung anfordern"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Position anfordern"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Skip Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:82
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenstereigenschaften merken"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
"Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
"einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
"Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken Sie "
"<hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,<br>wodurch die "
"Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
msgid "No match properties set"
msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
"ohne festzulegen <hilight>wie</hilight>es sich diese merken soll.<br><br>Sie "
"müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:611
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:613
msgid "Size and Position"
msgstr "Größe und Position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:615 src/bin/e_int_border_remember.c:708
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Größe, Position und Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Erlauben"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:632
msgid "Remember using"
msgstr "Merken an Hand"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
msgid "Window name"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:647
msgid "Window class"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:671
msgid "Window Role"
msgstr "Funktion des Fensters"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:691
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:693
msgid "Transience"
msgstr "Vergänglichkeit"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Icon Preference"
msgstr "Icon-Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Match only one window"
msgstr "Nur auf dieses Fenster zutreffend"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Always focus on start"
msgstr "Immer beim start fokusieren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Keep current properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
msgid "Start this program on login"
msgstr "Starte dieses Programm beim Anmelden"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:60 src/bin/e_int_menus.c:223
#: src/bin/e_shelf.c:1687 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
#: src/modules/conf/e_conf.c:121 src/modules/conf/e_conf.c:131
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:188
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:311 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:304 src/modules/ibox/e_mod_main.c:699
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:793 src/modules/temperature/e_mod_main.c:229
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1225
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:61 src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
#: src/modules/wizard/page_050.c:23
msgid "File Manager"
msgstr "Datei-Manager"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62
msgid "Shelf"
msgstr "Modulablage"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:64 src/modules/everything/e_mod_main.c:80
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:196
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Alles"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:96
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:160
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:165
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Entlade Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:173 src/bin/e_int_config_modules.c:603
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Ausgewählter Zeichensatz"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:601
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Helfer hinzufügen"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Helfer entfernen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Ausführung"
#: src/bin/e_intl.c:359
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eingabemethodenfehler"
#: src/bin/e_intl.c:360
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
"sicher, dass die Eingabemethoden-<br>konfiguration korrekt ist und dass sich "
"Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:127 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:950
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:968
#: src/modules/wizard/page_070.c:201
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1124
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1178
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verlorene Fenster"
#: src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "About"
msgstr "Über..."
#: src/bin/e_int_menus.c:188
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
#: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Modulablagen"
#: src/bin/e_int_menus.c:291
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
#: src/bin/e_int_menus.c:604
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Keine Anwendung)"
#: src/bin/e_int_menus.c:750
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Setze virtuelle Arbeitsflächen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1130 src/bin/e_int_menus.c:1314
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Keine Fenster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1224 src/bin/e_int_menus.c:1326
msgid "No name!!"
msgstr "Kein Name!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1417
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Keine Modulablagen)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1429 src/bin/e_shelf.c:164 src/bin/e_shelf.c:1170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Modulablage #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1482
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Modulablage hinzufügen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1489
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Modulablage entfernen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Modulablageneinstellungen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Über allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Unter Fenstern"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Unter allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Erlaube Fenstern diese Modulablage zu überlappen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f Pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Schrumpfe auf Größe des Inhalts"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625
msgid "Style"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zeige bei Mausberührung"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zeige bei Mausklick"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Ausblenddauer"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisches Verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
"Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
"Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
"vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
"niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
"Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
"oder überprüft werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:325
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
"\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu wie sie möchten. "
"Alle\n"
"\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
"\t\tgenutzt werden um Xinerama zu simulieren.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tVerwende das Konfigurationsprofil CONF_PROFILE anstatt des "
"Benutzerdefinierten oder einfach \"Standard\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tSei brav.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSei böse.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSei psychotisch.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStarte mit aktiver Bildschirmsperre, so dass das Passwort eingegeben "
"werden muss.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen brauchen sie diese Option definitiv "
"nicht.\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:448
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:456
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:479
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Speicherplatz?"
#: src/bin/e_main.c:487
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
"Das sollte nicht passieren."
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
"Das sollte nicht passieren."
#: src/bin/e_main.c:526
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:533
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
#: src/bin/e_main.c:540
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
"Softwarebuffer-Rendering"
#: src/bin/e_main.c:556
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:570
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem \"Home\"-Verzeichnis "
"erstellen.\n"
"Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?"
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:589
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:605
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:613
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:622
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:640
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:651
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:665
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:678
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:690
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
#: src/bin/e_main.c:701 src/bin/e_main.c:761
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:712
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:721
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas die 'Sans'-Schriftart nicht laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf 'fontconfig'-Unterstützung fontconfig darauf\n"
"ob es eine 'Sans'-Schriftart definiert..\n"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Check SVG Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setup Screens"
msgstr "Bildschirme einstellen"
#: src/bin/e_main.c:786
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
"etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner einstellen"
#: src/bin/e_main.c:797
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:801
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Richte Bildschirmsperre ein"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Setup Popups"
msgstr "Richte Popups ein"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Richte Pfade ein"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Richte Systemsteuerung ein"
#: src/bin/e_main.c:851
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Actions"
msgstr "Richte Aktionen ein"
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Richte Ausführungssystem ein"
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Setup FM"
msgstr "Richte FM ein"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:898
msgid "Setup Message System"
msgstr "Richte Nachrichtensystem ein"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kann sein msg-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:908
msgid "Setup DND"
msgstr "Richte DND ein"
#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kann sein dnd-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:918
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:923
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:928
msgid "Setup Modules"
msgstr "Richte Module ein"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Richte Erinnern ein"
#: src/bin/e_main.c:943
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:948
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Richte Farbklassen ein"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Richte Gadcon ein"
#: src/bin/e_main.c:963
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:968
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Richte DPMS ein"
#: src/bin/e_main.c:975
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Richte DPMS ein"
#: src/bin/e_main.c:980
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:984
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Richte Energiesparmodi ein"
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild einstellen"
#: src/bin/e_main.c:998
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Maus-einstellungen"
#: src/bin/e_main.c:1008
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment kann die Maus-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:1013
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Richte Belegungen ein"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:1023
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Richte Modulablagen ein"
#: src/bin/e_main.c:1028
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:1033
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Richte Vorschaubild-Generator ein"
#: src/bin/e_main.c:1038
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:1043
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Richte Dateibeschaffung ein"
#: src/bin/e_main.c:1047
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:1062
msgid "Load Modules"
msgstr "Lade Module"
#: src/bin/e_main.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1084 src/bin/e_main.c:1101
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
#: src/bin/e_main.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1094
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü "
"sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
#: src/bin/e_main.c:1102
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü "
"sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
#: src/bin/e_main.c:1131
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfiguriere Modulablagen"
#: src/bin/e_main.c:1142
msgid "Almost Done"
msgstr "Fast fertig"
#: src/bin/e_module.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Lade Module"
#: src/bin/e_module.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
"mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
#: src/bin/e_module.c:132 src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:163
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
#: src/bin/e_module.c:140 src/bin/e_module.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
"Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
#: src/bin/e_module.c:162
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
#: src/bin/e_module.c:177
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
"benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:508
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
"den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
"und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1299
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_shelf.c:1672
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_shelf.c:1674
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_shelf.c:1682
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_startup.c:63
msgid "Starting"
msgstr "Starte"
#: src/bin/e_sys.c:171
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Überprüfe Systemrechte"
#: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
#: src/bin/e_sys.c:238
msgid "System Check Done"
msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
#: src/bin/e_sys.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
"werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen ohne diese<br>Programme "
"zuerst zu beenden?"
#: src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout problems"
msgstr "Abmeldeprobleme"
#: src/bin/e_sys.c:368
msgid "Logout now"
msgstr "Jetzt abmelden"
#: src/bin/e_sys.c:369
msgid "Wait longer"
msgstr "Warten Sie länger"
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Abmeldung abbrechen"
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid "Logout in progress"
msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
#: src/bin/e_sys.c:444
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>sobald mit "
"der Abmeldung begonnen wurde."
#: src/bin/e_sys.c:452
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>sobald "
"das Herunterfahren begonnen hat."
#: src/bin/e_sys.c:459
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>bis der "
"Neustart abgeschlossen ist."
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
"Systemaktionen ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br>Erst nach dem "
"Wiedereinschalten können<br>wieder Systemaktionen ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "D'oh! Hier stimmt was nicht."
#: src/bin/e_sys.c:506
msgid "Power off failed."
msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "Reset failed."
msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:516
msgid "Suspend failed."
msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:521
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:578
msgid "Power off"
msgstr "Abschalten"
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Schalte ab.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Resetting"
msgstr "Starte neu"
#: src/bin/e_sys.c:608
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Starte neu.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Suspending"
msgstr "Versetze den Computer in den Schlafmodus."
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:661
msgid "Hibernating"
msgstr "Fahre den Computer in den Ruhezustand herunter."
#: src/bin/e_sys.c:664
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
"hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Über dieses Theme"
#: src/bin/e_theme.c:40
msgid "Set As Theme"
msgstr "Aktiviere als Thema"
#: src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_utils.c:279
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
#: src/bin/e_utils.c:280
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
"<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann bis jene Fenster "
"manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:855
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:863
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:886
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "In der Zukunft"
#: src/bin/e_utils.c:890
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "In der letzten Minute"
#: src/bin/e_utils.c:892
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Jahre früher"
#: src/bin/e_utils.c:894
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Monate früher"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Wochen früher"
#: src/bin/e_utils.c:898
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Tage früher"
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Stunden früher"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuten früher"
#: src/bin/e_utils.c:908
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1152
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/bin/e_utils.c:1162
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
#: src/bin/e_utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importiere..."
#: src/bin/e_utils.c:1183
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Füll- und Streckoptionen"
#: src/bin/e_utils.c:1191
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
#: src/bin/e_utils.c:1192
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb"
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197
msgid "File Quality"
msgstr "Dateiqualität"
#: src/bin/e_utils.c:1202
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
msgid "Use original file"
msgstr "Verwende Originaldatei"
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1507
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
"<br>Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da "
"dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um "
"einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in "
"der<br>alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die "
"aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren "
"Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1520 src/bin/e_utils.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Dateimanagerkonfiguration aktualisiert"
#: src/bin/e_utils.c:1533
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei "
"kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:289
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:295
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:356
msgid "Permissions:"
msgstr "Genehmigungen:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:372
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:660
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:662 src/bin/e_widget_fsel.c:671
#: src/bin/e_widget_fsel.c:680
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:669 src/bin/e_widget_fsel.c:678
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:687
msgid "Read-Write"
msgstr "Lesen-Schreiben"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
msgid "Check every:"
msgstr "Überprüfe alle:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f ticks"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatisch ablehnen in..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatische Erkennen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Weich"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:454
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Niedriger Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:531
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:605 src/modules/battery/e_mod_main.c:607
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:614 src/modules/battery/e_mod_main.c:616
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:713
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkuzustand"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Einstellungskonsole"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationskonsole"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
"<br>Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da "
"dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um "
"einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in "
"der<br>alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die "
"aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren "
"Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei "
"kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Dateimanagerkonfiguration aktualisiert"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "Startup Applications"
msgstr "Autostartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
msgid "Restart Applications"
msgstr "Neustartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Wählen Sie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Programme"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Andere"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard Rahmenstil"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fensterrahmenauswahl"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Merke diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Aussehen"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36
msgid "Client List Settings"
msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiere nach"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Beziehe Fenster anderer Bildschirme mit ein"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Trenne Gruppen durch"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "benutzen von Trennlinien"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "benutzen von Menüs"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppiere nach"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Fensteranordnungsebene"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Fensterreihenfolge"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Gruppiere mit besitzender Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Gruppiere mit aktueller Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Separate Gruppe"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Übertrage zu besitzender Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Minimierte Fenster"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limitiere Beschriftungslänge"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Zeichen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Optionen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:78
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
msgid "Client List Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Border Title"
msgstr "Rahmennamen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Menütitel aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Error Text"
msgstr "Fehlertext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Hintergründe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Title"
msgstr "Menütitel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menütitel aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Menu Item"
msgstr "Menügegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menügegenstand aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menügegenstand aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Move Text"
msgstr "Verschieben Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Resize Text"
msgstr "Verändere Textgröße"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fensterlistengegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Fensterlistengegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Hintergründe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Hintergründe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Datei-Manager"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "Button Text"
msgstr "Schaltflächentext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99
msgid "Check Text"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Entry Text"
msgstr "Eingabetext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Label Text"
msgstr "Beschriftungstext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Listengegenstand Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Listengegenstand Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Listengegenstand Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Listenüberschrift"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Listenüberschrift"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "Radio Text"
msgstr "Auswahlfeld-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "Slider Text"
msgstr "Schiebertext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Schiebertext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Hintergründe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Module Label"
msgstr "Modulbeschriftung"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Farbklassen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Richte Farbklassen ein"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Richte Farbklassen ein"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Richte Farbklassen ein"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542
msgid "No selected color class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Individuelle Farbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Auswerfen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Schattenfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595
msgid "Text with applied colors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenstermanager"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikobjekte"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Arbeitsflächen Einstellungen"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19
msgid "Desk"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Hintergrundbild setzen..."
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Bildschirmsperre konfigurieren"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Angepasste Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Zeige alle Bildschirmbereiche"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Zeige auf aktuellem Bildschirmbereich"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Zeige auf Bildschirmbereich #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120
#: src/modules/everything/evry_config.c:408
#: src/modules/everything/evry_config.c:551
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#: src/modules/everything/evry_config.c:590
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Anmeldefenster-Einstellungen"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Sperre bei Start des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f Sekunden"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Sperre mit Ablauf der Leerlaufzeit"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Timers"
msgstr "Zeitschaltuhren"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Falls zuvor aktiviert"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
msgid "Theme Defined"
msgstr "Themenspezifisch"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Themenhintergrundbild"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbilder"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:58
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:800
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242
msgid "Animated flip"
msgstr "Animierter Wechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270
msgid "Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Wechsle beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
#: src/modules/everything/evry_config.c:478
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
msgid "Pane"
msgstr "Verschieben"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Background panning"
msgstr "Hintergrund schwenken"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:301
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
#, fuzzy
msgid "X-Axis pan factor"
msgstr "%.2f X-Achsen Schwenkfaktor"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:319
#, fuzzy
msgid "Y-Axis pan factor"
msgstr "%.2f Y-Achsen Schwenkfaktor"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:328
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation beim Wechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646
#: src/modules/everything/evry_config.c:523 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deaktiviere Bestätigungsdialoge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normale Fenster"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Standard Einstellungsdialog-Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Einfacher Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterter Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standard Dialogmodus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
"wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
msgid "Resolution change"
msgstr "Auflösungsänderung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Auflösungseinstellungen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
msgid "Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
msgid "Restore on login"
msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
msgid "Missing Features"
msgstr "Fehlende Funktionen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Ihrem X-Display-Server fehlt unterstützung<br>für die <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) Erweiterung.<br>Sie können ihre Auflösung "
"ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,<br>dass XRandR "
"nicht verfügbar war als <hilight>ecore</hilight><br>kompiliert wurde."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
"eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
"aber nicht zu wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
"der<br>Auflösung verwendet, was ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
"hilight> kann."
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "Zeige Energiemanagementsignalisierung an"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Zeige Energiemanagementeinstellungen an"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Aktiviere Anzeigenenergiemanagement"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
msgid "Standby time"
msgstr "Zeit zum Bereitschaftsmodus"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
msgid "Suspend time"
msgstr "Zeit zum Ruhezustand"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
msgid "Off time"
msgstr "Abschaltzeit"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18
msgid "Power Management"
msgstr "Energiemanagement"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Kantenbelegungseinstellungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kantenbelegungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Füge Belegung hinzu"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Lösche Belegung"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Ändere Belegung"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Alle entfernen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Stelle Standardbelegung wieder her"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:253
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Aktionsparameter"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Erlaube Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Kantenbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f Sekunden"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Kantenbelegungsfehler"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Die Belegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der <br><hilight>%s</"
"hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1302
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:818
msgid "CTRL"
msgstr "STRG"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1307
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:823
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:829
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:835
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17 src/modules/mixer/app_mixer.c:277
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:295
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Engine-Einstellungen"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96
msgid "Enable Composite"
msgstr "Aktiviere Composite-Manager"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden \"Composite\"-Unterstützung zu aktivieren,"
"<br><br>aber ihr Bildschirm unterstützt es nicht.<br><br>Sind Sie sicher, "
"dass sie \"Composite\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Basis"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Textblock Plain"
msgstr "schlichter Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Light"
msgstr "leichter Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Big"
msgstr "großer Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Settings Heading"
msgstr "Einstellungstitel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "About Title"
msgstr "Über-Titel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Version"
msgstr "Über die Version"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Text"
msgstr "Über-Text"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Password"
msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fehlerdialog"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Splash Title"
msgstr "Startbildschirmtitel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Text"
msgstr "Text des Startbildschirms"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Version"
msgstr "Version des Startbildschirms"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Slider"
msgstr "Schieber"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Auswahlfelder"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrollschaltflächen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlistengegenstand"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "List Item"
msgstr "Listengegenstand"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "List Header"
msgstr "Listenüberschrift"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "Filemanager"
msgstr "Datei-Manager"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Arbeitsflächenicons"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
msgid "Small Styled"
msgstr "Klein aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large Styled"
msgstr "Groß aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
msgid "Font Settings"
msgstr "Schriftarteneinstellungen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
msgid "Big"
msgstr "Groß"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
msgid "Really Big"
msgstr "Wirklich groß"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d Pixel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktiviere benutzerdefinierte Schriftklassen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601
msgid "Font Classes"
msgstr "Schriftklasse"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktiviere Schriftklasse"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Erweiterter Vorschautext.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Ersatzschriftart"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ersatznamen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktiviere Ersatzobjekte"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Icon-Erscheinungsbild Einstellungen"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:264
#, fuzzy
msgid "This overrides general theme"
msgstr "Icon-Thema überschreibt Haupt-Thema"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icon-Thema"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Eingabemethodenselektor"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Verwende keine Eingabemethode"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Richte ausgewählte Eingabemethode ein"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883
msgid "Import..."
msgstr "Importiere..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Eingabemethodenparameter"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905
msgid "Setup Command"
msgstr "Einrichtungsbefehl"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethodenkonfiguration aus..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethodenkonfiguration"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enligenment war nicht im Stande die Konfiguration zu importieren."
"<br><br>Sind Sie sicher, dass dies eine korrekte Konfiguration ist?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage die "
"Konfiguration zu importieren."
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:500
#: src/modules/wizard/page_010.c:139
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interaktionseinstellungen"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Fingerscrolling"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f Pixel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Interaction"
msgstr "Interaktion"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973
msgid "Language Selector"
msgstr "Sprachauswahl"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
msgid "Locale Selected"
msgstr "Ausgewählter Zeichensatz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025
msgid "Locale"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bitte Tastenabfolge drücken,<br><br>oder <hilight>Escape</hilight> um "
"abzubrechen."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Verwende einfachen Klick"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:221
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:932
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Tastenbelegungsfehler"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1148
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Die Tastenbelegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der <br><hilight>"
"%s</hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Zeige Hauptmenü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:331
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generischer Name"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214
#: src/modules/wizard/page_030.c:121
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f Pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Autoscroll-Mauszeiger-Spanne"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscroll-Spanne"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19
msgid "File Icons"
msgstr "Datei-Icons"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Datei-Icon"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformationen"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Datentyp:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Verwende erstelltes Vorschaubild"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Themen-Icon verwenden"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Verwende Edje-Datei"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Bild verwenden"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Verwende Standard"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Wähle eine .edj-Datei aus"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Wähle ein Bild aus"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1425
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1434
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
"drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad um eine Mausbelegung "
"festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight> um abzubrechen."
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Maustasten belegen"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Maustastenbelegungen"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Aktionscontext"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Mausbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zeige Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Maus-Einstellungen"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Maushand"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Mausbeschleunigung"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Suchpfad-Einstellungen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
msgid "Themes"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/everything/evry_config.c:444
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
msgid "E Paths"
msgstr "E Pfade"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardverzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Suchverzeichnisse"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Leistungseinstellungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Anwendungspriorität"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Speichere Abfrageinterval zwischen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Abbrechen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Dateien"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f Dateien"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f Sammlungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Abbrechen"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilauswahl"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Verfügbare Profile"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
msgid "Select a profile"
msgstr "Profil auswählen"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Profil auswählen"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Enternen OK?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Füge neues Profil hinzu"
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Skalierungseinstellungen"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Mit DPI skalieren"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr "Bezugspunkt"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Momentan %i DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nicht skalieren"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Eigenständiger Skalierungsfaktor"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f mal"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Minimal"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
msgstr "Grenzen"
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134
#, fuzzy
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Aktiviere X-Bildschirmschoner"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "Anfangsstatus"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Alternation timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Blanking"
msgstr "Abschalten"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Preferred"
msgstr "Bevorzugt"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Not Preferred"
msgstr "Nicht bevorzugt"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191
msgid "Exposure Events"
msgstr "Aufdeckungsereignisse"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199
msgid "Don't Allow"
msgstr "Nicht erlauben"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Konfigurierte Modulablagen"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Starteinstellungen"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Zeige Startbildschirm beim Anmelden"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Themenwähler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " Importiere..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Online..."
msgstr " Verbunden..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
msgid "Theme Categories"
msgstr "Themenkategorien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
msgid "Clear All"
msgstr "Alle leeren"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Wähle ein Thema aus..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Themen-Importfehler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enligenment war nicht im Stande das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage das Thema "
"zu importieren."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "\"Exchange\"-Themen"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Übergang-Einstellungen"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Desk Change"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137
msgid "Background Change"
msgstr "Hintergrundwechsel"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Verwende Themenhintergrundbild"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626
msgid "Online..."
msgstr "Verbunden..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Verwende dieses Hintergrundbild auf..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "...allen Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "...diesem Bildschirm"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Hintergrundeinstellungen..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Wähle ein Bild aus..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bild-Importfehler"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht "
"importieren."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Entlade Module"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Fensteranzeige"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Fensterverschiebegeometrie"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Anzeigeinformationen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Fenstergrößenänderungsgeometrie"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Verwende Benutzerspezifisches Icon"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Verwende Anwendungsspezifisches Icon "
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Smarte Plazierung"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smarte Plazierung"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Helfer nicht verstecken"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuell per Maus plazieren"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Unter Fenstern"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animationen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Decelerate"
msgstr "Abbremsen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Skalierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktivierungs Einstellungen"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Fenster zum aktivieren anklicken"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Neuste Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Uhr"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Zeigeraktivierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Schlampige Aktivierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Neue Fensteraktivierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Keine Fenster)"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Fenster"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Aktivieren"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Immer versteckte Klicks an Programme weiterleiten"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Aktiviere zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr ""
"Aktiviere zuletzt gewähltes Fenster beim verstecken/schließen eines Fensters"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Verschiebe Mauszeiger zu einem neuen fokusierten Fenster"
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
#: src/modules/wizard/page_060.c:23
msgid "Window Focus"
msgstr "Fensteraktivierung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Geometry"
msgstr "Fenster-Geometrie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Widerstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Interne Fenster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Widerstand in den Bildschirmecken:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatisch Herausforderungen annehmen nach:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Verschieben um:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Größe ändern um:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur & Maus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Ermögliche Größenänderung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximierungsrichtlinien"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Smarte Ausdehnung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Belege verfügbaren Platz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:572
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:565
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:746
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Wählen Sie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr ""
"Verschiebe/Verändere Fenster beim Ausblenden der Modulablage automatisch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
msgid "Window Stacking"
msgstr "Fenster stapeln"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Hebe Fenster automatisch an wenn sich die Maus darüber befindet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Erlaube Fenstern über Vollbildfenstern zu liegen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisch hervorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Verzögerung vorm Anheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "Fenster hervorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hebe beim Verschieben/Größenändern an"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Hebe durch Anklicken hervor"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenster merken"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
msgid "Remember file manager windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Entferne Erinnerung(en)"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
msgid "<No Name>"
msgstr "<kein Name>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Class>"
msgstr "<keine Klasse>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Title>"
msgstr "<kein Titel>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Role>"
msgstr "<keine Rolle>"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Minimierter Zustand"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Bildschirmen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Verschiebe Maus beim Auswählen zum Fenster"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Verschiebe zum Schluss"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Springe beim Auswählen zur Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Wählen Sie"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297
#: src/modules/everything/evry_config.c:567
#: src/modules/everything/evry_config.c:574
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Scroll-Animation"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimale Breite"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximale Breite"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimale Höhe"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximale Höhe"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286
#: src/modules/everything/evry_config.c:597
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Fenster-Geometrie"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontal"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Schnell (4 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Mittel (8 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Langsam (64 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Verbrauchsoptimiert"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:249
msgid "Powersaving policy"
msgstr "Energiesparrichtlinie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatisch Energie sparen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:296
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energiesparverhalten"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>setfreq-Hilfsprogramms."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
"Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder ihre "
"CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>setfreq-Hilfsprogramms."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Schatten-Einstellungen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Normale Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Niedrige Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Art der Unschärfe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Sehr weich"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Weich"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Sehr scharf"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Schattendistanz"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Sehr weit entfernt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Weit entfernt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Nahe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Sehr nahe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrem nah"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Unmittelbar darunter"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Schattenstärke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Sehr hell"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Schlagschatten"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:81
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Unter allem"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:386
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Alles"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Alles"
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Terminal Einstellungen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Verfügbare Profile"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: src/modules/everything/evry_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriere Modulablagen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:388
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/modules/everything/evry_config.c:394
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Zeige in den Menüs"
#: src/modules/everything/evry_config.c:400
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Zeige in den Menüs"
#: src/modules/everything/evry_config.c:406
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:416
#, fuzzy
msgid "Default is plugin name"
msgstr "Standard-Engine"
#: src/modules/everything/evry_config.c:423
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
msgid "Plugin View"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:440
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Details"
#: src/modules/everything/evry_config.c:466
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:470
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:480
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:482
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:487
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Standard-Engine"
#: src/modules/everything/evry_config.c:496
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animierter Wechsel"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Starte"
#: src/modules/everything/evry_config.c:510
msgid "By usage"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:513
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: src/modules/everything/evry_config.c:516
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Aktionsparameter"
#: src/modules/everything/evry_config.c:538
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektfarbe"
#: src/modules/everything/evry_config.c:541
#: src/modules/everything/evry_config.c:743
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Flach"
#: src/modules/everything/evry_config.c:548
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:549
#: src/modules/everything/evry_config.c:581
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
#: src/modules/everything/evry_config.c:556
#: src/modules/everything/evry_config.c:588
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
#: src/modules/everything/evry_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Popup-Einstellungen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:638
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Neustartanwendungen"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Aktion"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
msgid "Items"
msgstr "Objekte"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:959
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976
#, fuzzy
msgid "Open With..."
msgstr "Öffnen mit..."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:990
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Öffnen mit..."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Neue Anwendung"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502 src/modules/fileman/e_fwin.c:1821
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1031
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "In der Konsole ausführen"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1096
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Neustartanwendungen"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Befehl"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1130
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Bestimmter Befehl"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1135
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:398
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:462
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614
#, fuzzy
msgid "Everything Aspell"
msgstr "Alles"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481
msgid "Spell checker"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484
msgid "Aspell"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:487
msgid "Hunspell"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:494
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1899
msgid "Custom Command"
msgstr "Individueller Befehl"
#: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Mehr..."
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1397
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1401
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1410
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Jetzt sortieren"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1442
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1451
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Benenne Datei um"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1528
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1659
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1680
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Alles"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1551
#, fuzzy
msgid "Show home directory"
msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1555
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Zeige versteckte Dateien"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1559
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Suchverzeichnisse"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1563
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Suchpfad-Einstellungen"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1567
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1571
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Leeren"
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:194
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialoge"
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:428
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:443
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:319 src/modules/illume/e_mod_win.c:176
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:440
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
"<br>Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da "
"dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um "
"einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in "
"der<br>alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die "
"aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren "
"Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei "
"kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:522
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Datei-Manager-Einstellungen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon-Größe"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Öffne Verzeichnisse in aktuellem Fenster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ordne Verzeichnisse zuerst an"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Use Single Click"
msgstr "Verwende einfachen Klick"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Verwende alternative Auswahlmodifikatoren"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Zeige Icon-Erweiterung"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "Show Full Path"
msgstr "Zeige kompletten Pfad"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Zeige Arbeitsflächenicons"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "Zeige HAL-Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Zeige HAL-Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Hänge Medien beim einlegen ein"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Öffne Dateimanager beim einhängen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1416
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
msgid "Other application..."
msgstr "Andere Anwendung..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1497 src/modules/fileman/e_fwin.c:1823
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1841
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekannte Anwendungen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1851
msgid "Specific Applications"
msgstr "Bestimmte Anwendungen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2186
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2190
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Operationsinformation"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Helfer-Verwaltung"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Verfügbare Helfer"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
msgid "Custom Image"
msgstr "Individuelles Bild"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
msgid "Custom Color"
msgstr "Individuelle Farbe"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr "Helfer"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Hintergrund schwenken"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:730
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762
msgid "Always on desktop"
msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772
msgid "On top pressing"
msgstr "Nach oben durch drücken von"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:40
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 src/modules/winlist/e_mod_main.c:66
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68 src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70 src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
msgid "Window : List"
msgstr "Fenster : Liste"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Next Window"
msgstr "Nächstes Fenster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:38 src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Fensternamen und -klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Vorheriges Fenster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Fenster-ID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Fenstertyp"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:149
msgid "Select a window"
msgstr "Wähle ein Fenster aus"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar-Einstellungen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Icon-Beschriftungen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zeige Icon-Beschriftung"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Zeige Programmnamen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Zeige Programmkommentar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Zeige Programm allgemein"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Erstelle neue IBar-Quelle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
"diese IBar-Quelle löschen möchten?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795
msgid "Remove Icon"
msgstr "Icon entfernen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:805
msgid "Add An Icon"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
msgid "Create New Icon"
msgstr "Anwendung erstellen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox-Einstellungen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Arbeitsflächen Titel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Klasse anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zeige Randbeschriftung an"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zeige Fenster aller Bildschirme"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Zeige Fenster des aktuellen Bildschirms"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zeige Fenster aller Arbeitsflächen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Zeige Fenster der aktiven Arbeitsfläche"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181
msgid "Show desktop names"
msgstr "Zeige Arbeitsflächennamen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:184
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klicken zum Aktivieren"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Ziehe gesamte Arbeitsfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
msgid "Popup pager height"
msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Popup speed"
msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f Sekunden"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Höhe des Tastenaktions-Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Blende bei Wichtige-Fenster-Markierungen am Bildschirm auf"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Urgent popup speed"
msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Wichtiges Fenster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:335
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Schaltfläche %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:358
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight> "
"um abzubrechen<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum zurücksetzen."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
"sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
"funktioniert nur im Popup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2864
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831 src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Systemsteuerung"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
msgid "System Controls"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatur-Einstellungen"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
#, fuzzy
msgid "Celcius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
msgid "Display Units"
msgstr "Angezeigte Einheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
msgid "Check Interval"
msgstr "Abfrageintervall"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "High Temperature"
msgstr "Hohe Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niedrige Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturanzeige"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturanzeige"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
msgid "Select one"
msgstr "Wählen Sie"
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_030.c:88
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
"Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
"die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
"zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
#: src/modules/wizard/page_030.c:104
msgid "Select application menu"
msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
#: src/modules/wizard/page_040.c:22
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Programmstartleiste"
#: src/modules/wizard/page_040.c:24
msgid "Select applications"
msgstr "Wähle Anwendungen"
#: src/modules/wizard/page_050.c:25
msgid "Desktop Files"
msgstr "Arbeitsflächendateien"
#: src/modules/wizard/page_050.c:29
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
msgid "Focus mode"
msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
#: src/modules/wizard/page_080.c:59
msgid "Quick Launch"
msgstr "Schnellstart"
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
msgid "Select Applications"
msgstr "Wähle Anwendungen"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Karten"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Karte:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Schieber sperren"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308
msgid "Sound Cards"
msgstr "Soundkarten"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:145
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Mischpult starten..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:180
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1165
msgid "Controls"
msgstr "Schieberegler"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alte Konfiguration wurde "
"mit der neuen Standardkonfiguration ersetzt.<br>Entschuldigen Sie die "
"Umstände."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:83 src/modules/connman/e_mod_main.c:110
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:970 src/modules/connman/e_mod_main.c:1699
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:962
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101
msgid "Query system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:229
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:241
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:265
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:525 src/modules/connman/e_mod_main.c:538
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:568 src/modules/connman/e_mod_main.c:627
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:651
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:581
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:608
msgid "Connect to network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:673
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1156
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Offline"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1325
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1338
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1363
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1367
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Geschützt"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1393
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Einhängefehler"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1770
msgid "idle"
msgstr "inaktiv"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1771
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Übergänge"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1772
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
#, fuzzy
msgid "ready"
msgstr "Grenada"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Bilen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Engine"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Konfiguriere"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Belege verfügbaren Platz"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Geschützt"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
msgid "Another systray exists"
msgstr "Es existiert ein anderer Infobereich"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:890
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Es kann nur ein Infobereich-Helfer geben und es existiert bereits ein "
"anderer."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
msgid "Systray"
msgstr "Infobereich"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Setze Modulablageninhalte"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Lösche diese Modulablage"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Bildschirmsperre"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Hintergrundbildmodus"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Neues Verzeichnis"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Farbverlauf..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Farbe 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Farbe 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Füll-Optionen"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonal nach oben"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonal nach unten"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Strahlenförmig"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Zeige Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animierter Wechsel"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Icon-Eigenschaften"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
#~ msgid "Maximize Directions"
#~ msgstr "Maximierungsrichtungen"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Verschiedene Optionen"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatische Sperre"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Falls zuvor aktiviert"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "nach unten"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Zeige bei Mausberührung"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Programm"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Hintergrundbild einstellen"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Suche nach Desktopdateien"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Verfügbare Module"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Lade Modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Geladene Module"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Ausgewählte Helfer"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Setze Inhalte..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stile"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Einfache Einstellungen"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoritenmenü"
#~ msgid "Selected Applications"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Über-Dialog-Titel"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Über-Dialog-Version"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Listengegenstand übriger Text"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Farben des Fenstermanagers"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Grafikobjekt-Farben"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modulfarben"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Randfarbe"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standards"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Kante hinzufügen"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Entferne Kante"
#~ msgid "Modify Edge"
#~ msgstr "Ändere Kante"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
#~ msgid "Scroll Settings"
#~ msgstr "Scroll-Einstellungen"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Größeneinstellungen"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Positionseinstellungen"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Achsen-Anpassung"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Befehl ausführen ..."
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Taste hinzufügen"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Entferne Taste"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Ändere Taste"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
#~ msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Zeige Namen im Menü"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f Sekunden"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Zeigergröße"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Fensterschattierung"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Fensterrahmen"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Zum Aktivieren klicken"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Zeige minimierte Fenster"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Auswahleinstellungen"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Fokusiere Fenster beim Auswählen"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Verschiebeeinstellungen"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Hintergrundmodus"
#~ msgid "Urgent Window Settings"
#~ msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langsam"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Sehr langsam"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 °F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 °C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 °C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 °C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 °C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 °C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Verbindungsmanager"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Netzwerkgerät"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "W-lan"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Bestimmtes Gerät"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Netzwerke"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
#~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
#~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
#~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
#~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
#~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
#~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
#~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
#~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
#~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
#~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
#~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
#~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Modulablagengröße"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f Prozent"
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
#~ "Profil entfernen möchten?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass sie dieses Profil löschen möchten?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Neues Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Animiert"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Schalte aus..."
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Starte neu..."
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Sofort beenden"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Herunterfahren"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Konfiguration erneuert"
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Modulablagenkonfiguration"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Sprachkonfiguration"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Suchpfade"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar-Konfiguration"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox-Konfiguration"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperatureinstellungen"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Sprache auswählen"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
#~ "Bildschirme!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
#~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
#~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
#~ "im aktuell verwendeten beheben."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Anfang"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Fenstermanipulation"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Beide Richtungen"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
#~ "konfigurieren."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen"
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Unbekannte Daten"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "KEINE BATTERIE"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "VOLL"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Gefahr"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
#~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
#~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
#~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
#~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarisch"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenisch"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharisch"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonesisch"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamiya"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretagne"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnien"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walisisch"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Dhivehi"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estländisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persisch"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Furlanisch"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irisch"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Ge'ez"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicisch"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaianisch"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräiisch"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisch"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesisch"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländisch"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "JJU"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kikamba"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kasachisch"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdisch"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornisch"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirgisisch"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingála"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettisch"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorisch"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Mazedonisch"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolisch"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaiisch"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesisch"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Neu-Norwegisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "IsiNdebele"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "Nordsotho"
#~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okzitanisch"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paschtu"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänisch"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Nordsamisch"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbokroatisch"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidama"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanisch"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Siswati"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "Süd-Sotho"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrisch"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilisch"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadschikisch"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailändisch"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigrē"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Motswana"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkisch"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Xitsonga"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarstan"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Usbekisch"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisch"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallonisch"
#~ msgid "Walamo"
#~ msgstr "Walamo"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Åland"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanien"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algerien"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktis"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua and Barbuda"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentinien"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenien"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australien"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Österreich"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Aserbaidschan"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrain"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesch"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgien"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivien"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvetinsel"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilien"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarien"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodscha"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kaimaninseln"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
#~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokosinseln"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbien"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cookinseln"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Elfenbeinküste"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Kroatien"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Zypern"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tschechische Republik"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dänemark"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dschibuti"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominikanische Republik"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Ägypten"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Äquatorialguinea"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estland"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ätiopien"
#~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
#~ msgstr "Falkland Inseln"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Färöer"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidschi"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "FInnland"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankreich"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Französisch-Guayana"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Französisch-Polinesien"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgien"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Deutschland"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grönland"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
#~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Heiliger Stuhl"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungarn"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Island"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indien"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesien"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irland"
#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "Insel Man"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israel"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaika"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanien"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kasachstan"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwait"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgistan"
#~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Lettland"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberien"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libyen"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litauen"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macao"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Mazedonien"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaysia"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshallinseln"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauretanien"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexiko"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronesien"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldawien"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolien"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokko"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mosambik"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Niederlande"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Niederländische Antillen"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Neukaledonien"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Neuseeland"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolkinsel"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Nördliche Marianen"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norwegen"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua-Neuguinea"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Philippinen"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "La Réunion"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rumänien"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Russland"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "St. Helena"
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "St. Lucia"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Saudi Arabien"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychellen"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakei"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slowenien"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomoninseln"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Südafrika"
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanien"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Schweden"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Schweiz"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syrien"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadschikistan"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tansania"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor-Leste"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad und Tobago"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunesien"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Türkei"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Vereinigte Staaten"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Usbekistan"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Jungferninseln"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis und Futuna"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Westliche Sahara"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Sambia"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Simbabwe"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
#~ msgid "Configuration dialog for transitions."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
#~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokusierung"
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokusierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
#~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
#~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
#~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
#~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
#~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
#~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
#~ msgid "A module for providing a file manager."
#~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
#~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
#~ "kann anzuzeigen."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "IBar-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
#~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
#~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
#~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "IBox-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
#~ "Programme in Form von Icons an."
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid ""
#~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
#~ "situations."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
#~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr ""
#~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
#~ "Arbeitsfläche)"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
#~ "Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
#~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
#~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
#~ msgid ""
#~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
#~ "time."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
#~ "initialisieren."
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Grafikobjekt"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modul-Status"