enlightenment/po/sl.po

12260 lines
345 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000-2017 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2000-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.21.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Nastavitev iskalnih poti"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ozadja"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment Poti"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Privzete mape"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Uporabniško določene mape"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
#: src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New Directory"
msgstr "Nova Mapa"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Okoljske spremenljivke"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Nenastavljeno"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/luncher/config.c:497
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Iskalne mape"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiranje opuščeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Premikanje opuščeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Brisanje opuščeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Popolni izbris opuščen"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiranje %s opravljeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopiranje %s (prib.: %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Premikanje %s opravljeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Premikanje %s (prib.: %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Izbris opravljen"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Brisanje datotek..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Popolni izbris opravljen"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Popolno brisanje datotek..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Neznana operacija iz podrejenega %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Upravljalnik datotek miruje"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informacija EFM operacije"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
msgid "Enter PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
msgstr "Poveži"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "AC Napajalnik"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Naprava"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Neznan"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Vklopljen"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
msgid "Scan"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
msgid "Pairable"
msgstr "Poparčkano"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Položaj"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "Upravljanje omrežij"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
#, fuzzy
msgid "Rendering "
msgstr "Izrisovanje"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
msgid "Capture "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
msgid "OBEX "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
msgid "Audio "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Telephony "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Informacije"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
#: src/bin/e_actions.c:2500
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
msgid "No"
msgstr "NE"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
msgid "Force this device to be connected when detected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Odklopi povezavo"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Ne morem izvreči naprave"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
msgid "Disrust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
msgid "Trust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
msgid "Pair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
#: src/bin/e_fm.c:10213
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
msgstr "Izrisovanje"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
#, fuzzy
msgid "Bluez5"
msgstr "Bluez4"
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#: src/modules/time/config.c:534
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Prekrivna plast (Vklop dejanja)"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Namizni gadžeti"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Plasti na voljo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Nastavi plast"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
msgid "Theme Defined"
msgstr "Določeno po temi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Uporabniško določena slika"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Uporabniško določena barva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadžeti"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
msgid "Personal"
msgstr "Osebno:"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Premik v nadrejeno mapo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Možnosti ozadja"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
msgid "Desktop"
msgstr "Omizje"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Prekrivna plast namizja"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
msgid "Plain"
msgstr "ravno"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
msgid "Inset"
msgstr "Vdrto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Prosto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj več gadgetov"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
#: src/bin/e_configure.c:29
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Skrij/Odkrij gadgete"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Ozadje teme"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Spremeni gadžete"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Nastavitve modula IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Izbrani vir"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Oznake ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Pokaži oznako ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Generic"
msgstr "Splošno"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Misc"
msgstr "Mešano"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Zakleni premikanje ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr "Ne dodajaj predmetov ob zagonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Sledi zagonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Prikazni meni ob prehodu z miško"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Ustvari nov vir za IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Vnesite ime za ta novi vir"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izbris.·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete ta vir "
"vrstice izbrisati?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
#: src/bin/e_module.c:593
msgid "Keep"
msgstr "Obdrži"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "IBar"
msgstr "Modul IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
msgid "Create new Icon"
msgstr "Ustvari novo ikono"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/bin/e_fm.c:9389
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
msgid "Add to bar"
msgstr "Dodaj v vrstico"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
msgid "Remove from bar"
msgstr "Odstrani iz vrstice"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikona %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokusiraj IBar"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Osvetlitev ozadja"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
#: src/bin/e_actions.c:3596
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Nadzor osvetlitve ozadja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Nastavitev Delovanja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "Prednostnost programov"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Dovoljeni nivoji"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Čas za odložitev energetsko požrešnih opravil"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr "Najmanj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr "Največ"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "npr. shranjevanje na disk"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Skrajno"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Delovanje"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
msgid "Power Management"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
msgid "Shelves"
msgstr "Police"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavitev Police"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Nastavljene police: Prikaz %d"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Polica %s"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani da hočete izbrisati \"%s\"?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Potrdi izbris police"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslovna vrstica"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Predmet menija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Naslov menija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Raven del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Svetel del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Velik del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Premakni besedilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Spremeni velikost besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Naslov seznama oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Glava nastavitev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O naslovu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O različici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Besedilo gumba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Naslov zaklepa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Geslo zaklepa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Napaka pogovornika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Naslov predstavitvenika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Besedilo predstavitvenika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Različica predstavitvenika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitalna ura"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Pomočniki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Vnos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Drsnik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radijski gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gumbi za preverjanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Predmet besedilnega seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Predmet seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Glava seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Vrsta pomnilnika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Široka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Majhno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Široko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavitve pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Majcena"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Velika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Zelo velika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Razredi Pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Omogoči razred pisave"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bitkoda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Pisava zasilne povrnitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Omogoči zasilno povrnitev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Namigi·/·Povrnitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
msgid "Theme Selector"
msgstr "Izbirnik tem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Manjkajoč program"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Ta modul hoče zagnati zunanji program EConnMan, ki ne obstaja.<br>Prosimo "
"namestite <b>EConnMan</b> program."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
msgid "Theme File Error"
msgstr "Napaka datoteke teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "%s najbrž ni veljavna E tema!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr " Uvozi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr " Uvozi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
msgid "Show startup splash"
msgstr "Prikaži zagonskega predstavitvenika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Privzeti slog obrobe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Izbira okenskih obrob"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ozadja"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
msgid "Theme"
msgstr "Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
msgid "Internal"
msgstr "Notranje"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
msgid "Border"
msgstr "Obroba"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
#: src/bin/e_configure.c:31
msgid "Look"
msgstr "Izgled"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Programske teme"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
msgid "Transitions"
msgstr "Prehodi"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Scaling"
msgstr "Umerjanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Nastavitev umerjanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI umerjanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne umerjaj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Osebna nastavitev umerjanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanjše"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f·krat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
msgid "Maximum"
msgstr "Največje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
msgid "Constraints"
msgstr "Omejitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Izberi temo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Napaka uvoza teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema "
"res veljavna?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Nastavitev Prehodov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Sprememba namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Sprememba ozadja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Nastavitve ozadja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
msgid "Go up a directory"
msgstr "V višjo mapo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uporabi ozadje teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Uvozi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr "Uvozi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kam postaviti ozadje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "All Desktops"
msgstr "Vsa namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
msgid "This Desktop"
msgstr "To Namizje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
msgid "This Screen"
msgstr "Ta zaslon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Nastavitve programske teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Posnemaj Enlightenment temo, če je mogoče"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Omogoči nastavitve X programov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK programi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Omogoči ikonsko temo za programe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Omogoči ikonsko temo za Enlightenment"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Setup"
msgstr "Nastavitve zaslona"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
msgid "Clone"
msgstr "Podvoji"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
msgid "Left of"
msgstr "Levo od"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
msgid "Right of"
msgstr "Desno od"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Spreglej vse"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Razširitve"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
msgid "Outputs"
msgstr "Prikazi"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
msgid "Laptop lid"
msgstr "Pokrov prenosnika"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
msgid "Relative"
msgstr "Relativno"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
msgid "To"
msgstr "Na"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
msgid "Use Profile"
msgstr "Uporabi profil"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
msgid "Custom Scale"
msgstr "Umerjanje po meri"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
msgid "Scale"
msgstr "Umeri"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Obnovi nastavitev ob zagonu"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
msgid "Monitor hotplug"
msgstr "Monitorjev priključek"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
msgid "Lid Events"
msgstr "Dogodki pokrova"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavitve namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Nastavitve praznjenja zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Omogoči praznjenje zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Preteklo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Uspavaj ob spraznjenju"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Uspavaj kljub priključenosti v električno omrežje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Skrij namesto dviga"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
msgid "Suspend delay"
msgstr "Zavlačitev uspavanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Znakov"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Onemogoči spraznjenje zaslona za celozaslonska okna"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Praznjenje zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
msgid "Wake on notification"
msgstr "Prebudi ob sporočilu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr "Prebudi ob nujnosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr "Prebuditve"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Predlagaj ob predčasni izključitvi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Navidezna namizja"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaklepnik"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Namizje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Nastavitve navideznih namizij"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Število namizij"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Klikni za spremembo ozadja namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavitve zaklepnika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Zaklep ob zagonu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Zaklep ob zaustavitvi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Uporabite sistemsko prepoznavo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Uporabite osebno geslo zaklepa zaslona (negotovo)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr "Uporabite PIN (negotovo)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Uporabite zunanji ukaz zaklepa zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Osebno geslo za zaklep zaslona (negotovo)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "PIN vnos (negotovo)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Zunanji ukaz zaklepa zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Urejaj gadžete zaklepa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Locking"
msgstr "Zaklepanje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tipkovničin razpored"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
msgid "Show on all screens"
msgstr "Prikaži na vseh zaslonih"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
msgid "Show on current screen"
msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Prikaži na zaslonu #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
msgid "Login Box"
msgstr "Prijavnik"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr "Zakleni zatem ko se ohranjevalnik zaslona zažene"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zakleni po preseženem določenem času"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
msgid "Timers"
msgstr "Časomerji"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ozadje teme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Trenutno ozadje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Izberi ozadje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "Skrij Logo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Nastavitve osvetlitve ozadja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Osvetlitev ozadja normalna"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Osvetlitev ozadja zamegljena"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Čas uveljavljanja pojemanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekund(s)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Čas pojemanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
msgid "Fade Time"
msgstr "Čas pojemanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekund(s)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
msgid "Dimming"
msgstr "Zamegljevanje"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
#, fuzzy
msgid "MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "CPU Pogostnost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
#, fuzzy
msgid "CpuClock Configuration"
msgstr "Nastavitve opravil"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
#, fuzzy
msgid "Power Policy"
msgstr "Nastavi politiko CPU moči"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
#, fuzzy
msgid "Power Saving"
msgstr "Min. stanje napetosti"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Power State"
msgstr "Min. stanje napetosti"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "CPU Pogostnost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval"
msgstr "Posodobi premor poizvedb"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hitro (4 tike)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Srednje (8 tikov)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalno (32 tikov)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Počasno (64 tikov)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Zelo počasno (256 tikov)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Samodejno znižanje porabe"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Samodejna sočasnost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Najmanjša hitrost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Največja hitrost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
#, fuzzy
msgid "Automatic Powersaving"
msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State:"
msgstr "Najvišje stanje napetosti"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State:"
msgstr "Najnižje stanje napetosti"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Thermal Configuration"
msgstr "Nastavitve opravil"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Temperature Units"
msgstr "Temperature"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Celsius"
msgstr "Celzija"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Temperature Limits"
msgstr "Temperature"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
#, fuzzy
msgid "High Temperature:"
msgstr "Visoka temperatura"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
#, fuzzy
msgid "Low Temperature:"
msgstr "Nizka temperatura"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
#, c-format
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno:"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
#, fuzzy
msgid "Cached"
msgstr "Predpomnilnik"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Deli"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
#, c-format
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
#, fuzzy
msgid "MemUsage Configuration"
msgstr "Nastavitve opravil"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
#, fuzzy
msgid "CpuMonitor Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
msgid "Total CPU Usage"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "No Battery Found"
msgstr "Gumb baterije"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery Charging"
msgstr "Merilnik baterije"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
#, c-format
msgid "Battery Fully Charged"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
#, c-format
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
msgstr "Priporoča se priklop na električni tok."
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Vaša baterija je prazna!"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
#, fuzzy
msgid "Batman Configuration"
msgstr "Nastavitve opravil"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Opozorilo"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval:"
msgstr "Posodobi premor poizvedb"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Show alert as a desktop notification"
msgstr "Uporabi namizna obvestila za alarm"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Alert when time left is at:"
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Alert when percent left is at:"
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
#, fuzzy
msgid "Alert timeout:"
msgstr "Časovni iztek uboja:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Zaustavi pod:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Uspavaj pod:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Ugasni pod"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Časomer upravljanja z energijo"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
msgid "Network Throughput"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Senčenje"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Bitkoda"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
msgid "KB"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
msgid "MB"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "ARGB"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
#, fuzzy
msgid "NetStatus Configuration"
msgstr "Nastavitve opravil"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Maximum Throughput"
msgstr "Največja višina"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
msgid "Use Automatic Maximums"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Receive:"
msgstr "Nedavne datoteke"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
msgid "Send:"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Preklopnik oken"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Seznam"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Next Window"
msgstr "Naslednje okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Previous Window"
msgstr "Prejšnje okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window of same class"
msgstr "Naslednje okno enakega razreda"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Prejšnje okno enakega razreda"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
msgid "Next window class"
msgstr "Naslednji okenski razred"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Previous window class"
msgstr "Prejšnji okenski razred"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno na levi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Down"
msgstr "Okno spodaj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Up"
msgstr "Okno zgoraj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno na desni"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist Error"
msgstr "Napaka Winlist"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo roba"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo signala"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo ACPI"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Nastavitve okenskega preklopnika"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Okna iz drugih zaslonov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonizirano"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
msgid "Raise"
msgstr "Postavi v ospredje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Odikoniziraj/Razsenči"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Ukrivi kazalec med izbiro"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Ukrivi kazalec na koncu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Onemogoči ukrivljanje miške ob spremembi usmeritvenega fokusa"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Jump to desk"
msgstr "Preskoči na namizje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Premakni na trenutno namizje po preklopu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Selecting"
msgstr "Izbiranje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animirano drsenje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
msgid "Scroll speed"
msgstr "Hitrost drsenja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Minimum width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Maximum width"
msgstr "Največja širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
msgid "Minimum height"
msgstr "Najmanjša višina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Maximum height"
msgstr "Največja višina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
msgid "Select a window"
msgstr "Izberite okno"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "Ime ikone"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Nikoli ne uveljavi kakršnih koli nastavitev tipkovnice"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Označi gadžete, ki so le-vstopni"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Naslednji razpored tipovnice"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
msgid "Del"
msgstr "Izbriši"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
msgid "Up"
msgstr "Gor"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
msgid "Down"
msgstr "Dol"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Kompozitno"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
msgid "Switch layout"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
#, fuzzy
msgid "Led"
msgstr "Pokrov"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Sistemski nadzor"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Ura"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Vsa okna"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Nujnost"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Mešano"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Razporeditev"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
msgid "Alternate win key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Dodaj novo nastavitev"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
msgid "Variant"
msgstr "Različica"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Brez izbire"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
msgid "Input"
msgstr "Vstopno"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
msgid "NONE"
msgstr "BREZ"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Nastavitve ure"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analogna"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitalna"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
msgid "Full"
msgstr "Poln"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Le datum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Vikend"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Pokaži koledar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Nastavitev pogovornikov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onemogoči potrditvenike"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalna okna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Privzete nastavitve za pogovornike"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni način"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni način"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
msgid "Remember"
msgstr "Zapomni si"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornikov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Privzet način pogovornikov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Izbirnik profilov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili na voljo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Izberi profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "Prask :)"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
#: src/modules/time/config.c:134
msgid "Reset"
msgstr "Ponovni zagon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Izbrani profil:·%s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj nov profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".<br><br>Ste prepričani?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ali res želite izbrisati ta profil?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorniki"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Tablica onemogočena"
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Mapa"
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
msgid "Proxy Servers"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
msgid "Proxy Excludes"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
msgid "Proxy Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
msgid "Proxy Type"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
#, fuzzy
msgid "Nameservers"
msgstr "Imena"
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
#, fuzzy
msgid "Timeservers"
msgstr "Časomerji"
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
#, fuzzy
msgid "Search Domains"
msgstr "Iskalne mape"
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
msgid "Hide Service Types"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
#, fuzzy
msgid "Hide Wifi"
msgstr "Skrij seznam"
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
#, fuzzy
msgid "Hide Bluetooth"
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
msgid "Hide Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
msgid "Method"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
#, fuzzy
msgid "PrefixLength"
msgstr "Dolžina:"
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
msgid "Netmask"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
msgid "Edit Connection Details"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
msgid "DNS/Time"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Naprava"
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
msgid "Deal with it"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
#, fuzzy
msgid "Forget Network"
msgstr "Pozabi"
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
msgid "<SSID hidden>"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
msgid "Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
msgid "Error: Connman not detected!"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
msgid "Method:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signal:"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Napaka Sistemskega overjanja"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Pokaži %s vtičnik"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
#, c-format
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
#, c-format
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Upravitelj povezav"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
msgid "Systray Settings"
msgstr "Nastavitve sistemske vrstice"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
msgid "Systray"
msgstr "Sistemska vrstica"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Nastavitev Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Sensors"
msgstr "Tipala"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "Display Units"
msgstr "Prikaži enote"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik."
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
msgid "Check Interval"
msgstr "Preveri premor"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nizka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Prikaži naslove oken"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Razpostavi okna dialoga"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr "Omogoči plavajoči razdeljeni način"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr "Omogoči/onemogoči razpostavljanje za namizje"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr "Površine med okni"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Nastavitve razpostavljanja"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Vloga okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
msgid "Tiling"
msgstr "Tlakovanje"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Vloga okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
msgid "Floating"
msgstr "Plavajoče"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
msgid "Toggle floating"
msgstr "Vklopi plavajočnost"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Premakni fokusirano okno navzgor"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Premakni fokusirano okno navzdol"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Premakni fokusirano okno na levo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Premakni fokusirano okno na desno"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Vključi razdeljeni način"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
msgid "Swap window"
msgstr "Zamenjaj okno"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nastavitve"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Razširi na namizju"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Pokaži ime ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži ime"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Prikaži naslov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Prikaži razred"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Prikaži ime ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Prikaži napis obrobe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "Modul IBox"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Prikaz okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Ikona okvirja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Uporabniško določeno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Privzeta programska ikona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrija premikanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Prikaži informacijo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Zasleduje okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Razpostavljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Pametno razpostavljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne prekrivaj gadžetov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Postavi pod miškin kazalec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Uskupini z okni istega programa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Preklopi na namizje novega okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Nova okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pikslov/s"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Pospeši in potem zaviraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Pospeši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Zaviraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Poudarjeno pospeševanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Poudarjeno zaviranje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Poudarjeno pospeševanje, zatem zaviranje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Odbijanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Odbijaj bolj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.2f sek."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
msgid "Maximizing"
msgstr "Razpenjanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Obdrži okna znotraj vidnih zaslonskih meja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Dovoli oknom delno izven vidnih meja zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Dovoli oknom popolnoma izven vidnih meja zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Meje zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Upravljanje okenskih procesov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Ubij proces, če ga ni mogoče zapreti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Ubij proces namesto klienta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Časovni iztek uboja:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f·s"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Preverjanje klientov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Čas med preverjanji:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrija oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Meni okenskega seznama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Nastavitve menija okenskega seznama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Uskupini po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
msgid "Window Class"
msgstr "Razred okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Vključi okna drugih zaslonov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Razdeli skupine po"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Z uporabo ločilnic"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Z uporabo menijev"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Uskupinjanje:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Plast·okenskega zlaganja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Zadnje uporabljeno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Zaporedje razvrščanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Loči skupino"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Skoči na lastniško namizje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizirana okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Omejitev dolžine vsebine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Znakov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Napisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavitev fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr "Politika fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Nemaren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus na novo okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Brez okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Vsa okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Le novi pogovorniki"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Le pogovorniki s fokusiranimi starševskimi okni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Samodejno privzdigovanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Privzdigni okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Dvigni ob menjavi fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
msgid "Stacking"
msgstr "Zlaganje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Politika namiga aktivnega okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Prezri namig"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animiraj ob namigu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Vklopi ob namigu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Vklopi, če je na vidnem namizju"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "Namigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr "Ukrivljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Prepreči vse oblike ukrivljanja kazalca"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Zadrsaj kazalec na novo okno, ki je v fokusu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Hitrost ovijanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Druge nastavitve"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Vedno podaj klike programom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klik privzdigne okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klik postavi okno v fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr "Dovoli fokusiranje lepljivih oken ob refokusaciji"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Ob izgubljenem fokusu se fokusiraj na nazadnje fokusirano okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Odpornost na ovire"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Druga okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pik."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rob zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadžeti namizja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Odpornost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Pametno razširjanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Manipulation"
msgstr "Upravljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr "Razpetost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Premakni za"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Spremeni velikost za"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Zagotovi začetno postavitev oken znotraj uporabne zaslonske geometrije"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Prilagodi okna pri skritju police"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr "Sledi premikom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr "Sledi spremembam velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr "Sledi dvigom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr "Sledi spustom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr "Sledi plastem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Sledi namizju"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Sledi ikoniziranju"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr "Prehodi"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Key Bindings"
msgstr "Naveze tipk"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Naveze miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Signalne naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Nastavitve ACPI navez"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri dejanja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "AC napajalnik izključen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "AC napajalnik priključen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "AC Napajalnik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Neprepoznan pokrov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Pokrov zaprt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Pokrov odprt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Pokrov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Gumb za izklop"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Gumb za pripravljenost"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Toplotni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
msgid "Hibernate"
msgstr "Uspavaj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji pogled"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj pogled"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Zatemni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Posvetli"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Pomagaj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Stišaj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Glasneje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "Tablica vklopljena"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "Tablica izklopljena"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Zaklenjen zaslon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Gumb baterije"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Tablica onemogočena"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Tablica omogočena"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr "Tablica"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "<None>"
msgstr "<Nič>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosimo zaženite ACPI dogodek, kateremu hočete dodati navezo, <br><br>ali "
"<hilight>Escape</hilight> za opustitev."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prosim izberite rob,<br>ali kliknite <hilight>Zapri</hilight> za "
"Preklic<br><br>Lahko določite časovni zamik za to dejanje<br> z uporabo "
"drsnika, ali izberete<br>odzivanje·robov na klik:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši vse"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovi privzete naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr "Miškin gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Dovoli aktivacijo navez s celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Dovoli aktivacijo navez z večimi zasloni (NEVARNO!)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Zaporedje naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2f sek."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Vogal na klik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Drag only"
msgstr "Le vleka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
msgid "No edge selected"
msgstr "Rob ni bil izbran"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Napaka navez robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Izbrano navezo roba že uporablja<br><hilight>%s</hilight> dejanje."
"<br>Prosimo, izberite drugi rob za navezo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr "Levi rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr "Zgornji rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodnji rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Zgornji levi rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Zgornji desni rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Spodnji desni rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Spodnji levi rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr "(Klik levo možen)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr "(klik možen)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
msgid "(drag only)"
msgstr "(le vleka)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče nastaviti naveze miškinega koleščka brez spremenilnikov<br>na "
"oknu: spor z obstoječimi signalnimi navezami edje.<br>POPRAVIME!!!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Napaka naveze z miško"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Kontekst dejanja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Seznam oken"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
msgid "Popup"
msgstr "Pojavnik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Območje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
#: src/bin/e_configure.c:33
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Miškini gumbi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Miškini koleščki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Levi gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Desni gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Gumb·%i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Srednji gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Posebni gumb (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Miškin kolešček gor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Miškin kolešček dol"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Dodaten kolešček (%d) gor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Dodaten kolešček (%d) dol"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Napaka signalne naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signal in vir NE SMETA biti prazna!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"Signal in vir, ki ste ju vnesli, sta že zasedena. Uporablja ju "
"dejanje<br><hilight>%s</hilight>.<br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Dodaj signalno navezo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Nastavitve signalnih navez"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Ena sama tipka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez tipk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Napaka naveze tipke"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Povezava naveznih znakov, ki ste jo izbrali je že zasedena. V uporabi je za "
"dejanje <br><hilight>%s</hilight>.<br>Prosimo izberite drugačno povezavo "
"naveznih znakov."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
msgid "Window Remembers"
msgstr "Zapomnitve oken"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Pozabi okna upravitelja datotek po mapah"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
msgid "Class:"
msgstr "Razred:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
msgid "Role:"
msgstr "Vloga:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr "Brez izbire"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "Oddano %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Napaka - oddajanje spodletelo"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "Oddajanje spodletelo s kodo stanja:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Oddajanje zaslonskega posnetka"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
msgid "Uploading ..."
msgstr "Oddajanje..."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Posnetek zaslona je dosegljiv na tem mestu:"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potrdi deljenje"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr "Ta slika bo oddana<br>na enlightenment.org. Vidna bo javno ."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Orodni namigi"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Izberite enega"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
#, fuzzy
msgid "Modify objects"
msgstr "Spremeni"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
#, fuzzy
msgid "Delete objects"
msgstr "Izbris opravljen"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
msgid "Single arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
msgid "Double arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "ravno"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
msgid "Solid box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
msgid "Malloc"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Kazalec"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
msgid "Silly walk"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
msgid "Box outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
msgid "Circle outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "ravno"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Besedilo"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
msgid "Speech bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
msgid "Pow explode"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Barve"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr "Posnemi sliko"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Posnemi sliko zaslona"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr "Napaka posnetka"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ne morem zagnati omrežja"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Posnemi sliko zaslona"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Dejanja"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:8
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:9
#, fuzzy
msgid "Date-only"
msgstr "Le datum"
#: src/modules/time/config.c:203
msgid "strftime() format string"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:377
msgid "Time string:"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:397
#, fuzzy
msgid "24-hour Display:"
msgstr "Zaslon"
#: src/modules/time/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Show Seconds:"
msgstr "Sekunde"
#: src/modules/time/config.c:464
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:473
#, fuzzy
msgid "Date Display:"
msgstr "Zaslon"
#: src/modules/time/config.c:500
#, fuzzy
msgid "Weekend Start:"
msgstr "Vikend"
#: src/modules/time/config.c:511
#, fuzzy
msgid "Weekend End:"
msgstr "Vikend"
#: src/modules/time/config.c:522
#, fuzzy
msgid "Timezone:"
msgstr "Preteklo"
#: src/modules/time/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Ozadje"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Osveži pakete"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr "Urno"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr "Seznam paketov"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Prikaži ime paketa"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
msgid "Package Manager"
msgstr "Upravitelj paketov"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Refresh package list"
msgstr "Osveži pakete"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
msgid "Run the package manager"
msgstr "Zaženite upravitelja paketov"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
msgid "System Updates"
msgstr "Posodobitve sistema"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Normalno"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr "Prikaži opis paketa"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
msgid "No information available"
msgstr "Podatki niso na voljo"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Odjava v teku..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Vaš sistem je posodobljen"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Prosimo počakajte ..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nič"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Preveri za posodobitve na voljo"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr "Programski meni"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Nastavitve upravitelja datotek"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
#: src/bin/e_fm.c:9131
msgid "View Mode"
msgstr "Način pogleda"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
msgid "Grid Icons"
msgstr "Umreži ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
msgid "Custom Icons"
msgstr "Ikone po meri"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr "Končnice datotek"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Polna pot v naslovu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Namizne ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Občutljivost na začetnice"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Razvrsti po končnici"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Razvrsti po času spremembe"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
msgid "Sort By Size"
msgstr "Razvrsti po velikosti"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
msgid "Directories First"
msgstr "Mape prve"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
msgid "Directories Last"
msgstr "Mape zadnje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Odpri imenik na mestu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Uporabi enojni klik"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' namesto 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Popolni izbris"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Dovoli navigacijo na namizju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Največja velikost datoteke za ustvarjanje predoglednic"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr "Zavlačevanje vzmeti"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr "prikaži orodni namig"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr "Velikost vpetja videa"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Zavlačevanje orodnega namiga"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Velikost orodnega namiga (zaslonski odstotek)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr "Orodni namigi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Ikone datotek"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Vrste datotek"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
msgid "No listable items"
msgstr "Ni predmetov za seznam"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK Zaznamki"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
msgid "Current Directory"
msgstr "Trenutni imenik"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
msgid "Root"
msgstr "Koren"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
msgid "Navigate..."
msgstr "Krmari..."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Prikaži pogovornik"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr "Krmari"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
msgid "Fileman"
msgstr "Fileman"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM navigacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona datoteke"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Osnovni podatki"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Vrsta Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uporabi ustvarjeno predoglednico"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uporabi ikono teme"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uporabi edje datoteko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Uporabi sliko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeto"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Izberi edje datoteko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Izberi sliko"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Odpri terminal tukaj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
msgid "Other application..."
msgstr "Drugi program..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Pojdi v starševski imenik"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
msgid "Clone Window"
msgstr "Podvoji okno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopiraj Pot"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
msgid "Open with..."
msgstr "Odpri s programom …"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
msgid "Known Applications"
msgstr "Znani programi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
msgid "Custom Command"
msgstr "Uporabniški ukaz"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Nastavitev menijev"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
msgid "System Default"
msgstr "Sistemsko privzeto"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment privzeto"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Osebno privzeto"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni Meni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Prikaz programov"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Pripombe"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Prikaži nastavitve gadžetov u vrhnjem nivoju"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Meja"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Meje Kazalca"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Samodejno drsenje"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Onemogoči ikone v menijih"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hitrost drsenja menija"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pikslov/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Miškin prag hitrega premikanja"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časovni zamik klika in vleke"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje"
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
msgid "Select one"
msgstr "Izberite enega"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Izberite zaželjeno velikost"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Naslednje"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Prosimo počakajte ..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli v Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
msgid "Keys:"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozitiranje"
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Strojno pospešeno (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
#, fuzzy
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Izrisovanje brez trganja (le OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Upravljanje omrežij"
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
#, fuzzy
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "Connman omrežni servis ni bil najden"
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr "Namesti/Omogoči Connman servis za podporo upravljanja omrežja"
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
#, fuzzy
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr "Connman in brezžični moduli onemogočeni"
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
#, fuzzy
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr "Namestite enega teh modulov za podporo upravljanja omrežja"
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
#, fuzzy
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr "Preverjam ali obstaja Connman"
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
msgid "Taskbar"
msgstr "Opravilna vrstica"
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
"Lahko se doda opravilna vrstica,<br>da vam bo kazala odprta okna in programe."
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Omogoči Opravilno vrstico"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Preveri za posodobitve na voljo"
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Enlightenment lahko preveri za novo<br>različico, popravke varnosti in "
"popravke<br> hroščev, kot tudi za dodatki, ki so na voljo.<br><br>To je zelo "
"koristno, ker vam omogoča izvedeti<br>podatke o dosegljivih popravkih "
"hroščev<br>varnostnih popravkih, ko so na voljo.<br>Tako bo Enlightenment "
"povezan na<br>enlightenment.org in bo oddajal nekatere<br>informacije, kot "
"to počne katerikoli omrežni brskalnik<br>. Nobene osebne informacije, kot "
"npr.<br>uporabniško ime, gesla ali katerekoli osebne datoteke<br>ne bodo "
"oddane. Če vam to ni všeč,<br>vas prosimo da to spodaj onemogočite. Zelo se "
"pa<br>priporoča, da tega ne onemogočite,<br>ker vas lahko napravi ranljive "
"ali pa boste morali živeti s hrošči<br>."
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Omogoči preverjanje za posodobitvami"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Kadarkoli se klikne na okno"
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Kadarkoli miška vstopi v območje okna"
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Upravljanje omrežij"
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Connman omrežni servis ni bil najden"
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Namesti/Omogoči Connman servis za podporo upravljanja omrežja"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Connman in brezžični moduli onemogočeni"
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Namestite enega teh modulov za podporo upravljanja omrežja"
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Preverjam ali obstaja Connman"
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Dodajanje manjkajočih programskih datotek"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Prikaži meni"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemski nadzor"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Nastavitve nadzora sistema"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
msgid "Main"
msgstr "Glavni Meni"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pik."
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Po izteku časa opravi privzeto dejanje"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Privzeto dejanje"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Prikaži meni"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Plavajoče"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Razporeditev"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Smer"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve modula Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Nujnost"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Nivoji nujnosti za prikaz:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Privzeta časovna zakasnitev"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Izsili časovni iztek za vsa obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sek"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Politika zaslona"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Glavni zaslon"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Vsi zasloni"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Vogal pojavnika"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Spodaj levo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Spodaj desno"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Prezri zamenjaj prepoznavnik"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Vstop v predstavitveni način dokončan"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je sedaj vstopil v <b>predstavitveni</b> način.<br>Med "
"predstavitvenim načinom bodo onemogočeni ohranjevalnik zaslona, zaklepi in "
"varčevanje z energijo, zato da ne boste prekinjani."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način zaključen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Predstavitveni način se je zaključil z izhodom.<br>Sedaj bodo obujeni v "
"delovanje ohranjevalnik zaslona, zaklepi in varčevanje z energijo."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Zagon nepovezanega načina"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment·je v·<b>nepovezanem</b>·načinu.<br>Med nepovezanim načinom,"
"·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve "
"oddaljenega dostopa."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Povezan način zaključen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Zdaj ste v·<b>povezanem</b>·načinu.<br>Moduli, ki uporabljajo omrežje, bodo "
"zdaj ponovno začeli svoja redna opravila."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
msgid "Notification"
msgstr "Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
msgid "Notification Module"
msgstr "Modul Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Napaka med zaganjanjem obvestilnega strežnika."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Zagotovite, da noben drug modul ne bo deloval kot strežnik in da je D-Bus "
"pravilno nameščen in v stanju delovanja."
#: src/modules/luncher/config.c:172
#, fuzzy
msgid "Create new Luncher source"
msgstr "Ustvari nov vir za IBar"
#: src/modules/luncher/config.c:312
#, fuzzy
msgid "Luncher Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: src/modules/luncher/config.c:343
#, fuzzy
msgid "Luncher Type:"
msgstr "Zaganjalnik"
#: src/modules/luncher/config.c:353
msgid "Launcher and Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/luncher/config.c:364
#, fuzzy
msgid "Launcher Only"
msgstr "Zaganjalnik"
#: src/modules/luncher/config.c:374
#, fuzzy
msgid "Taskbar Only"
msgstr "Opravilna vrstica"
#: src/modules/luncher/config.c:402
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Orodni namigi"
#: src/modules/luncher/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Hide tooltips"
msgstr "Skrij seznam"
#: src/modules/luncher/config.c:425
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "Predogled"
#: src/modules/luncher/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "Ustvari novo ikono"
#: src/modules/luncher/bar.c:549
#, fuzzy
msgid "Icon Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/modules/luncher/bar.c:556
#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
msgstr "Odstrani"
#: src/modules/luncher/bar.c:563
#, fuzzy
msgid "Add Icon"
msgstr "Uredi ikono"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Everything Vtičnik"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Preklopi na okno"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
msgid "Iconify"
msgstr "Ikoniziraj"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Preklop na celozaslonsko"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Pokaži %s vtičnik"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Zaganjalnik modula Everything"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Brskaj %s"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Everything zaganjalnik"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything gadžeti"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr "Vtičnik"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
msgid "Launcher"
msgstr "Zaganjalnik"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything Modul"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
msgid "Run Everything"
msgstr "Zaženi Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Prikaži pogovornik"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Odpri datoteko..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Zaženi v terminalu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Uredi vnos programa"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nov vnos programa"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Zaženi s Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Zaženi izvršilno datoteko"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything programi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Ukaz Terminala"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostopni vtičniki"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Vklopljen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Prikaži v \"Everything\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Najmanjše število znakov za iskanje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Stikalo vtičnikov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Išči le ob zahtevi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Pogled vtičnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Podrobno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
msgid "Default View"
msgstr "Privzeti pogled"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animiraj drsenje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Skrij seznam"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hitra navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Brez urejanja"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Po uporabi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Največ uporabljano"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Zadnje uporabljano"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Vtičniki subjektov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Vtičniki dejanj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Vtičniki predmetov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Velikost pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Širina pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Višina pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Poravnava pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Mejna velikost pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything zbirka"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" V redu, tule je razlaga <hilight>vsega</hilight>...<br> Vtipkaj nekaj črk "
"stvari, ki jo iščeš. <br> Uporabi kurzor <hilight>&lt;gor/dol&gt;</hilight> "
"za izbiro iz seznama stvari.<br> Pritisni <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> "
"za izbiro dejanja, zatem pritisni <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>.<br> Ta "
"stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu <hilight>vse</hilight>.<br> "
"<hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> zapre ta dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</"
"hilight> prikaže to stran<br> <hilight>&lt;enter&gt;</hilight> zažene "
"dejanje<br> <hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight> zažene dejanje in "
"nadaljuje<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> izbira med zadetki<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> kompletira vnos (odvisno od "
"vtičnika)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> premik na vtičnik ki se "
"začne z 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+levo/desno&gt;</hilight> premikanje med "
"vtičniki<br> <hilight>&lt;ctrl+gor/dol&gt;</hilight> pojdi na prvi/zadnji "
"predmet<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> načini predogleda (izhod iz "
"te strani;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> seznamski način "
"predogleda<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> načini predogleda s "
"sličico"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Vtičniki niso naloženi"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopiraj v..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Premakni v..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premakni v smeti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr "Odpri mapo"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Uredi po datumu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Razvrsti po imenu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Išči nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Išči predpomnjene datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Počisti pomnilnik"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Nastavitve nadzora procesorske pogostnosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr "Posodobi premor poizvedb"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Najnižje stanje napetosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Najvišje stanje napetosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Čas med posodobitvami"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nastavi politiko CPU moči"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastavi hitrost CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Obnašanje varčevanja porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
msgid "Power State Min"
msgstr "Min. stanje napetosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Power State Max"
msgstr "Max. stanje napetosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
"modulovega<br>setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja<br>CPU frekvence. Manjkajo vam "
"lahko<br>določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU<br>te funkcije "
"preprosto ne podpira."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
msgid "CPU Frequency"
msgstr "CPU Pogostnost"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Informacija o povezavi"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Mesto:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:<br><br>Ali ste prepričani da "
"gre·res za veljavne nastavitve?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Nastavitev načinov vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
#: src/bin/e_remember.c:51
msgid "Run Error"
msgstr "Napaka pri zagonu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment ni uspel začeti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Izbirnik načina vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uporabi način brez vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Nastavi izbrani način vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri načina vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši ukaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Nastavi ukaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Izvožene spremenljivke okolja"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavitve jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Jezikovne nastavitve zaklepa zaslona"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
"Nastavljene imate nekatere dodatne lokalne okoljske<br> spremenljivke, ki "
"lahko pridejo v navzkrižje s<br>pravilnim prikazom vašega izbranega jezika."
"<br>Če si ne želite vpliva na le-te, uporabite<br>Nastavitve okoljskih "
"spremenljivk in jih odznačite.<br>Spremenljivke, ki vas lahko zadevajo "
"so<br>naslednje:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mogoče bo treba glede lokalizacije kaj ponastaviti"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Izbirnik jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Izbran jezik"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Prevod"
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
msgid ""
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Onemogoči prejemanje oddaljenih medijev"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Največja velikost medijev za prejem"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Največja velikost medijev v RAM-u"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "najvišja starost medijev na disku"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f Dni"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr "Onemogoči predogled videa"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Zavlačevanje skritja miške"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sek."
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Največja velikost (odstotek velikosti zaslona)"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr "Prosojnost"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr "Pojavniki"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Nastavitve Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
msgid "Teamwork"
msgstr "Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Vklopi vidnost pojavnikov"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overjanje ..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Vnešeno geslo je nepravilno. Poskusite znova."
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Prosimo vnesite vaš PIN"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock je vklopljena"
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Napaka Sistemskega overjanja"
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje overjanja. "
"Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi smelo dogajati. "
"Prosimo, sporočite nam tega hrošča."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prikaži kazalec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
msgid "E Theme"
msgstr "E Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
msgid "Idle effects"
msgstr "Nedejavni učinki"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Cursor"
msgstr "Miškin kazalec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Miškina roka: Leva/Desna"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pospeševanje miške"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
msgid "Acceleration"
msgstr "Pospeševanje"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
msgid "Threshold"
msgstr "Časovni prag"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Nastavitve vzajemnosti"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Drsenje sličic"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Omogoči·drsenje sličic"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Prag vleke sličice"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixlov/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Upočasnjevanje trenja"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Dotik"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Upravitelj povezav"
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Ta modul hoče zagnati zunanji program EConnMan, ki ne obstaja.<br>Prosimo "
"namestite <b>EConnMan</b> program."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi delujoč"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Pokaži geslo"
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr "Zahtevan je vnos"
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr "V Redu"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Ustvari zaganjalnik programov"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Osebni zaganjalniki programov"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/bin/e_int_menus.c:177
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "IBar programi"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Programi za zaklenjen zaslon"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Programi za odklenjen zaslon"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
msgid "Restart Applications"
msgstr "Programi ponovnega zagona"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
msgid "Startup Applications"
msgstr "Zagonski programi"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Namizna okolja"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Zaganjalnik"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Osebni ukaz za brskalnik"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Brskalnik"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pošta"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Izbran program"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
msgid "Types"
msgstr "Vrste"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Zaporedje"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Izvršitev"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Zaženi le en primerek"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 osnovno"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "Naloži sredstva X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Naloži X zemljevid spremenljivk"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Glavna namizja"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Zaženi GNOME servise ob prijavi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Zaženi KDE servise ob prijavi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Prikaži le programe za okolje"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Vnesi edinstveno ime za ta vnos"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Onemogoči opozorilne pojavnike"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Onemogoči zagonska navodila za uporabo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
msgid "Entries"
msgstr "Vnosi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Skritje namesto dviga"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Skrij ob izgubi fokusa"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
msgid "Skip Window List"
msgstr "Obidi seznam oken"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Obidi Opravilno vrstico"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Skip Pager"
msgstr "Obidi Preklopnik"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Nastavitve Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Vključi vidnost"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Dodaj hitri dostop za trenutno okno"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Odstrani hitri dostop iz trenutnega okna"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Napaka Hitrega dostopa"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Ni bilo mogoče določiti ukaza za zagon tega programa!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
"Možnost ponovnega zagona je namenjena uporabi<br>terminalskih programov, da "
"se ustvari trajen<br>terminal, ki se ponovno odpre ob zaprtju, splošno "
"gledano<br>v quake-stilu spustnih terminalov.<br>Ali izbrani program ni "
"terminal<br>ali ime cmdline zastavice za spreminjanje okna terminala<br>ni "
"znano. Prosimo, pošljite nam poročilo o hrošču, če je to<br>terminal, ki "
"lahko spremeni svoje ime okna.<br>Alternativno, lahko dodate tudi data.item "
"v<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>takole:<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Hitri zagon Pomoč"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za okno brez imena in razreda!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za notranji E dialog!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"Izbranega okna, ustvarjenega z imenom:<br>%s<br>in razredom:<br>%s<br>ni "
"bilo mogoče najti v programski bazi podatkov Hitrega dostopa.<br>To pomeni "
"da, ali je program neznan<br>ali ni namenjen uporabi s to možnostjo."
"<br>Prosimo izberite dejanje, ki naj se podvzame:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Več pomoči"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "Zahtevan vnos za Hitri dostopt ne obstaja!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Napaka znakovne naveze"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Vnešena znakovna naveza je že v uporabi!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
#: src/bin/e_bryce.c:813
msgid "Autohide"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Skrij namesto dviga"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr "Skakalni način"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Ponovno zaženi ob zaprtju"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Prehodno"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Odstrani Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Hitri dostop..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Dodaj Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#, fuzzy
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
"Možnosti menija za Hitri dostop so naslednje:<br><hilight>Samodejno "
"skrivanje</hilight> - Skrij okno, ko izgubi fokus<br><hilight>Skrij namesto "
"dviga</hilight> - Skrij okno, ko je zagnano brez fokusa<br><hilight>Skakalni "
"način</hilight> - Preklopi na namizje okna in dvigni namesto prikazovanja/"
"skrivanja<br><hilight>Ponovno zaženi ob zaprtju</hilight> - Ponovno zaženi "
"ukaz vnosa, ko se njegovo okno zapre<br><hilight>Prehodno</hilight> - "
"Zapomni si le ta primerek okna (ni trajno)"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
#, fuzzy
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr "Sami ste to izbrisali, lisjak!<br>Tako je prav!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegov prikaz!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegovo skritje!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
#, fuzzy
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
"Odlično opravljeno.<br>Zdaj pa, za izbris vnosa, ki smo ga ravnokar "
"ustvarili..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
#, fuzzy
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Predstavitveno okno je bilo povezano z znaki, ki ste jih pritisnili."
"<br>Poskusite pritisniti iste znake!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
#, fuzzy
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""
"Na novo prikazano okno bo vključilo<br>Zaporedno povezavo za Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Hitri dostop predstavitev"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "To je predstavitvenik, uporabljen v navodlilih za Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Hitri dostop vnosi se lahko ustvarijo v<br>meniju obrob kateregakoli okna."
"<br>Kliknite nadaljuj, da si ogledate predstavitev."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hitri dostop je način povezave uporabniško izbranih<br>bližnjic tipkovnice, "
"za zaganjanje oken in programov.<br>Ko je vnos za povezavo Hitri dostop "
"ustvarjen,<br>se lahko, na našo zahtevo, takoj vrnemo na določeno okno.<br> "
"To storimo tako, da pritisnemo maloprej določeno bližnjico tipkovnice."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Kot kaže, ste sedaj prvič zagnali modul Hitri dostop.<br>Ali bi želeli nekaj "
"nasvetov glede uporabe?"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "Hitri dostop ime/prepoznavnik"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Glasnost spremenjena"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "Onemi glasnost"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Možnosti ozadja"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
msgid "Mixer"
msgstr "Mešalnik"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
msgid "New volume"
msgstr "Nova naprava"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
msgid "Volume changed"
msgstr "Glasnost spremenjena"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povišaj glasnost"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Znižaj glasnost"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
msgid "Mute volume"
msgstr "Onemi glasnost"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Programi za odklenjen zaslon"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Programi za odklenjen zaslon"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Izbran program"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
msgid "Mute Volume"
msgstr "Onemi glasnost"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
msgid "Playback"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Vstopno"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
msgid "Cards"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Nastavitve opravil"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr "Prikaži le ikono"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr "Prikaži le besedilo"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr "Širina predmeta"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr "Višina predmeta"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
msgid "Tasks"
msgstr "Opravila"
#: src/modules/music-control/ui.c:167
msgid "Music Player"
msgstr "Glasbeni predvajalnik"
#: src/modules/music-control/ui.c:177
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
"* Predvajalnik mora biti nastavljen tako da omogoča izvažanje DBus vmesnik "
"MPRIS2."
#: src/modules/music-control/ui.c:180
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Ob zaklenjenem zaslonu naredi premor predvajanja glasbe"
#: src/modules/music-control/ui.c:249
msgid "Music control Settings"
msgstr "Nastavitve nadzora glasbe"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
msgid "Music controller"
msgstr "Glasbeni nadzornik"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Pokaži nastavitve v meniju"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezani način"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
msgid "Modes"
msgstr "Načini"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Nastavitev Preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Vedno prikaži imena namizij"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Prikaži pojavnik ob menjavi namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Prikaži pojavnik za nujna okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Gumb izberi in drsi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknite za izbor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Gumb povleci in spusti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vleka celega namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
msgid "Popup pager height"
msgstr "Višina pojavnika Preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pikslov"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje pojavnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Višina pojavnika aktivnosti Preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Prikaži pojavnik za nujnik"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Prilepi nujnik na zaslon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Prikaži pojavnik za fokusirance"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Trajanje nujnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Nujniki"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker "
"je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje "
"le pri pojavniku."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
msgid "Pager"
msgstr "Preklopnik namizij"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Nastavitve navideznih namizij"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
"Modul Preklopnik ne more biti naložen istočasno kot modul ravni preklopnik!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Prikaži pojavnik preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Pojavnik namizja desno"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Pojavnik namizja levo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Pojavnik namizja gor"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Pojavnik namizja dol"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Pojavnik naslednjega namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Pojavnik prejšnjega namizja"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker "
"je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje "
"le pri pojavniku."
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
#, fuzzy
msgid "Configure virtual deskstops"
msgstr "Nastavi navidezna namizja"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
#, fuzzy
msgid "Urgent Popup Duration"
msgstr "Trajanje nujnika"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
msgid "Always Use Plain Style"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
#, fuzzy
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Nastavitve opravil"
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
#, fuzzy
msgid "Pager Gadget"
msgstr "Spremeni gadžete"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavitev skrbnika Baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uporabi namizna obvestila za alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Preveri vsake:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f·%%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Preverjanje"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Samodejna opustitev čez..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Samodejno zaznaj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Zmedeni način"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Priporoča se priklop na električni tok."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
msgid "N/A"
msgstr "Ni na voljo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
msgid "Battery Meter"
msgstr "Merilnik baterije"
#: src/bin/e_acpi.c:132
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Napaka"
#: src/bin/e_acpi.c:133
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n"
"na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Napaka pri načinu vnosa"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, "
"ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša "
"izvršilna<br>datoteka navedena v vaši POTI<br>"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Zateži mi kasneje"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Ne povej mi nikoli"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Obvestilo o posodobitvah"
#: src/bin/e_update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
"Vaša trenutna Enlightenment različica<br>ni zadnja izdaja.<br>Zadnja izdaja "
"je:<br><br>%s<br><br>Prosimo obiščite www.enlightenment.org<br>ali "
"posodobite svoje sistemske pakete,<br>da dobite novo različico."
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavitve Orodne vrstice"
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
msgid "File Properties"
msgstr "Lastnosti datoteke"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Ne morem spremeniti dovoljenj: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Zasedeni bloki na disku:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Nazadnje dostopano:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Nazadnje spremenjena dovoljenja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
msgid "read"
msgstr "beri"
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
msgid "write"
msgstr "piši"
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
msgid "execute"
msgstr "izvedi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
msgid "Thumbnail"
msgstr "Predoglednica"
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste"
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija o povezavi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
msgid "This link is broken."
msgstr "Ta bližnjica je okvarjena"
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
msgid "Select an Image"
msgstr "Izberi sliko"
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_config.c:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim "
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih.<br>To le pomeni, da "
"Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara "
"nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari "
"po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se "
"ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, "
"oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši "
"Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
"vse neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
#, fuzzy
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve za naveze se ne ujemajo s trenutno različico nastavitev."
"<br>Zato so bile vse naveze ponovno naložene iz privzetih.<br>Oprostite za "
"nevšečnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev"
#: src/bin/e_config.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
"Enlightenment napaka med premikanjem nastavitvenih datotek<br>iz:<br>"
"%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Preostanek zapisa je bil opuščen zaradi varnosti."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:2597
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavitve posodobljene"
#: src/bin/e_config.c:2615
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab."
#: src/bin/e_config.c:2619
msgid "The file data is empty."
msgstr "Prazna vsebina datoteke"
#: src/bin/e_config.c:2623
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili "
"dovoljenja za vaše datoteke."
#: src/bin/e_config.c:2627
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""
"Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite "
"nekaj spomina."
#: src/bin/e_config.c:2631
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tole je splošna napaka!"
#: src/bin/e_config.c:2635
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ "
"nekaj sto KB)."
#: src/bin/e_config.c:2639
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?"
#: src/bin/e_config.c:2643
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Med zapisovanjem datoteke je zmanjkalo prostora."
#: src/bin/e_config.c:2647
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Datoteka je bila zaprta med pisanjem."
#: src/bin/e_config.c:2651
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke."
#: src/bin/e_config.c:2655
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Spodletelo kodiranje X509."
#: src/bin/e_config.c:2659
msgid "Signature failed."
msgstr "Podpisovanje spodletelo."
#: src/bin/e_config.c:2663
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Neveljaven podpis."
#: src/bin/e_config.c:2667
msgid "Not signed."
msgstr "Ni podpisano."
#: src/bin/e_config.c:2671
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkcija ni vgrajena."
#: src/bin/e_config.c:2675
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ni bil sejan."
#: src/bin/e_config.c:2679
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifriranje spodletelo."
#: src/bin/e_config.c:2683
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifriranje ni uspelo."
#: src/bin/e_config.c:2687
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna."
#: src/bin/e_config.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
"Enlightenment napaka med premikanjem <br>nastavitvenih datotek.<br>"
"%s<br><br>Datoteka, ob kateri se je zgodila napaka je:<br>%s<br><br>Ta "
"datoteka je bila izbrisana v izogib okvarjenosti podatkov.<br>"
#: src/bin/e_desklock.c:256
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Napaka - ni podpore PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona "
"onemogočeno."
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiviram predstavitveni način?"
#: src/bin/e_desklock.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Namizje ste odklenili prehitro. <br><br>Ali bi radi omogočili "
"<b>predstavitveni</b>način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, "
"zaklep in varčevanje energije?"
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev"
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne in ne sprašuj več"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapomni si lastnosti okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, stil okvirjev, itd.) okna,<br>ki <hilight>nima edinstvenih "
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, "
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni "
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo."
"<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to "
"hoteli, preprosto pritisnite gumb.<hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V "
"Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru "
"pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način "
"zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si "
"Enlightenment zapomni to okno."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Velikost in položaj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
msgid "Locks"
msgstr "Zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Velikost, lokacija in zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Ime okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Razred okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Tip okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Prehodnost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Prepoznavatelji"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Slog obrob"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Zaželena ikona"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepljivost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Navidezno namizje"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
msgid "Shaded state"
msgstr "Zasenčenost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Celozaslonskost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Nudi odpor"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Zapomni si le eno okno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Na začetku vedno fokusiraj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna"
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To "
"pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne "
"zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:588
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "V prihodnosti"
#: src/bin/e_utils.c:592
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Zadnjo minuto"
#: src/bin/e_utils.c:596
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:601
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:606
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:611
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:616
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:621
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
#: src/bin/e_utils.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Preverite ali imate nastavljena "
"pravilna dovoljenja."
#: src/bin/e_utils.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Datoteka s tem imenom že obstaja."
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Nastavitveni podatki so potrebovali nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so "
"bile izbrisane in namesto njih so bile nameščene nove privzete.<br>To se med "
"razvojem dogaja redno, zato ne poročajte o hrošču<br>To pomeni da modul "
"potrebuje nove privzete nastavitvene podatke<br>za uporabnost, ki jih vaše "
"prejšnje nastavitve<br>niso imele. Ta nov komplet nastavitev bo popravil to,"
"<br>tako da jih bo dodal. Sedaj lahko spet nastavite stvari tako, kot si "
"sami želite<br>Oprostite za kolcanje v vaših nastavitvah.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Nastavitev posodobljena"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno "
"čudno<br>in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili "
"starejši<br>modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer "
"teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
"vse neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:984
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:988
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:993
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:998
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:1003
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:1013
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
msgid "Gadget error"
msgstr "Napaka gadžeta"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ne podpira onemogočenja samodejnega drsenja"
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Premakni v"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Samodejno drsenje vsebine"
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
msgid "Stop moving"
msgstr "Zaustavi premikanje"
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Nedovoljšna podpora za gadcon"
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Modul %s mora podpirati %s"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Nastavitve kompozita"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
msgid "WARNING"
msgstr "OPOZORILO"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
"Ta možnost BO SESULA vaše namizje, če ne veste kaj delate.<br>Ne beležite "
"hroščev o čemurkoli, kar se zgodi s to možnostjo vključeno.<br>Opozorjeni "
"ste bili."
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
msgid "Edit window matches"
msgstr "Urejaj okenske zadetke"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
msgid "Select default style"
msgstr "Izberi privzeti način"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Gladko umerjanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Ne kompozitiraj celozaslonskih oken"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne znižuj osvetljenosti ozadja"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Engine"
msgstr "Pogon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL možnosti:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Posodobitve brez trganja (VSynced)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Teksture iz pixmap"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Predpostavljaj način izmenjevanja:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Onemogoči (polna ponovna porisava)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopiraj iz ozadja v ospredje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Dvojni predpomnjeni izmenjevalci"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Trojni predpomnjeni izmenjevalci"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
msgid "Rendering"
msgstr "Izrisovanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
msgid "X Messages"
msgstr "X sporočila"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
msgid "Send flush"
msgstr "Pošlji izpiranje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "Send dump"
msgstr "Pošlji zavrženost"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "Sync"
msgstr "Uskladitev"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Zajemi server med izrisovanjem"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Začetni premor izrisovanja za novo mapirana okna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Sek"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
msgid "DANGEROUS"
msgstr "NEVARNO"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Omogoči napredne kompozitne lastnosti"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
msgid "Show Framerate"
msgstr "Prikaži razmerje sličic"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Povprečno štetje sličic"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f sličic"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
msgid "Corner"
msgstr "Vogal"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
msgid "Top Right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
msgid "Bottom Left"
msgstr "Spodaj levo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
msgid "Debug"
msgstr "Razhroščevanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Gladko umerjanje vsebine okna"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eine!\n"
#: src/bin/e_main.c:318
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ni uspel ustvariti prijavne domene!\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
#: src/bin/e_main.c:406
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati EFX!\n"
#: src/bin/e_main.c:415
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati EIO!\n"
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:434
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:441
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:450
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_File!\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Con!\n"
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Ipc!\n"
#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:488
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n"
#: src/bin/e_main.c:511
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira Wayland SHM\n"
"izrisovanja v Evas-u. Prosimo preverite vašo Evas in Ecore namestitev\n"
"ter preverite ali podpirata Wayland SHM izrisovalni pogon."
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon."
#: src/bin/e_main.c:530
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n"
"Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati E_Intl!\n"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n"
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
#: src/bin/e_main.c:567
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega registrskega sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega nastavitvenega sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega okolja.\n"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pisav.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n"
#: src/bin/e_main.c:723
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti povezave dbus seje.\n"
"V najboljšem primeru bo to pokvarilo veliko stvari, v najslabšem vam bo "
"popolnoma zaklenilo računalnik.\n"
"Če ste prepričani, da veste kaj delate, izvozite E_NO_DBUS_SESSION=1"
#: src/bin/e_main.c:736
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati namiznega sistema FDO.\n"
"Morda nimate dovoljenj ~/.cache/efreet ali ste\n"
"brez spomina ali brez diskovnega prostora?"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema intl.\n"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti načinov powersave.\n"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n"
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
"upravljalnik z okni?\n"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema kazalca.\n"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema umerjanja.\n"
#: src/bin/e_main.c:827
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega zagonskega zaslona.\n"
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti osvetljave ozadja.\n"
#: src/bin/e_main.c:866
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev.\n"
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja.\n"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema izvrševanja.\n"
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema sporočanja.\n"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za upravljanje vnosa "
"zajemanja.\n"
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema modulov.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev.\n"
#: src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema nadzora gadžetov.\n"
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti orodnih vrstic.\n"
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja.\n"
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miške.\n"
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez.\n"
#: src/bin/e_main.c:1009
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema predoglednic.\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati svojega sistema ikonskega predpomnilnika.\n"
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega sistema nadgradnje.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega namiznega okolja.\n"
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema razvrščanja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:1234
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Različica: %s\n"
#: src/bin/e_main.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-zaslon ZASLON\n"
"\t\tPoveži na zaslon z imenom ZASLON.\n"
"\t\tnpr.: -zaslon :1.0\n"
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namesto pravega)\n"
"\t\tglde na geometrijo. dodajte kolikor hočete. Vsi\n"
"\t\tzamenjajo prave xinerama zaslone, če katere. To se\n"
"\t\tlahko uporabi za simulacijo xinerame.\n"
"\t\tnpr.: -lažen-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažen-xinerama-zaslon "
"800x600+800+0\n"
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
"\t\tUporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabniško izbranega "
"privzetega ali le uporabite \"privzeto\".\n"
"\t-dobro\n"
"\t\tBodi dobro.\n"
"\t-zlo\n"
"\t\tBodi zlo\n"
"\t-psihotično\n"
"\t\tBodi psihotično.\n"
"\t-zaklenjeno\n"
"\t\tZačnite z zaklenjenim namizjem, da vas vpraša po geslu.\n"
"\t-jaz-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n"
"\t\tČe potrebujete to pomoč, potem ne potrebujete te možnosti.\n"
"\t-različica\n"
#: src/bin/e_main.c:1297
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zaganjate neposredno. To je\n"
"slabo. Prosimo ne zaganjajte \"enlightenment\"\n"
"binarne datoteke. Uporabite \"enlightenment_start\" zaganjalnik.\n"
"upravljal bo nastavljanje spremenljivk okolja, poti,\n"
"in zaganjanje ostalih zahtevanih storitev itd.\n"
"preden enlightenment sam začne delovati.\n"
#: src/bin/e_main.c:1565
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ne more ustvariti kompozitorja.\n"
#: src/bin/e_main.c:1578
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd.\n"
#: src/bin/e_main.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. "
"Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s. Ta modul je bil "
"onemogočen<br>in ne bo naložen."
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan."
#: src/bin/e_main.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil ponovno zagnan.<br> "
"Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s.<br><br> Ta modul je bil "
"onemogočen in ne bo naložen."
#: src/bin/e_main.c:1710
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi "
"moduli so bili onemogočeni<br>in ne bodo naloženi, v pomoč pri odpravljanju "
"težavnih<br>modulov iz vaših nastavitev. Okno nastavitev modulov<br>vam bo "
"dovolil izbiro vaših<br>modulov.\n"
#: src/bin/e_main.c:1718
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli "
"so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev "
"odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete "
"v izbirniku modulov."
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
#, fuzzy
msgid "On Exit:"
msgstr "Izhod"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Restart"
msgstr "Ponovni zagon"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Različica: %s\n"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
msgid "Report bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
#, fuzzy
msgid "Gadget Error"
msgstr "Napaka gadžeta"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Napaka uvažanja slike"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Napaka pri uvažanju"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti slike.<br><br>Ali ste prepričani da je to "
"veljavna slika za E??"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Uvozi nastavitve."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Možnosti zapolnjevanja·in razširjanja"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Usredini"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Tlakovanje"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Znotraj"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr "Premik"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Kvaliteta datoteke"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva polnila"
#: src/bin/e_comp_x.c:651
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Opozorilo kompozitorja"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Vaš gonilnik ne podpira OpenGL, GLSL<br>Nobeno senčenje ali OpenGL ni bilo "
"prevedeno ali nameščeno<br>za Evas ali Ecore-Evas. Vračam na programski "
"pogon.<br><br>Potrebovali boste OpenGL 2.0 (ali OpenGL ES 2.0) GPU,"
"<br>sposoben uporabiti OpenGL za kompozitiranje."
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zaklepanje spodletelo"
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico "
"oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti."
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Na serverju za ekran že teče drugi kompozitor."
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Vaš server za ekran ne podpira prekrivnega okna v kompozitnem načinu.\n"
"To je potrebno, da bi Enlightenment deloval."
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Vaš server za ekran ne podpira Xkompozitorja, ali Ecore-X ni bil zgrajen s "
"podporo zanj. Za podporo kompozitorju boste potrebovali tudi podporo XRender "
"in XFixes za X11 in Ecore."
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Vaš server za ekran ne podpira XDamage ali pa je bil Ecore zgrajen brez "
"podpore za XDamage."
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati XSettings sistema.\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2019, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Pravice &kopiranje; 2000-2017, Enlightenment razvojna skupina</"
"><br><br>Upamo, da boste uživali v uporabi tega programja vsaj toliko, "
"kolikor smo mi uživali ob njegovem ustvarjanju.<br><br>Če nas želite "
"kontaktirati, prosimo obiščite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</"
"><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Skupina</><br><br>"
#: src/bin/e_sys.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se "
"želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna "
"odjava v %d sekundah."
#: src/bin/e_sys.c:791
msgid "Logout problems"
msgstr "Težave pri odjavljanju"
#: src/bin/e_sys.c:794
msgid "Logout now"
msgstr "Odjavi zdaj"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Wait longer"
msgstr "Čakaj..."
#: src/bin/e_sys.c:798
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Prekliči odjavo"
#: src/bin/e_sys.c:870
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo."
#: src/bin/e_sys.c:875
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava."
#: src/bin/e_sys.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Ugašanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po tem, ko "
"je zagnano ugašanje."
#: src/bin/e_sys.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Ponovno zaganjanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> "
"po tem, ko je zagnan ponovni zagon."
#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Zaustavljanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po "
"tem, ko je zagnano zaustavljanje."
#: src/bin/e_sys.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Uspavanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sistemskih opravil,<br>dokler "
"uspavanje ni dokončano."
#: src/bin/e_sys.c:906
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi"
#: src/bin/e_system.c:30
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ne more ustvariti kompozitorja.\n"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj k Priljubljenim"
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Kot zgoraj levo"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Kot zgoraj desno"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Kot spodaj levo"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Kot spodaj desno"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Kot levo zgoraj"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Kot desno zgoraj"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Kot levo spodaj"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Kot desno spodaj"
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Polica #%d"
#: src/bin/e_shelf.c:916
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Napaka samodejnega skrivanja police"
#: src/bin/e_shelf.c:916
#, fuzzy
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Samodejno skrivanje police s temi nastavitvami<br>ne bo delovalo; nastavite "
"vaše police na<br>\"Pod vsem\" ali onemogočite samodejno skrivanje."
#: src/bin/e_shelf.c:1103
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Dodaj novo polico"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "Shelf Error"
msgstr "Napaka police"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Polica s tem imenom že obstaja!"
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Končaj premikanje gadžetov"
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Začni premikanje gadžetov"
#: src/bin/e_shelf.c:1740
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?"
#: src/bin/e_shelf.c:1742
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete "
"izbrisati?"
#: src/bin/e_shelf.c:2272
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Polica s tem imenom in razpoznavnikom že obstaja!"
#: src/bin/e_shelf.c:2291
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Preimenuj polico"
#: src/bin/e_shelf.c:2375
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: src/bin/e_shelf.c:2391
msgid "Refresh"
msgstr "Izberi osveževanje"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilno"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavitev Modulov"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Razloži"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Noben modul ni izbran"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Več kot en modul izbran."
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Izberi sliko..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Uporabi"
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
#, fuzzy
msgid "Gadget Bar"
msgstr "Napaka gadžeta"
#: src/bin/e_bryce.c:807
#, fuzzy
msgid "Autosize"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/bin/e_bryce.c:819
#, fuzzy
msgid "Bar Settings"
msgstr "Nastavitve modula IBar"
#: src/bin/e_bryce.c:823
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Naloženi gadžeti"
#: src/bin/e_bryce.c:827
#, fuzzy
msgid "Delete Bar"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Bryces"
msgstr "Nastavi Bryce"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Resize Gadget Bar"
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti"
#: src/bin/e_gadget.c:2569
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:2577
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
#, fuzzy
msgid "Move gadget"
msgstr "Premakni besedilo"
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
#, fuzzy
msgid "Resize gadget"
msgstr "Spremeni velikost besedila"
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
#, fuzzy
msgid "Configure gadget"
msgstr "Nastavi plast"
#: src/bin/e_gadget.c:3000
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3423
#, c-format
msgid ""
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3431
msgid ""
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
"gadgets from this screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Izbirnik barve"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
msgstr "Predogled barve"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nastavi kot temo"
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "About Theme"
msgstr "O temi"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Izberi temo"
#: src/bin/e_comp.c:1066
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Spremeni trenutno prozornost okna"
#: src/bin/e_comp.c:1072
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Nastavi prozornost okna"
#: src/bin/e_comp.c:1078
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr "Vklopi osredotočeno klientovo stanje preusmeritve"
#: src/bin/e_comp.c:1248
msgid "Focus-Out"
msgstr "Odfokusiraj"
#: src/bin/e_comp.c:1253
msgid "Focus-In"
msgstr "Ufokusiraj"
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Lastnosti nepopolnih oken"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"Okno za katerega ustvarjate ikono,<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda "
"okna.<br>Namesto teh bo treba<br>uporabiti naslov okna. To bo<br>delovalo, "
"če je naslov enak ob<br>času, ko se okno zaganja in se ne<br>spremeni."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Splošno ime"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Vrste MIME"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Datoteka namizja"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Zagonsko Obveščanje"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Prikaži v menijih"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Izberi ikono za '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Izberi izvršilno datoteko"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-vrsta:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
msgid "Length:"
msgstr "Dolžina:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr "Uporabljeno:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr "Rezervirano"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Stanje priklopa"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Dovoljenja:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Le za branje"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Branje-Pisanje"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "Odklopljeno"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Zaščiteno"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"
#: src/bin/e_screensaver.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Bi radi omogočili "
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, "
"zaklepe in varčevanje z energijo?"
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neobstoječa pot"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne obstaja."
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Mount Error"
msgstr "Napaka priklopa"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Can't mount device"
msgstr "Ne morem priklopiti naprave"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Unmount Error"
msgstr "Napaka odklopa"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Ne morem odklopiti naprave"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Eject Error"
msgstr "Napaka izmeta"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Can't eject device"
msgstr "Ne morem izvreči naprave"
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Zahtevano dejanje DND za '%s' je spodletelo."
#: src/bin/e_fm.c:6854
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Bližnjica do zahtevanega URL-ja že obstaja."
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Osveži pogled"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Novo ..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Dejanja..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
msgid "Link"
msgstr "Bližnjica"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Lastnosti programa"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Uporabi privzeto"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Velikost ikone (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Ni bilo možno ustvariti mape!"
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Ni bilo možno ustvariti datoteke!"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Že ustvarjam novo datoteko za to mapo!"
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s ne more biti zapisana!"
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Prevzemi starševske nastavitve"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži skrite datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapomni si zaporedje"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Razvrsti zdaj"
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Zagon z enim klikom"
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Nastavitve ikone datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Nastavi ozadje..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Počisti ozadje"
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastavi prekrivnost...."
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Počisti prekrivnost"
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj %s v:"
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s že obstaja!"
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s ni bilo mogoče preimenovati, zaradi zaščite pred pisanjem"
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Notranja napaka upravitelja datotek :("
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi ponovno"
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
msgid "Abort"
msgstr "Opusti"
#: src/bin/e_fm.c:10697
msgid "No to all"
msgstr "Ne za vse"
#: src/bin/e_fm.c:10700
msgid "Yes to all"
msgstr "Da za vse"
#: src/bin/e_fm.c:10703
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: src/bin/e_fm.c:10706
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10865
msgid "Move Source"
msgstr "Premakni izvor"
#: src/bin/e_fm.c:10866
msgid "Ignore this"
msgstr "Spreglej to"
#: src/bin/e_fm.c:10867
msgid "Ignore all"
msgstr "Spreglej vse"
#: src/bin/e_fm.c:10872
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11051
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potrdi brisanje"
#: src/bin/e_fm.c:11061
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ali res želite izbrisati<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[2] ""
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[3] ""
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Nalaganje modula: %s"
#: src/bin/e_module.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Noben modul po imenu %s ni bil "
"najden v<br>mapah za iskanje modulov directories.<br>"
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Polna pot do tega modula je:<br>"
"%s<br>Sporočena napaka je bila:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij."
#: src/bin/e_module.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Modul API napaka<br>Napaka zagona modula: %s<br>Zahteva modul API različica: "
"%i.<br>Modul API ki ga podpira Enlightenment is: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:587
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Kaj naj se ukrene glede tega modula?<br>"
#: src/bin/e_module.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"Naslednji moduli niso standardni v<br>Enlightenmentu in lahko povzročijo "
"hrošče in sesuvanje.<br>Prosimo odstranite jih preden karkoli poročate o "
"hroščih.<br><br>Seznam modulov je naslednji:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Nestabilno zaznamovanje modula"
#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "Vem"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
msgid "Finishing touches... (4/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
#, fuzzy
msgid "Automatically size based on contents"
msgstr "Samodejno drsenje vsebine"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
#, fuzzy
msgid "Automatically hide"
msgstr "Samodejno"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
msgid "Do not stack above windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
msgid "Finish!"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
msgid "Choose style (3/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
msgid "Choose position (2/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
msgid "Choose screen edge (1/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EFM orodna vrstica"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment ni uspel pridobiti trenutne mape"
#: src/bin/e_exec.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment ni mogel vstopiti v imenik:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment ni mogel obnoviti v imenik:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment ni mogel ustvariti odvisnega procesa:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application run error"
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
#: src/bin/e_exec.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
"uspel zagnati."
#: src/bin/e_exec.c:852
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil"
#: src/bin/e_exec.c:873
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s"
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom"
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom"
#: src/bin/e_exec.c:888
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom"
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice"
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom"
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako"
#: src/bin/e_exec.c:903
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo"
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom"
#: src/bin/e_exec.c:910
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila."
#: src/bin/e_exec.c:913
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je bil prekinjen s signalom št. %i"
#: src/bin/e_exec.c:969
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Preostali izhod je bil prekinjen. Shrani izhod za pregled.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
msgid "Error Logs"
msgstr "Dnevniki Napak"
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
msgid "There was no error message."
msgstr "Ni bilo poročila o napaki."
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
msgid "Save This Message"
msgstr "Shrani to sporočilo"
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1072
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija o napaki"
#: src/bin/e_exec.c:1080
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Napaka Informacije signala"
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
msgid "Output Data"
msgstr "Izhodni podatki"
#: src/bin/e_exec.c:1098
msgid "There was no output."
msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov."
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nastavi kot ozadje"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Flash Card—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznana naprava"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Odstranljiva naprava"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Zaklepi oken"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Splošni zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Prepreči temu oknu samostojno premikanje"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Prepreči temu oknu uveljavljanje mojih sprememb"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Prepreči temu oknu zaprtje"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dovoli temu oknu sprememb robov"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapomni si zaklepe pri tem oknu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Prepreči spremembe v:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikoniziranost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Razpetost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Programski zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Uporabniški zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Prepreči:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Zapiranje okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Odjavljanje medtem, ko je to okno oprto"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Zaklepi obnašanja"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapomni si te zaklepe"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad vsem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod okni"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod vsem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Skrči na širino vsebine"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Samodejno skrivanje police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Prikaz ob prehodu z miško"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Prikaz ob kliku z miško"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Trajanje skritja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Ne prilagajaj oken, ko prekrivajo polico"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Prikaži na vseh namizjih"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Prikaži na določenih namizjih"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Naloženi gadžeti"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgeti na voljo"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Vsebina police"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Vsebina Orodne vrstice"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljena okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Navidezna namizja"
#: src/bin/e_int_menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Dodaj v iBar"
#: src/bin/e_int_menus.c:375
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/bin/e_int_menus.c:383
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži/skrij vsa okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:949
msgid "No applications"
msgstr "Ni programov"
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastavi navidezna namizja"
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
msgid "Composite"
msgstr "Kompozitno"
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
msgid "No windows"
msgstr "Ni oken"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Uredi okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
msgid "Untitled window"
msgstr "Neimenovano okno"
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Dodaj polico"
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Izbris police"
#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Ubili boste %s.<br><br>Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega "
"okna<br>ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali ste prepričani da "
"hočete ubiti to okno?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Napaka v sintaksi parametra dejanja"
#: src/bin/e_actions.c:2126
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ali res želiš zapustiti Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2216
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ali se res želiš odjaviti?"
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Power off"
msgstr "Ugasni"
#: src/bin/e_actions.c:2277
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ali si res želiš ugasniti računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"
#: src/bin/e_actions.c:2334
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ali res želite ponovno zagnati računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
#: src/bin/e_actions.c:2396
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ali res želite ustaviti računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:2498
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ali res želite uspavati svoj računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:3121
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Informacija o napaki"
#: src/bin/e_actions.c:3122
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Ponovno mapiranje miške"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Mouse to key"
msgstr "Miško na ključ"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Window Menu"
msgstr "Meni okna"
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Postavi v ozadje"
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stanje"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Lepljivo"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Omogoči lepljivi način"
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonizirano"
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Omogoči ikonski način"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Omogoči celozaslonski način"
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Razpni Navpično"
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Razpni Vodoravno"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Razpni levo"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Razpni desno"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Razpni celozaslonsko"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Pametna razpetost"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Razpni·razširjeno"
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Razpni zapolnjeno"
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Zasenči navzgor"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Zasenči navzdol"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Zasenči levo"
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Zasenči desno"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Zasenčeno"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Nastavi zasenčen način"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintaksa: \"(0|1) (gor|dol|levo|desno)\""
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Brez obrobe"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Set Border"
msgstr "Nastavi obrobo"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Kroži med obrobami"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Pripeto"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Preklopi namizje v levo"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Preklopi namizje v desno"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Preklopi namizje gor"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Preklopi namizje dol"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Preklopi namizje za..."
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Preklopi na prejšnje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Prikaži polico"
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Preklopi namizje na..."
#: src/bin/e_actions.c:3441
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Preklopi namizje na... Na zaslonu..."
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Preklopi namizje linearno"
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Preklopi na namizje 0"
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Preklopi na namizje 1"
#: src/bin/e_actions.c:3457
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Preklopi na namizje 2"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Preklopi na namizje 3"
#: src/bin/e_actions.c:3461
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Preklopi na namizje 4"
#: src/bin/e_actions.c:3463
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Preklopi na namizje 5"
#: src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Preklopi na namizje 6"
#: src/bin/e_actions.c:3467
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Preklopi na namizje 7"
#: src/bin/e_actions.c:3469
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Preklopi na namizje 8"
#: src/bin/e_actions.c:3471
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Preklopi na namizje 9"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Preklopi na namizje 10"
#: src/bin/e_actions.c:3475
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Preklopi na namizje 11"
#: src/bin/e_actions.c:3477
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Preklopi na namizje..."
#: src/bin/e_actions.c:3483
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3485
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3487
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3489
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3491
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3497
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Preklopi namizje v smeri..."
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3516
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3518
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3520
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3522
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3526
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3528
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3530
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3532
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3534
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3536
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3538
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Jump to window..."
msgstr "Skoči na okno"
#: src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Skoči na okno... ali začni..."
#: src/bin/e_actions.c:3553
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Pošlji miško na zaslon·0"
#: src/bin/e_actions.c:3555
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Pošlji miško na zaslon·1"
#: src/bin/e_actions.c:3557
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Pošlji miško na zaslon..."
#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3565
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3567
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·"
#: src/bin/e_actions.c:3572
msgid "Dim"
msgstr "Zatemnitev"
#: src/bin/e_actions.c:3575
msgid "Undim"
msgstr "Odtemnitev"
#: src/bin/e_actions.c:3578
msgid "Backlight Set"
msgstr "Nastavi osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3580
msgid "Backlight Min"
msgstr "Minimalna osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Srednja osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Backlight Max"
msgstr "Največja osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3587
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Umeri osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Backlight Up"
msgstr "Dvigni osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3591
msgid "Backlight Down"
msgstr "Spusti osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr "Posodobi in ponovno uveljavi nastavitev zaslona"
#: src/bin/e_actions.c:3602
msgid "Move To Center"
msgstr "Premakni na sredino"
#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji levi kvadrant"
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji desni kvadrant"
#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji levi kvadrant"
#: src/bin/e_actions.c:3622
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji desni kvadrant"
#: src/bin/e_actions.c:3627
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Premakni na koordinate..."
#: src/bin/e_actions.c:3632
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Pemakni na način zunaj koordinat"
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Resize By..."
msgstr "Spremeni velikost za..."
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Potisni v smeri..."
#: src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Vleci ikono..."
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Premikanje"
#: src/bin/e_actions.c:3655
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na naslednje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3657
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na prejšnje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Po namizju št:..."
#: src/bin/e_actions.c:3665
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na namizje..."
#: src/bin/e_actions.c:3671
msgid "To Next Screen"
msgstr "Na naslednji zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3673
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na prejšnji zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Fokus okna"
#: src/bin/e_actions.c:3679
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Zasleduje okno"
#: src/bin/e_actions.c:3682
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Prejšnje okno"
#: src/bin/e_actions.c:3685
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Prejšnji okenski razred"
#: src/bin/e_actions.c:3688
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Prejšnji okenski razred"
#: src/bin/e_actions.c:3691
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Premakni fokusirano okno na levo"
#: src/bin/e_actions.c:3694
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Premakni fokusirano okno na desno"
#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži glavni meni"
#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži meni priljubljenih"
#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Prikaži meni vseh programov"
#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži meni klientov"
#: src/bin/e_actions.c:3707
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži meni..."
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: src/bin/e_actions.c:3727
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nov primerek osredotočene aplikacije"
#: src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Exit Now"
msgstr "Izklopi zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment·:·Način"
#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Brezomrežni način"
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modul"
#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Enable the named module"
msgstr "Omogoči omenjeni modul"
#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Disable the named module"
msgstr "Onemogoči omenjeni modul"
#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Pokaži imenovani modul"
#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
#: src/bin/e_actions.c:3770
msgid "Power Off Now"
msgstr "Ugasni zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3774
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasni"
#: src/bin/e_actions.c:3782
msgid "Suspend Now"
msgstr "Zaustavi zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3790
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Pametna ustavitev"
#: src/bin/e_actions.c:3798
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Spanje zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3802
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Pametno spanje"
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Splošno : Dejanja"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odloženo dejanje"
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Razporeditve tipkovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3829
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Uporabi razpored tipkovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Naslednji razpored tipovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3837
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Prejšnji razpored tipkovnice"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Prosimo pritisnite kombinacijo tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za "
"opustitev dejanja."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosimo pridržite katerikoli željeni spreminevalec<br>in pritisnite "
"katerikoli gumb vaše miške,<br>ali zavrtite kolešček za dodelitev miškine "
"naveze.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> za opustitev dejanja abort."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Kombinacija navez miške"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Kombinacija navez tipkovnice"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Neuporabljeno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Kombinirano"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Sidrišče"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Povleci in spusti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Spustni meni"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Pojavni meni"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Pozdravni zaslon"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Orodni namig"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Pripomoček"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr "/"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Slog"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr "Učinek:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Uredi E_Comp_Match"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Imena"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Borderless"
msgstr "Brezrobo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Sprejmi fokus"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Modal"
msgstr "Pogovorno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
msgstr "Učinek"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr "Prepisanci"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Nastavitve kompozitnih ujemanj"
#: src/bin/e_client.c:4868
msgid "Client Error!"
msgstr "Napaka klienta!"
#: src/bin/e_client.c:4868
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr "Nekaj je hotelo nastaviti obrobo, ko je ne bi smelo! Poročajte o tem!"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Umaknjeno"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonsko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Pozabi/Umakni označenost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Severozahod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Severovzhod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Zahod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Vzhod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Jugozahod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Jugovzhod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Na mestu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Lastnosti ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Lastnosti NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Naprava"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Najmanjša velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Največja velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Osnovna velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Koraki spreminjanja velikosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Začetno stanje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "Razpoznavnik okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Okenska skupina"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Prehodnost za"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Glavni odjemalec"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Stanja"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi fokus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Zahtevaj izbris"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Zahtevaj položaj"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljivo"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Zasenčeno"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Nastavitve kompozitnega sloga"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Prednostne nastavitve"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Zasenči"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr "Nepreusmerjen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Razveljavi Razpetost"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Ustvari ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Dodaj k priljubljenim"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Dodaj v iBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Uredi barvno shemo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr "Premakni s tipkovnico"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr "Spremeni velikost s tipkovnico"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr "Klikni na objekt za poravnavo z njim"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
msgid "On window..."
msgstr "Na oknu..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
msgid "Of window..."
msgstr "Okna..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Zaslon %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Vedno spodaj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pripni na namizje"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Odpni z namizja"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Izberi slog obrobe"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Uporabi privzeto ikono po meri Enlightenment-a"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uporabi ikono programa"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Uporabi originalno datoteko"
#~ msgid "Fast Effects"
#~ msgstr "Hitri učinki"
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za okna"
#~ msgid "Enable fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za menije"
#~ msgid "Enable fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za pojavnike"
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za predmete"
#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides"
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za prepisance"
#~ msgid "Disable Effects"
#~ msgstr "Onemogoči učinke"
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za okna"
#~ msgid "Disable composite effects for menus"
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za menije"
#~ msgid "Disable composite effects for popups"
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za pojavnike"
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za predmete"
#~ msgid "Disable composite effects for overrides"
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za prepisance"
#~ msgid "Disable composite effects for screen"
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za zaslon"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Učinki"
#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects"
#~ msgstr "Omogoči \"hitre\" kompozitne učinke"
#~ msgid "Disable composite effects"
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke"
#~ msgid "Setup Message Bus"
#~ msgstr "Nastavitev sporočilnega vodila"
#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Začenjanje mednarodne podpore"
#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Nastavi dejanja"
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
#~ msgstr "Nastavi način Powersave"
#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Nastavi Zaslone"
#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "Nastavi ACPI"
#~ msgid "Setup Backlight"
#~ msgstr "Nastavi osvetljavo ozadja"
#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "Nastavi DPMS"
#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Nastavi zaklepanje"
#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "Nastavi poti"
#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje"
#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Nastavi izvršilni sistem"
#~ msgid "Setup Filemanager"
#~ msgstr "Nastavi Upravitelja datotek"
#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Nastavi sistem sporočil"
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov"
#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Nastavi Module"
#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Nastavi zapomnitve"
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "Nastavi gadžete"
#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Nastavi Gadcon"
#~ msgid "Setup Toolbars"
#~ msgstr "Nastavi orodne vrstice"
#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Nastavi Ozadje"
#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Nastavi Miško"
#~ msgid "Setup Bindings"
#~ msgstr "Nastavi Naveze"
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Nastavi predoglednika"
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
#~ msgstr "Nastavi namizno okolje"
#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek"
#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Naloži module"
#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Nastavi Police"
#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Skoraj zaključeno"
#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Testiranje podpornega formata"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n"
#~ "Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti SVG datotek. "
#~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja SVG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. "
#~ "preverite je v Evasu podpora za fontconfig.\n"
#~ " in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n"
#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "Nastavi DND"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Začenjanje %s"
#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja"
#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Pregled sistema končan"
#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "Ugašanje spodletelo"
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "Ponovni zagon spodletel"
#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Zaustavitev spodletela"
#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Spanje spodletelo"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Zavrni"
#~ msgid "Pin Code Requested"
#~ msgstr "Zahtevana PIN šifra"
#~ msgid ""
#~ "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
#~ "alphanumeric."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite PIN zgoraj. Ima naj od 1-16 znakov in ti so lahko črkovno-"
#~ "številčni."
#~ msgid "Passkey Requested"
#~ msgstr "Zahtevano geslo"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
#~ msgstr "Vnesite geslo zgoraj. Naj bo številčna vrednost med 0-999999."
#~ msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
#~ msgstr "%d znakov je bilo odtipkanih %s. Geslo je %06d"
#~ msgid "Display Passkey"
#~ msgstr "Prikaži geslo"
#~ msgid "Pincode for %s is %s"
#~ msgstr "Pin šifra za %s je %s"
#~ msgid "Display Pincode"
#~ msgstr "Prikaži geslo"
#~ msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
#~ msgstr "%06d je geslo predstavljeno v %s?"
#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "Potrdi zahtevo"
#~ msgid "Grant permission for %s to connect?"
#~ msgstr "Dovoli povezavo za %s?"
#~ msgid "Authorize Connection"
#~ msgstr "Dovoli povezavo"
#~ msgid "Grant"
#~ msgstr "Odobri"
#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "Bluez Napaka"
#~ msgid "Searching for Devices..."
#~ msgstr "Iskanje naprav..."
#~ msgid "Adapter Settings"
#~ msgstr "Nastavitve adapterja"
#~ msgid "Adapters Available"
#~ msgstr "Adapterji na voljo"
#~ msgid "Paired Devices"
#~ msgstr "Vzporedne naprave"
#~ msgid "Lock on disconnect"
#~ msgstr "Zakleni ob prekinitvi povezave"
#~ msgid "Unlock on disconnect"
#~ msgstr "Odkleni ob prekinitvi povezave"
#~ msgid "Search New Devices"
#~ msgstr "Išči nove naprave"
#~ msgid "An error has ocurred"
#~ msgstr "Zgodila se je napaka"
#~ msgid "Property of %s changed, but could not be read"
#~ msgstr "Lastnost %s je bila spremenjena, a ni bilo mogoče prebrati"
#~ msgid "Error reading list of devices"
#~ msgstr "Napaka branja seznama naprav"
#~ msgid "Error reading list of adapters"
#~ msgstr "Napaka branja seznama adapterjev"
#~ msgid "Error reading path of Default Adapter"
#~ msgstr "Napaka branja poti privzetega adapterja"
#~ msgid "Error reading path of Removed Adapter"
#~ msgstr "Napaka branja poti odstranjenega adapterja"
#~ msgid "Error reading path of Added Adapter"
#~ msgstr "Napaka branja poti dodanega adapterja"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Hitrost sličic"
#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f fps"
#~ msgid "Allow module load delay"
#~ msgstr "Dovoli zavlačevanje nalaganja modula"
#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Slika..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
#~ "modulovega<br> setfreq orodja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Zgodila se je napaka ob poskusu uveljavitve<br>procesorske nastavite "
#~ "stanja napetosti prek modulovega<br>setfreq pripomočka."
#~ msgid "Cpufreq Error"
#~ msgstr "Napaka Cpufreq"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found "
#~ "(stat failed)"
#~ msgstr ""
#~ "Freqset binary v cpufreq modul<br>mapi, ni bila najdena (spodleteli "
#~ "status)"
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
#~ msgstr "Napaka dovoljenj Cpufreq"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
#~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
#~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Freqset binary v cpufreq modulu<br>ni v root lastništvu ali nima "
#~ "nastavljenega<br>setuid bit set-a. Prosimo zagotovite, da je to "
#~ "točno<br>. Npr.:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavitev"
#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Živi predogled"
#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Odpornost na vlečenje:"
#~ msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
#~ msgstr ""
#~ "Modul Ravni preklopnik ne more biti naložen istočasno kot Modul "
#~ "Preklopnik!"
#~ msgid "Error saving screenshot file"
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke namiznega posnetka"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Pot: %s"
#~ msgid "Error - Unknown format"
#~ msgstr "Napaka - neznan format"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka ima nedoločeno končnico.<br>Prosimo uporabite le '.jpg' ali '."
#~ "png' končnico,<br>ker trenutno ostali formati še <br>niso podprti."
#~ msgid "Select screenshot save location"
#~ msgstr "Izberite mesto shranjevanja za posnetek zaslona"
#~ msgid "Error - Can't create file"
#~ msgstr "Napaka - ne morem ustvariti datoteke"
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Ne morem ustvariti trenutne datoteke '%s': %s"
#~ msgid "Error - Can't open file"
#~ msgstr "Napaka - ne morem odpreti datoteke"
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke '%s': %s"
#~ msgid "Error - Bad size"
#~ msgstr "Napaka - napačna velikost"
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
#~ msgstr "Ne morem prejeti velikosti datoteke '%s'"
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
#~ msgstr "Napaka - ne morem dodeliti spomina"
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
#~ msgstr "Ne morem dodeliti spomina za sliko: %s"
#~ msgid "Error - Can't read picture"
#~ msgstr "Napaka - ne morem prebrati slike"
#~ msgid "Cannot read picture"
#~ msgstr "Ne morem prebrati slike"
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
#~ msgstr "Kam spraviti posnetke zaslona"
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Popolno"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Padded Shot"
#~ msgstr "Posnemi sliko"
#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica"
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_X!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Programi za odklenjen zaslon"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Programi za odklenjen zaslon"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Izbran program"
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Nastavitve posodabljanja sistema"
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Dodaj Bryce"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X screensaver.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti JPEG datotek. "
#~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja JPEG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti PNG datotek. "
#~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja PNG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti EET datotek. "
#~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja EET.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Ponovno zaganjanje"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar drugo"
#~ msgid "No package manager configured"
#~ msgstr "Nastavljen ni noben upravitelj paketov"
#~ msgid ""
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaviti morate vašega priljubljenega upravitelja paketov.<br>Prosimo, "
#~ "odprite nastavitve modulov nastavite na<br>program da teče.<br>"
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Napaka posnetka zaslona"
#~ msgid ""
#~ "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
#~ "kernel/shmmax to a value larger than %llu"
#~ msgstr ""
#~ "SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o "
#~ "povečanju /proc/sys/kernel/shmmax na višjo vrednost kot %llu"
#~ msgid ""
#~ "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
#~ "shmmax to a value larger than %llu"
#~ msgstr ""
#~ "SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o "
#~ "povečanju kern.ipc.shmmax na vrednost višjo od %llu"
#~ msgid ""
#~ "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your "
#~ "user has sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "SHM ustvaritev spodletela.<br>Zagotovite, da bo imel vaš sistem dovolj "
#~ "prostega RAM-a in da bodo imeli vaši uporabniki dovolj dovoljenj."
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modeli"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Razpoložljivo"
#~ msgid "Emix"
#~ msgstr "Emix"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Preklop namizij"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Animacija preklopa"