enlightenment/po/el.po

11401 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Ελληνικά
# Greek translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
#
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Giorgos RageCryX Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
# George Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 22:33+0200\n"
"Last-Translator: George Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Σχετικά με το Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:36
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</title>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα "
"αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!<br><br>Είστε "
"σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2286
#: src/bin/e_actions.c:2349 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2485
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_screensaver.c:167
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: src/bin/e_actions.c:2120
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:189 src/bin/e_import_config_dialog.c:532
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 src/modules/shot/e_mod_main.c:758
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_actions.c:2215
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#: src/bin/e_actions.c:2221
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?"
#: src/bin/e_actions.c:2280
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?"
#: src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_actions.c:2341
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?"
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?"
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:3422
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2411
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή?"
#: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:3430
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_actions.c:2477
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;"
#: src/bin/e_actions.c:2479
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι οτι θέλετε "
"να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;"
#: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:3434
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Αδρανοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3300
#: src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_fm.c:11150
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:3346 src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: src/bin/e_actions.c:2982
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3077
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3023
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:3032
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_actions.c:3046
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:3049
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\""
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\""
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\""
#: src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Σκιά πάνω εναλλαγής Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3067
#, fuzzy
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Σκιά Κάτω εναλλαγής Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3069
#, fuzzy
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Σκιά Αριστερά Λειτουργία εναλλαγής"
#: src/bin/e_actions.c:3071
#, fuzzy
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Σκιά σωστή λειτουργία εναλλαγής"
#: src/bin/e_actions.c:3073
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Λειτουργία Σκιά Εναλλαγή"
#: src/bin/e_actions.c:3077
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα"
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Set Border"
msgstr "Ορισμός περιγράμματος"
#: src/bin/e_actions.c:3093
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Κύκλος μεταξύ Σύνορα"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης"
#: src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118
#: src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3134
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160
#: src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3176
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..."
#: src/bin/e_actions.c:3118
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Εμφάνισε το ράφι"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..."
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1"
#: src/bin/e_actions.c:3150
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3"
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5"
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6"
#: src/bin/e_actions.c:3160
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7"
#: src/bin/e_actions.c:3162
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9"
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά(Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..."
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3209
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3227
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: src/bin/e_actions.c:3237
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Μετάβαση στο γραφείο"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:699 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..."
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες"
#: src/bin/e_actions.c:3267
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "αμυδρός"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3275
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Ελάχιστη οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Μέσα φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3279
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Μέγιστη οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3284
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Μέχρι οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move To Center"
msgstr "Μετακίνηση στο κέντρο"
#: src/bin/e_actions.c:3295
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Μετακίνηση στο κέντρο"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Resize By..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:"
#: src/bin/e_actions.c:3312
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Σπρώξτε προς την κατεύθυνση ..."
#: src/bin/e_actions.c:3318
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Σύρετε το εικονίδιο ..."
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:3323
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3327
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Κατά επιφάνεια εργασίας #..."
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:3339
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Ρύθμιση οθονών"
#: src/bin/e_actions.c:3341
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3346
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού"
#: src/bin/e_actions.c:3348
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών"
#: src/bin/e_actions.c:3352
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση μενού..."
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Exit Now"
msgstr "Έξοδος τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3398
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3402
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3418
#: src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3430
#: src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Power Off Now"
msgstr "Κλείσιμο τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3418
msgid "Power Off"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_actions.c:3426
msgid "Suspend Now"
msgstr "Αναστολή τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3438
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Αδρανοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:1358
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός παραθύρων"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια"
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3468 src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/bin/e_actions.c:3465
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3469
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/bin/e_config.c:1005 src/bin/e_config.c:1038
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1022
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1684 src/bin/e_config.c:2310
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων<br>του "
"Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί να<brb>προσδιοριστεί."
"<br><br>Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>%s<br><br>Αυτό το "
"αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα. <br>"
#: src/bin/e_config.c:1697 src/bin/e_config.c:2323
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:608
#: src/bin/e_fm.c:9560 src/bin/e_fm.c:10296 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:425
#: src/bin/e_module.c:792 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/bin/e_config.c:2201
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν"
#: src/bin/e_config.c:2219
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Η ΕΕΤ λαβή αρχείο είναι κακή."
#: src/bin/e_config.c:2223
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Το αρχείο δεδομένων είναι άδειο."
#: src/bin/e_config.c:2227
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή "
"έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας."
#: src/bin/e_config.c:2231
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Μνήμη έτρεξε έξω, ενώ την προετοιμασία της εγγραφής. Παρακαλούμε<br>ελεύθερη "
"μνήμη επάνω."
#: src/bin/e_config.c:2235
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα."
#: src/bin/e_config.c:2239
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλος.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό "
"(μερικές εκατοντάδες KB το πολύ)."
#: src/bin/e_config.c:2243
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2247
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Μπορείτε έτρεξε έξω από το διάστημα , ενώ την εγγραφή του αρχείου"
#: src/bin/e_config.c:2251
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Η υπόθεση έκλεισε σε αυτό, ενώ γραπτώς."
#: src/bin/e_config.c:2255
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Μνήμη - χαρτογράφηση (mmap) του αρχείου απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2259
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Κωδικοποίηση απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2263
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Υπογραφή απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2267
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Η υπογραφή ήταν έγκυρη."
#: src/bin/e_config.c:2271
msgid "Not signed."
msgstr "Μη υπογεγραμμένο."
#: src/bin/e_config.c:2275
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Διαθέτουν δεν υλοποιήθηκε."
#: src/bin/e_config.c:2279
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG δεν είχε σπείρει."
#: src/bin/e_config.c:2283
msgid "Encryption failed."
msgstr "Κωδικοποίηση απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2287
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Αποκωδικοποίηση απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2291
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων<br>του "
"Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί να<brb>προσδιοριστεί."
"<br><br>Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>%s<br><br>Αυτό το "
"αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα. <br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:814
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10029 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Υποδοχέας %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα "
"του desk είναι απενεργοποιημένο."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Κλείδωμα απέτυχε"
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή<br>αρπαξε "
"είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο<br>και η αρπαγή δεν είναι "
"δυνατόν να σπάσει."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη "
"περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό είναι "
"άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να "
"ενεργοποιήσετε την λειτουργία <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί η "
"λειτουργία προστασίας οθόνης, κλειδώματος και εξοικονόμησης ενέργειας;"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Το παράθυρο που δημιουργείτε ένα εικονίδιο για<br>δεν περιέχει το όνομα και "
"το παράθυρο ιδιοτήτων<br>τάξη , έτσι ώστε οι απαιτούμενες ιδιότητες για το "
"εικονίδιο<br>έτσι ότι θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το παράθυρο<br>δεν μπορεί "
"να μαντέψει. Θα πρέπει να<br>χρησιμοποιεί τον τίτλο παράθυρο αντ 'αυτού. "
"Αυτό θα<br>έργο αν ο τίτλος παράθυρο είναι η ίδια σε<br>η ώρα το παράθυρο "
"εκκίνηση , και δεν<br>αλλαγή."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:446
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Κατηγορία παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι mime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:451
#: src/bin/e_int_border_prop.c:503 src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση έναρξης"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8425 src/bin/e_fm.c:8585
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου"
#: src/bin/e_entry.c:443 src/bin/e_fm.c:8770 src/bin/e_fm.c:10389
#: src/bin/e_shelf.c:1785 src/bin/e_shelf.c:2428
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/bin/e_entry.c:453 src/bin/e_fm.c:8681
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/bin/e_entry.c:462 src/bin/e_fm.c:8695 src/bin/e_fm.c:11145
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/e_entry.c:472 src/bin/e_fm.c:8486 src/bin/e_fm.c:8708
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/bin/e_entry.c:483
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:416
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης"
#: src/bin/e_exec.c:398
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
"μετατροπής."
#: src/bin/e_exec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:599
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:601
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:<br><br>%s<br><br>Η "
"εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει."
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_exec.c:723
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: src/bin/e_exec.c:729
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s."
#: src/bin/e_exec.c:737
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής."
#: src/bin/e_exec.c:740
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης."
#: src/bin/e_exec.c:747
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:762
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού."
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:769
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i."
#: src/bin/e_exec.c:825
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:962 src/bin/e_exec.c:969
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων"
#: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:970
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:977
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος"
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:902 src/bin/e_exec.c:982
#: src/bin/e_exec.c:985
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:928
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:936
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:946 src/bin/e_exec.c:953
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα εξόδου"
#: src/bin/e_exec.c:954
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: src/bin/e_fm.c:1031
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: src/bin/e_fm.c:1034
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
#: src/bin/e_fm.c:2795 src/bin/e_fm.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f αρχεία"
msgstr[1] "%1.0f αρχεία"
#: src/bin/e_fm.c:3012
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3012
msgid "Can't mount device"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3043
msgid "Eject Error"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής"
#: src/bin/e_fm.c:3043
msgid "Can't eject device"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών"
#: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Εμφάνιση επέκτασης εικονιδίου"
#: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
#: src/bin/e_fm.c:8370 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Αναζήτηση καταλόγων"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Αναζήτηση καταλόγων"
#: src/bin/e_fm.c:8409 src/bin/e_fm.c:8569
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:8418 src/bin/e_fm.c:8578
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινομεί"
#: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8596
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:8447 src/bin/e_fm.c:8608
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8467 src/bin/e_fm.c:8629 src/bin/e_fm.c:8660
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Ενέργειες"
#: src/bin/e_fm.c:8494 src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:11158
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/bin/e_fm.c:8778 src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_shelf.c:2423
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/bin/e_fm.c:8797
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:8802
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:8807
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: src/bin/e_fm.c:8822 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: src/bin/e_fm.c:8830
msgid "Application Properties"
msgstr "Ιδιότητες εφαρμογής"
#: src/bin/e_fm.c:8838 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:9054
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
#: src/bin/e_fm.c:9084 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια πλέγματος"
#: src/bin/e_fm.c:9092 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια"
#: src/bin/e_fm.c:9100 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: src/bin/e_fm.c:9108 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Προκαθορισμένη προβολή"
#: src/bin/e_fm.c:9130
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9155 src/bin/e_fm.c:9233 src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10197 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2298
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/bin/e_fm.c:9155
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
#: src/bin/e_fm.c:9169 src/bin/e_fm.c:9187
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Αρχείο:"
#: src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9238
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9257
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Νέος κατάλογος"
#: src/bin/e_fm.c:9262
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Αρχείο:"
#: src/bin/e_fm.c:9293
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα"
#: src/bin/e_fm.c:9302
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: src/bin/e_fm.c:9314
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση σειράς"
#: src/bin/e_fm.c:9323
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση τώρα"
#: src/bin/e_fm.c:9331
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Χρήση ενός κλικ"
#: src/bin/e_fm.c:9342 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#: src/bin/e_fm.c:9355
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9360
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9438 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "Set background..."
msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
#: src/bin/e_fm.c:9446
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
#: src/bin/e_fm.c:9453 src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Set overlay..."
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
#: src/bin/e_fm.c:9459
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
#: src/bin/e_fm.c:9771
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
#: src/bin/e_fm.c:9772
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: src/bin/e_fm.c:9829 src/bin/e_fm.c:10124
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: src/bin/e_fm.c:9982 src/bin/e_fm.c:10190 src/bin/e_fm.c:11166
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_fm.c:10027
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: src/bin/e_fm.c:10030
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναί σε όλα"
#: src/bin/e_fm.c:10033
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/bin/e_fm.c:10036
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10192
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: src/bin/e_fm.c:10194
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: src/bin/e_fm.c:10199
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10392
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: src/bin/e_fm.c:10402
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:62
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "'Άγνωστος όγκος"
#: src/bin/e_fm_device.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:2318
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος αρχείου:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "έτοιμο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Άλλα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:468
#: src/bin/e_widget_fsel.c:345
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: src/bin/e_gadcon.c:1676 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: src/bin/e_gadcon.c:1744
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: src/bin/e_gadcon.c:1757 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: src/bin/e_gadcon.c:1771 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1054
msgid "Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/bin/e_gadcon.c:1785 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/bin/e_gadcon.c:1797 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1102 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/bin/e_gadcon.c:2435
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "σταματήσει να κινείται"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής"
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα "
"έγκυρο θέμα?"
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας"
#: src/bin/e_import_dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
"μετατροπής."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:448
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής εικόνας"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:482
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:488 src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Μέσα"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:505
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Μετακίνηση προβολής"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα αρχείου"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
msgid "Use original file"
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώματα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr ""
"Να θυμάσαι αυτά τα κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το "
"παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
#, fuzzy
msgid "Stickiness"
msgstr "κολλώδους"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Γενικά κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
msgid "Always on Top"
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Sticky"
msgstr "Κολλώδες"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Shade"
msgstr "Σκίαση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr "Προσθήκη στην IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Ενθύμηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Οθόνη %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από κάτω"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Πρόβαλε αντίσταση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "Διαχειριστής επιφανειών"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292 src/modules/wizard/page_180.c:25
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Μέσα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448 src/bin/e_int_border_prop.c:501
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "ταξινόμηση κατά μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window ID"
msgstr "ID παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Για παροδικές"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "Ηγέτης πελάτη"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Take Focus"
msgstr "Πάρε εστίαση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή εστίασης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση διαγραφής"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση θέσης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478 src/bin/e_int_border_prop.c:513
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2394 src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:696
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:875 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:480
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:619
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Τροπική"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη πίνακα σελίδων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Ενθύμηση παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
#, fuzzy
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Παράθυρο ιδιότητες δεν είναι ένα μοναδικό αγώνα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
#, fuzzy
msgid "No match properties set"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακίνητα που ταιριάζουν"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και θέση"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:645
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:703
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Όνομα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Κατηγορία παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Παροδικότητα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "ρυθμίσεων"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Βοηθήματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
msgid "Launcher"
msgstr "Εκκινητής"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Φορητό"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωσε"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:528
msgid "Unload"
msgstr "Αποφόρτωσε"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:625
msgid "No modules selected."
msgstr "Χωρίς επιλεγμένα αρθρώματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:623
msgid "More than one module selected."
msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσιμα συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα ραφιού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής"
#: src/bin/e_intl.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εισόδου μέθοδο εκτελέσιμο<br><br>βεβαιωθείτε "
"ότι η συμβολή σας μέθοδο διαμόρφωσης<br>είναι σωστή και "
"ότι<br>εκτελέσιμο<br>ρυθμίσεις σας είναι στο PATH σας<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:139 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:173
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:197 src/bin/e_int_menus.c:1317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:207 src/bin/e_int_menus.c:1371
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:233
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα"
#: src/bin/e_int_menus.c:329
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: src/bin/e_int_menus.c:345
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων"
#: src/bin/e_int_menus.c:693
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)"
#: src/bin/e_int_menus.c:948
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_int_menus.c:1323 src/bin/e_int_menus.c:1515
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Χωρίς παράθυρα)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "No name!!"
msgstr "Χωρίς όνομα!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Προσθήκη ραφιού"
#: src/bin/e_int_menus.c:1697
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Διαγραφή ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από τα πάντα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Υψος (%3.0f pixels)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_main.c:225
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:231
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:279
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: src/bin/e_main.c:288
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: src/bin/e_main.c:309
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:316
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:323
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:332
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:341
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:350
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:361
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:373
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:383
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:393
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: src/bin/e_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:419
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:437
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του."
#: src/bin/e_main.c:449
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:469
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:487
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n"
"Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:506
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του."
#: src/bin/e_main.c:519
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:528
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:553
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του."
#: src/bin/e_main.c:562
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα "
"αρχεία.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του."
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: src/bin/e_main.c:612
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Starting International Support"
msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης"
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ρύθμιση οθονών"
#: src/bin/e_main.c:667
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:675
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Ρύθμιση ACPI"
#: src/bin/e_main.c:682
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών"
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Ρύθμιση DPMS"
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
#: src/bin/e_main.c:708
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Ρύθμιση Λειτουργίες Powersave"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup Popups"
msgstr "Ρύθμιση άμεσων ειδοποιήσεων"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του."
#: src/bin/e_main.c:753
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Ρύθμιση λεωφορείων Μήνυμα"
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ορισμός διαδρομών"
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος"
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:777
msgid "Setup Actions"
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του."
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:803
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Setup Message System"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:825
msgid "Setup DND"
msgstr "Εγκατέστησε το DND"
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του."
#: src/bin/e_main.c:836
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Χειρισμός Ρύθμιση εισόδου Grab"
#: src/bin/e_main.c:840
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του."
#: src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup Modules"
msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:851 src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων"
#: src/bin/e_main.c:862
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Ρύθμιση Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:891
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας "
"εργασίας."
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"
#: src/bin/e_main.c:906
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι."
#: src/bin/e_main.c:913
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του."
#: src/bin/e_main.c:919
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών"
#: src/bin/e_main.c:923
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού επισκοπήσεων"
#: src/bin/e_main.c:934
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:943
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: src/bin/e_main.c:952
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: src/bin/e_main.c:961
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: src/bin/e_main.c:970
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλον Εργασίας"
#: src/bin/e_main.c:974
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ρύθμιση ταξινόμησης αρχείων"
#: src/bin/e_main.c:986
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Load Modules"
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:1032
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
#: src/bin/e_main.c:1043
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
#: src/bin/e_main.c:1054
msgid "Almost Done"
msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε"
#: src/bin/e_main.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1265
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1546
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων"
#: src/bin/e_main.c:1550
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1562
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1582
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1592
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1606
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1802 src/bin/e_main.c:1819
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1812
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1820
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:100
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτος: %s"
#: src/bin/e_module.c:142
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα άρθρωμα "
"με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:158 src/bin/e_module.c:176
msgid "Error loading Module"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
#: src/bin/e_module.c:153 src/bin/e_module.c:170
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:175
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
#: src/bin/e_module.c:190
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:195
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα"
#: src/bin/e_module.c:523
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?<br>"
#: src/bin/e_module.c:529 src/bin/e_shelf.c:1785
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:777
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:789
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:793
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/bin/e_screensaver.c:159
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #"
msgstr "Ράφι #"
#: src/bin/e_shelf.c:890
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:890
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1116 src/bin/e_shelf.c:1629
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:190
msgid "Shelf"
msgstr "Ράφι"
#: src/bin/e_shelf.c:1117
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Προσθήκη ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:1138
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Ράφι #"
#: src/bin/e_shelf.c:1138
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1650 src/bin/e_shelf.c:2439
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους συστατικών"
#: src/bin/e_shelf.c:1652 src/bin/e_shelf.c:2441
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους συστατικών"
#: src/bin/e_shelf.c:1780
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?"
#: src/bin/e_shelf.c:1782
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή "
"του?"
#: src/bin/e_shelf.c:2298
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2317
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: src/bin/e_shelf.c:2389 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: src/bin/e_shelf.c:2399
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: src/bin/e_shelf.c:2408
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: src/bin/e_shelf.c:2415 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Εκκινεί"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές<br>εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν."
"<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό "
"αυτών<br>των εφαρμογών?"
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "Περίμενε περισσότερο"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
#: src/bin/e_sys.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>σύστημα μία "
"φορά την αποσύνδεση έχει αρχίσει."
#: src/bin/e_sys.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση.<br>Δεν μπορείτε να κάνετε οποιαδήποτε άλλη<br>σύστημα "
"ενέργειες όταν ο τερματισμός έχει ξεκινήσει."
#: src/bin/e_sys.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Μηδενισμός.<br>Δεν μπορείτε να κάνετε οποιαδήποτε άλλη<br>σύστημα ενέργειες "
"επανεκκίνηση μια φορά έχει αρχίσει."
#: src/bin/e_sys.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Αναστολή. Μέχρι<br>αναστείλει είναι να συμπληρώσετε δεν μπορείτε να "
"εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλες ενέργειες σύστημα."
#: src/bin/e_sys.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Χειμερία νάρκη.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλο "
"σύστημα<br>ενέργειες έως ότου αυτό ολοκληρωθεί."
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: src/bin/e_sys.c:640
msgid "Power off failed."
msgstr "Το κλείσιμο απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:644
msgid "Reset failed."
msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:648
msgid "Suspend failed."
msgstr "Η αναστολή απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:652
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Η αδρανοποίηση απέτυχε."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Κλείσιμο.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Resetting"
msgstr "Επανεκκινεί"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Αδρανοποιείται"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Επιλογή ενός θέματος..."
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ορισμός ως Θέμα"
#: src/bin/e_toolbar.c:233
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
#: src/bin/e_toolbar.c:235
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
#: src/bin/e_toolbar.c:248
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Ορισμός περιεχομένων"
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:523
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:242
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα."
#: src/bin/e_utils.c:243
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Byte"
#: src/bin/e_utils.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MB"
#: src/bin/e_utils.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f MB"
#: src/bin/e_utils.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f MB"
#: src/bin/e_utils.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Στο μέλλον"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Στο τελευταίο λεπτό"
#: src/bin/e_utils.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
msgstr[1] "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/bin/e_utils.c:905
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
msgstr[1] "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/bin/e_utils.c:915
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li Ώρες πριν"
msgstr[1] "%li Ώρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li Λεπτά πριν"
msgstr[1] "%li Λεπτά πριν"
#: src/bin/e_utils.c:932 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1116
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/bin/e_utils.c:1169
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Διαμόρφωση των δεδομένων που απαιτούνται αναβάθμιση. Παλιά<br>διαμόρφωση σας "
"έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών αρχικοποιηθεί. Αυτό θα "
"συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , ώστε να μην αναφέρω "
"μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα χρειάζεται νέα δεδομένα "
"διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι "
"παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα "
"καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα "
"πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1178 src/bin/e_utils.c:1202
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε"
#: src/bin/e_utils.c:1191
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Διαμόρφωση μονάδα σας είναι νεότερη από την έκδοση μονάδα. Αυτό είναι πολύ "
"παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν υποβάθμιση<br>την ενότητα ή "
"τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος όπου<br>μια νεότερη έκδοση της "
"μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας "
"έχει πλέον αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1284
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_utils.c:1293
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li Χρόνια πριν"
#: src/bin/e_utils.c:1301
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li Μήνες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:1309
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:1317
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li Ημέρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:1325
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li Ώρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/bin/e_utils.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li Λεπτά πριν"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "από"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Τύποι mime"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποίηση:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
#, fuzzy
msgid "Read / Write"
msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:827
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ειδοποιήσεις επιφάνειας εργασίας για εγρήγορση."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Έλεγχος κάθε:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Αναστολή όταν κάτω:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Αδρανοποίηση όταν κάτω:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Τερματισμός όταν κάτω:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Σφυγμομέτρηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Ειδοποίηση όταν:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f δευτ."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Ασαφής λειτουργία"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:816
msgid "Battery Meter"
msgstr "Μετρητής μπαταρίας"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 src/modules/clock/e_mod_main.c:897
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Διάλογοι"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:158
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:897
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3641 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3663
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4067 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4077
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3642
msgid "Another compositor is already running<br>on your screen."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3664
msgid ""
"Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is "
"needed for it to<br>function."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3738
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Θέση"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3739
msgid ""
"Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4068
msgid ""
"Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was "
"built without XComposite support.<br>Note that for composite support you "
"will also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4078
msgid ""
"Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
"without XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Θέση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογοι"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Ρύθμιση άμεσων ειδοποιήσεων"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Βοηθήματα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
#, fuzzy
msgid "Edit Match"
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Όνομα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Τύπος:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Περιγράμματα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ αδράνειας"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
#, fuzzy
msgid "Sync windows"
msgstr "Όλα τα παράθυρα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%.2f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1530
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
#, fuzzy
msgid "OpenGL options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1510
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241
#, fuzzy
msgid "Keep hidden windows"
msgstr "Άλλα παράθυρα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1243
#, fuzzy
msgid "Maximum hidden pixels"
msgstr "Μέγιστο ύψος"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1246
msgid "1M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1248
msgid "2M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1250
msgid "4M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1252
msgid "8M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1254
msgid "16M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1256
msgid "32M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1258
msgid "64M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1260
msgid "128M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1262
msgid "256M"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
msgid "Memory"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1270
#, fuzzy
msgid "Min hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1273 src/modules/comp/e_mod_config.c:1291
#, fuzzy
msgid "30 Seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1275 src/modules/comp/e_mod_config.c:1293
#, fuzzy
msgid "1 Minute"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1277 src/modules/comp/e_mod_config.c:1295
#, fuzzy
msgid "5 Minutes"
msgstr "%li Λεπτά πριν"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1279 src/modules/comp/e_mod_config.c:1297
#, fuzzy
msgid "30 Minutes"
msgstr "%li Λεπτά πριν"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1281 src/modules/comp/e_mod_config.c:1299
#, fuzzy
msgid "2 Hours"
msgstr "%li Ώρες πριν"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1283 src/modules/comp/e_mod_config.c:1301
#, fuzzy
msgid "10 Hours"
msgstr "%li Ώρες πριν"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1285 src/modules/comp/e_mod_config.c:1303
msgid "Forever"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1288
#, fuzzy
msgid "Max hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1307
#, fuzzy
msgid "Timeouts"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1312
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1314
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1320
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Μέγεθος υπενθύμησης"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1513
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1540
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1545
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Απομνημόνευση σειράς"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Θέση"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:70
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Πάνελ ρύθμισης"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Modes"
msgstr "Λειτουργίες"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Εφαρμογές IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Διαγραφή προσωπικών Εκτοξευτές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Επιλογή εφαρμογών"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Βασικά"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Εκκινητής"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar άλλο"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Επιλογέας προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
msgid "Available Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
msgid "Select a profile"
msgstr "Επιλογή ενός προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
msgid "Reset"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Επιλογή προφίλ: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
msgid "Add New Profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Κανονικά παράθυρα"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ρυθμίσεις Λειτουργία Προεπιλογή διάλογοι"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Βασική λειτουργία"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Προχωρημένη λειτουργία"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Θυμηθείτε το μέγεθος και τη θέση του διαλόγου"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία διαλόγου"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
msgid "Restore"
msgstr "Ανάκτηση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Restore on login"
msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
msgid "Missing Features"
msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:883
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Ανταλλαγή φόντων"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
msgid "Desktops"
msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Pane"
msgstr "Μετακίνηση προβολής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
msgid "Animation speed"
msgstr "Ταχύτητα κίνησης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:168
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
msgid "Flip Animation"
msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:250
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά αρχεία"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Κλείδωμα με την έναρξη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Κλείδωμα με την αναστολή"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Locking"
msgstr "Κλειδώνει"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screens"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Show on current screen"
msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Εμφάνιση στην οθόνης #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Login Box"
msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:160
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
msgstr "Χρονόμετρα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Προτείνετε αν απενεργοποιηθεί πριν από"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:212
msgid "Theme Defined"
msgstr "Θέμα ορίστηκε"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία θέματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Τρέχουσα ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Αναστολή σε κενό"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Χρόνος αναστολής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Χρόνος αναστολής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "ηρεμίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Κανονική οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Δημ. οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Αδρανής χρόνος FADE"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "χρόνος FADE"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Επιφάνεια"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Bindings Edge Ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Συντομεύσεις άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση πλήκτρου"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Παράμετροι ενέργειας"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Αφήστε δεσμευτική ενεργοποίηση με πλήρη οθόνη παράθυρα"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Αφήστε δεσμευτική ενεργοποίηση με πλήρη οθόνη παράθυρα"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "clickable άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη "
"από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1295
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1268
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Διαγραφή αιχμής"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Τροποποίηση αιχμής"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Δεξιά:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "clickable άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Συντομεύσεις άκρων"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Όριο για την εφαρμογή δυναμικής αντίστασης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "Εφέ αδράνειας"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώτατο όριο"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Αφή"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:291
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:294
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:882
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:301
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:887
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:912
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "εντολών εγκατάστασης"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921
#, fuzzy
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Εξάγονται Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια "
"έγκυρη ρύθμιση?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Πιθανά προβλήματα Τοπικές"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
msgid "System Default"
msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Εντοπιότητα"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Προσθήκη συνδυασμού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Κουμπιά"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Μακριά"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Μέχρι οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Προσθήκη συνδυασμού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Ένα πλήκτρο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Βασικά Ρυθμίσεις Bindings"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1111
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1112
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη "
"από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Popup"
msgstr "Υπενθύμηση"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Υποδοχέας"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:737
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:787
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
#, fuzzy
msgid "Left Button"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
#, fuzzy
msgid "Middle Button"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
#, fuzzy
msgid "Right Button"
msgstr "Κουμπιά επιλογής"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra Button (%d)"
msgstr "Κουμπί %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1195
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default"
msgstr "Προσωπικά προκαθορισμένο"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
msgstr "Κεντρικό μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:343
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Εφαρμογές Εμφάνιση"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Generic"
msgstr "Γενικό"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 src/modules/gadman/e_mod_main.c:28
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:79 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:112 src/modules/gadman/e_mod_main.c:206
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296
msgid "Gadgets"
msgstr "Συστατικά"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του gadget σε υψηλού επιπέδου"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Περιθώριο κέρσορα"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#, fuzzy
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Κάντε κλικ στο Σύρετε Timeout"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f δευτ."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος κατάλογος"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Αναζήτηση καταλόγων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ARGB αντί του σχήματος παραθύρων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB σύνθετο , "
"αλλά<br>τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει σύνθετα.<br><br>Είστε βέβαιοι ότι "
"θέλετε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Προσωρινές μνήμες"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Αριθμός Edje αρχεία στη μνήμη cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f αρχεία"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Αριθμός Edje συλλογές στη μνήμη cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f συλλογές"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Κεντρικό"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:685
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Βύθιση"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:683
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f δευτ."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:681
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Επιδόσεις"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:42
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Ρυθμισμένα ράφια"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
msgid "Picture..."
msgstr "Εικόνα..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Online..."
msgstr "Online..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Desktop"
msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "This Screen"
msgstr "Σε αυτή την οθόνη"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
msgid "Default Border Style"
msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
#, fuzzy
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
"Θυμηθείτε αυτά τα σύνορα για αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα εμφανίζεται"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Τίτλος περιγράμματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Πλαίσιο των συνόρων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Κείμενο σφάλματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Βαση φόντου μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Τίτλος μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Τίτλος μενού ενεργός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Αντικείμενο μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Ανενεργό αντικείμενο μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Μετακίνηση κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Αντικείμενο Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist Θέση Ενεργός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Ετικέτα Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Τίτλος Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Βαση φόντου διαλόγου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Βαση φόντου ραφιού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Βαση φόντου διαχειριστή αρχείων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "ελέγξτε Κείμενο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Ελέγξτε Κείμενο άτομα με ειδικές ανάγκες"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Κείμενο καταχώρησης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Κείμενο άτομα με ειδικές ανάγκες Είσοδος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Κείμενο ετικέτας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Λίστα Κείμενο επιλεγμένου αντικειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Λίστα Κείμενο Προϊόν (ζυγός)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Κατάλογος Ιστορικό Βάση Προϊόν (ζυγός)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Λίστα Κείμενο Προϊόν (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Κατάλογος Ιστορικό Βάση Προϊόν (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Λίστα Κείμενο κεφαλίδας (ζυγός)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Λίστα Βάση Ιστορικό Header (ζυγός)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Λίστα Κείμενο κεφαλίδας (Μονό."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Λίστα Βάση Ιστορικό Header (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Κείμενο επιλογής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Βάση φόντου πλαισίου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Βάση Scroller Ιστορικό Πλαίσιο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Ετικέτα αρθρώματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Σύνθετα Focus -out Χρώμα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "No selected color class"
msgstr "Χωρίς επιλεγμένη χρωματική τάξη"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
msgid "Custom colors"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Object:"
msgstr "Αντικείμενο:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
msgid "Outline:"
msgstr "Περίγραμμα:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
msgid "Shadow:"
msgstr "Σκιά:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες θέμα."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Μπάρα Τίτλου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Απλό τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Ελαφρύ τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Ρυθμίσεις Τομέας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Σφάλμα διαλόγου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Εντολή Exebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώρηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Ολισθητής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Κουμπιά επιλογής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Αντικείμενο λίστας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Μικρό στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Κανονικό στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Μεγάλο στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Πολύ μικρό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Συμβούλευση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Όνομα αναπλήρωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
msgid "Don't Scale"
msgstr "Χωρίς κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f φορές"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
msgid "Theme Selector"
msgstr "Επιλογέας θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493
msgid " Import..."
msgstr " Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
msgid "Theme Categories"
msgstr "Κατηγορίες θεμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124
msgid "Assign"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Επιλογή ενός θέματος..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα "
"έγκυρο θέμα?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "GTK Application Theme Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θέματος εικονιδίων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίων για τις αιτήσεις"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "GTK Application Theme"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μενού παραθύρου λίστας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Διαχωρισμός ομάδων κατά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Sort Order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ομάδα με την ιδιοκτησία στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Ξεχωριστή ομάδα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Παραμορφώσουν την ιδιοκτησία στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Captions"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Προβολή παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Border Icon"
msgstr "Εικονίδιο περιγράμματος"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
msgid "User defined"
msgstr "καθορισμένο από το χρήστη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Application provided"
msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
msgid "Move Geometry"
msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Display information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Follows the window"
msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Smart Placement"
msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας του νέο παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "New Windows"
msgstr "Νέα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Κίνηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Οι έντονες Acceleratem τότε επιβραδυνθεί"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Αναπήδηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Αναπήδηση περισσότερο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Σηκώστε τα παράθυρα του ποντικιού πάνω από"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
msgid "Click"
msgstr "κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Sloppy"
msgstr "Άτσαλο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
msgid "No window"
msgstr "Χωρίς παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
msgid "All windows"
msgstr "Όλα τα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
msgid "Only dialogs"
msgstr "Μονο διάλογοι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Μόνο με διαλόγους επικεντρώθηκε μητρικής"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
msgid "Autoraise"
msgstr "Αυτόματη ανύψωση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
#, fuzzy
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Καθυστέρηση πριν από την αύξηση:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Σηκώστε όταν κάνετε κλικ για να επικεντρωθεί"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Κινούμενη αναστροφή"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Συμβούλευση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "Άλλες ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Πάντα περνούν κλικ εκδηλώσεις για τα προγράμματα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
msgid "Click raises the window"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Επαναπροσδιορισμός τελευταίο παράθυρο στην επιφάνεια εργασίας διακόπτη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Επαναπροσδιορισμός τελευταίο παράθυρο στην επιφάνεια εργασίας διακόπτη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Σύρετε το δείκτη σε μια εστιασμένη νέο παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Γεωμετρία παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "αντισταθείτε εμπόδια"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Άλλα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Άκρη της οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Έξυπνη επέκταση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Αφήστε χειραγώγηση της μεγιστοποιούνται τα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Κατευθύνσεις μεγιστοποίησης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
msgid "Move by"
msgstr "Μετακίνησε κατά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
msgid "Resize by"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:135 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Περιορίστε το μέγεθος σε χρήσιμα γεωμετρία"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Move after resize"
msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ρυθμίστε παράθυρα απόκρυψη ράφι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "ακολουθήστε Μετακίνηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "ακολουθήστε Σηκώστε"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "ακολουθήστε Layer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Παροδικότητα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Παράθυρο Διαχείρισης Διαδικασιών"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Εστίαση παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Παράθυρο μενού Λίστα"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Θυμηθείτε παράθυρα του διαχειριστή αρχείων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Γρήγορο (4 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Μεσαίο (8 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Κανονικό (32 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Αργό (64 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
#, fuzzy
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Κάτω ρεύματος Αυτόματη"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f MB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:345
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα προσπαθώντας να ρυθμίσετε το CPU<br>κυβερνήτη συχνοτήτων "
"μέσω<br>setfreq χρησιμότητα της ενότητας."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει την συχνότητα της CPU<br>καθόλου. Μπορεί να "
"λείπει<br>ενότητες πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU<br>σας απλά δεν υποστηρίζει "
"αυτή τη λειτουργία."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:481
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα προσπαθώντας να ρυθμίσετε το CPU<br>ρύθμιση συχνότητας "
"μέσω<br>setfreq χρησιμότητα της ενότητας."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:675
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μέση ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Τύπος θολώματος"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Πολύ συγκεχυμένο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Συγκεχυμένο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Αιχμηρό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Πολύ αιχμηρό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Απόσταση σκιάς"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Πολύ μακριά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Μακριά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Πολύ κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Από κάτω"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Πυκνότητα σκίασης"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Πολύ σκοτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Πολύ φωτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ρίψη σκιάς"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Εκκινητής Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Εμφάνιση εκκινητή για τα πάντα"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
msgid "Everything Module"
msgstr "Αρθρώμα Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
msgid "Run Everything"
msgstr "Εκτέλεση Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Ελάχιστη χαρακτήρες για αναζήτηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Σκανδάλη plugin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιείται"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Προβολή πρόσθετων"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Λεπτομερές"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Κινούμενη κύληση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Απόκρυψη εισόδου όταν ανενεργό"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Απόκρυψη λίστας"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Γρήγορη πλοήγηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Ταξινομεί"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "κατά χρήση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Πρόσθετα θέματος"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "Πρόσθετα ενέργειας"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "Πρόσθετα αντικειμένου"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Μέγεθος υπενθύμησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Πλάτος ειδοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Ύψος ειδοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Στοίχιση ειδοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Αναδυόμενο Edge Μέγεθος"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
msgid "Everything Collection"
msgstr "Συλλογή Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Ρυθμίσεις Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Αρχεία Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:686
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
msgid "Open With..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής εφαρμογής"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
msgid "New Application Entry"
msgstr "Νέα εγγραφή εφαρμογής"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Εκτέλεση με Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 src/modules/fileman/e_fwin.c:2506
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
msgid "Run Executable"
msgstr "Έναρξη εκτελέσιμου"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1438
msgid "Everything Applications"
msgstr "Εφαρμογές Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1336
msgid "Terminal Command"
msgstr "Εντολή τερματικού"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Διεπαφή του Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Πρόσθετο για τα πάντα"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:252
msgid "Calculator"
msgstr "Αριθμομηχανή"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
msgid "Recent Files"
msgstr "Προσωρινά αρχεία"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
msgid "Everything Files"
msgstr "Αρχεία Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
msgid "Show recent files"
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
msgid "Search recent files"
msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
msgid "Search cached files"
msgstr "Αναζήτηση προσωρινών αρχείων"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache επισκέφθηκε καταλόγους"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
msgid "Clear cache"
msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:251
#, fuzzy
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2040
msgid "Other application..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2100
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Στον γονικό κατάλογο"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2110
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Καθαρισμός παραθύρων"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Διαδρομές E"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2132
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2139 src/modules/fileman/e_fwin.c:2508
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/fileman/e_fwin.c:2562
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f αρχεία"
msgstr[1] "%1.0f αρχεία"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
msgid "Known Applications"
msgstr "Γνωστές εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648
msgid "Custom Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2943
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:99
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Η αντιγραφή ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2951
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:107
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2955
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Άγνωστη λειτουργία από σκλάβος είναι ματαιώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Η αντιγραφή του %s ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2976
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Η μετακίνηση του %s ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Διαγραφή ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2992
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Άγνωστη λειτουργία από σκλάβος είναι ματαιώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:413
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Γρήγορη πλοήγηση"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Εικονίδιο αρχείου"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Βασικές πληροφορίες"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Χρήση αρχείου Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Χρήση εικόνας"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Επιλογή αρχείου Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "Select an image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
msgid "Use Single Click"
msgstr "Χρήση ενός κλικ"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
#, fuzzy
msgid "Really Move"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Χρησιμοποιήστε Εναλλακτική Επιλογή Τροποποιητές"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας συσκευή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Χρόνος αναστολής"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας συσκευή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:192
msgid "0 listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:265
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:319
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Νέος κατάλογος"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:327
msgid "Home"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:357
msgid "Root"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:397
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων"
msgstr[1] "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:327
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:82 src/modules/gadman/e_mod_config.c:157
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:166
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:180
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Διαθέσιμα συστατικά"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:190
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:205
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:215 src/modules/gadman/e_mod_config.c:247
msgid "Custom Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:219 src/modules/gadman/e_mod_config.c:240
msgid "Custom Color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφάνεια"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Κινούμενα γραφικά"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:231
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:305
msgid "Background Options"
msgstr "Επιλογές ταπετσαρίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1036
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1111
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:112
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:186
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows από άλλα γραφεία"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows από άλλες οθόνες"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified από άλλα γραφεία"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified από άλλες οθόνες"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Παραμορφώσουν το ποντίκι , ενώ την επιλογή"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Στρέβλωση του ποντικιού στο τέλος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Μετάβαση στο γραφείο"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Επιλογή"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Κίνηση κύλισης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Minimum height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
msgstr "Μέγιστο ύψος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
msgid "Next window of same class"
msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Επόμενη κατηγορία παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Προηγούμενη κατηγορία παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
msgid "Window on the Left"
msgstr "Παράθυρο στα αριστερά"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window Down"
msgstr "Παράθυρο κάτω"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
msgid "Window Up"
msgstr "Παράθυρο πάνω"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window on the Right"
msgstr "Παράθυρο στα δεξιά"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Επιλογή παραθύρου"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Επιλεγμένη πηγή μπάρας"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ετικέτα εικονιδίων"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Κλείδωμα με την αναστολή"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την "
"πηγή μπάρας?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
msgid "Create new Icon"
msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εμφανίστε την ετικέτα εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Εμφάνιση τίτλου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Εμφάνιση κλάσης"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Κλικ για ορισμό"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Σύρσιμο ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
msgid "Popup pager height"
msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια απόκρυψης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager δράση αναδυόμενο ύψος"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Επείγουσα αναδυόμενο μπαστούνια στην οθόνη"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενα παράθυρα για την εστιασμένη"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Επείγουσα αναδυόμενο ταχύτητα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Κουμπί %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
msgid "Attention"
msgstr "Προσοχή"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στην<br>ράφι "
"για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>μενού "
"περιβάλλοντος.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Εμφάνιση Pager Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Αναδυόμενο Δικαίωμα Οργάνωση"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Αριστερά"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Έως"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Down"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Επόμενη"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Προηγούμενη"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κύλισης"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Επιλογή εφαρμογών"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Χειρισμός συστήματος"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
msgid "System Controls"
msgstr "Χειρισμοί συστήματος"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Αισθητήρες"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Κελσίου"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Φαρενάιτ"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Εμφάνιση μονάδων"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Υψηλή θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Θερμοκρασίες"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:242 src/modules/wizard/e_wizard.c:268
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:273
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:321
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_011.c:136
#: src/modules/wizard/page_020.c:53
msgid "Select one"
msgstr "Επιλογή ενός"
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/wizard/page_040.c:39
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Επιλέξτε προτιμώμενο μέγεθος"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "Εστίαση από ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/modules/wizard/page_110.c:14
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Σύνδεση σε υπηρεσία δικτύου."
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:24
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:27
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:157
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:93
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Θέση"
#: src/modules/wizard/page_150.c:95
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:101
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:118
#, fuzzy
msgid "Enable Compositing"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης composite ?"
#: src/modules/wizard/page_150.c:123
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:126
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:25
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:33
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, securiity "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets you<br>you know about available bug fixes and<br>security "
"fixes when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment "
"will<br>connect to enlightenment.org and transmit<br>some information as a "
"result much like any<br>web browser might do. No personal "
"information<br>such as username, password or any personal<br>files will be "
"transmitted. If you do not like<br>this, please disable this below. It is "
"highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you "
"vulnerable or having to live<br>with bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:54
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου"
#: src/modules/wizard/page_180.c:33
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Καταγραφή"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "Κάρτες"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
msgid "Card:"
msgstr "Κάρτα:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ολισθητές κλειδώματος"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Εμφάνιση δύο ρυθμιστικά όταν ασφαλίζεται"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
"Εμφάνιση Popup για την αλλαγή του όγκου μέσω συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Κάρτες ήχου"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay ειδοποιήσεις επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή του όγκου"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Εκτέλεση μείκτη..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Νέα ένταση"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Μίξερ"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1347
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "WiFi"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
msgid "Another systray exists"
msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
"Systray δεν μπορούν να εργαστούν σε ένα ράφι που βρίσκεται κάτω από τα πάντα."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
msgid "Systray"
msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Διαδρομές E"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:266
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:377
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:397
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:431
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:510
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:623
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:756
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Αιχμηρό"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:893 src/modules/shot/e_mod_main.c:941
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Ρύθμιση οθονών"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:904 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ρύθμιση οθονών"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:922
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:923
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:723
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "ρύθμιση"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Everything"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Σφυγμομέτρηση"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "ρύθμιση"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Λειτουργίες"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Ετικέτα"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "ρύθμιση"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "διαθέσιμο"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Λειτουργία"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
msgid "Notification Box"
msgstr "Κουτί Ειδοποίησης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εισέλθετε σε λειτουργία παρουσίασης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>Παρουσίασης</b>.<br>κατά την "
"λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση "
"ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία παρουσίασης."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Η λειτουργία παρουσίασης τελειωσε.<br>τώρα η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα "
"και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Εισέλθετε σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>εκτος σύνδεσης</b>.<br> Κατά τι "
"λειτουργία εκτος σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα "
"σταματήσουν να αντλούν πληροφορίες."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Τώρα σε λειτουργία<b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το "
"δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά την άντληση δεδομένων."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus! Παρακαλούμε ελέγξτε αν το dbus είναι "
"σωστά εγκατεστημένο και εκτελείται."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ρύθμιση θέσης"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
msgid "Urgency"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Κάθετα"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
msgid "Default Timeout"
msgstr "Προκαθορισμένο χρονικό περιθώριο"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Μέγεθος υπενθύμησης"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Τροποποίηση αιχμής"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Ύψος ειδοποίησης"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
#, fuzzy
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr ""
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εμφάνιση αναδυόμενα παράθυρα για την εστιασμένη\n"
"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n"
"Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Πνευματική ιδιοκτησία &copy; 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του "
#~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού "
#~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό "
#~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό "
#~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING "
#~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας."
#~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και "
#~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και "
#~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</"
#~ "hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
#~ msgstr "Επαναφορά επικεντρωθεί όταν χάνεται"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(χωρίς πληροφορίες)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Αρχείο: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Από: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Προς: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li Χρόνια πριν"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li Μήνες πριν"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li Ημέρες πριν"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li Ώρες πριν"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li Λεπτά πριν"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση "
#~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να "
#~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε "
#~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι "
#~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον "
#~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "χαμηλό"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "κανονικό"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "κρίσιμο"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Κενό"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Χωρίς ράφια)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "ραφιού?"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "από"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!"
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Ανταλλαγή φόντων"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Κατέβασε"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Online..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων"
#~ msgid "Gadgets Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής συστατικών"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Movement"
#~ msgstr "Θέμα εικονιδίων"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την "
#~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Οκ"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Έλεγχοι"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Χωρίς ConnMan"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί"
#~ msgid "No Connection"
#~ msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Αποσυνδεμένο"
#~ msgid "disconnect"
#~ msgstr "αποσύνδεση"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Χωρίς σφάλμα"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "αδρανές"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "συσχετισμός"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "ρύθμιση"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "έτοιμο"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "είσοδος"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "online"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "αποτυχία"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "διαθέσιμο"
#~ msgid "connected"
#~ msgstr "συνδεδεμένο"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "εκτός σύνδεσης"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Μετακίνηση στο..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Μετακίνηση κατά..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Αρχεία"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Εγγραφή από άλλους"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. "
#~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών "
#~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , "
#~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα "
#~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να "
#~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. "
#~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα "
#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. "
#~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση "
#~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν "
#~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος "
#~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως "
#~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον "
#~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο"
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Προτιμώμενο"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Μη προτιμώμενο"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Επέτρεψε"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Μην επιτρέψεις"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "Προσθήκη συνδυασμού"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός "
#~ "σφάλματος αντιγραφής."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε "
#~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "Εικόνες παρακάμψετε γενικό θέμα"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Κλιμάκωση με DPI"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Σχετικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Τρέχον DPI: %i"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Δείκτης ποντικιού"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Αντικέιμενα"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Αποκάλυψη"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Διακόπτες υλικού"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\""
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Acpi"
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Εξασθένηση φωτεινότητας"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n"
#~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Ρύθμιση FM"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Νέα εφαρμογή"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία"
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS."
#~ msgid "Copy To ..."
#~ msgstr "Αντιγραφή στο..."
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Μετακίνηση στο..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου (EFM)"
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εστίασης"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Εστίαση απλά με μετακίνηση του ποντικιού"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας "
#~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες."
#~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Περισσότερα..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Επιλογή"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Διάδραση"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Everything Aspell"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..."
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Διέγραψε το ράφι"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Διαβάθμιση..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Χρώμα 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Χρώμα 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Διαγώνια πάνω"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Διαγώνια κάτω"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Ακτινικό"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια "
#~ "διαβάθμιση."
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Βύθιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..."
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Μενού αγαπημένων"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\""
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\""
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Προσθήκη αιχμής"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Θέματα εικονιδίων"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Αδρανής δείκτης"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Μέγεθος δείκτη"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Σκίαση παραθύρου"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει "
#~ "εστίαση"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία φόντου"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορο"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργό"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Πολύ αργό"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Συσκευή δικτύου"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Δίκτυα"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου"
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Έξοδος"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f τις εκατό"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της "
#~ "οθόνης"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "προφίλ?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Απλό Προφίλ"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Στατικές"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες"
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"