enlightenment/po/sk.po

15541 lines
393 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translations for e17
# This file is put in public domain.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:08+0000\n"
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3292
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:104 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:158
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2591
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_actions.c:3724
#: src/bin/e_actions.c:3728 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:241
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Tím</title>"
#: src/bin/e_actions.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Chystáte sa násilne ukončiť %s.<br><br>pamätajte prosím, že všetky údaje "
"tohto okna,<br>ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!<br><br>Ste si istý, "
"že chcete násilne ukončiť toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3297
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Násilne ukončiť"
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:614 src/bin/e_fm.c:10671 src/bin/e_fm.c:11024
#: src/bin/e_screensaver.c:234 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/bin/e_actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "akčné params"
#: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3724 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/bin/e_actions.c:2113
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:612 src/bin/e_fm.c:10674
#: src/bin/e_screensaver.c:232 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/bin/e_actions.c:2203
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:2204
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2262
msgid "Power off"
msgstr "Vypnutie"
#: src/bin/e_actions.c:2264
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3767
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
#: src/bin/e_actions.c:2321
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3775
msgid "Suspend"
msgstr "Úsporný režim"
#: src/bin/e_actions.c:2383
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2486 src/bin/e_actions.c:3783
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Režim spánku"
#: src/bin/e_actions.c:2487
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
#: src/bin/e_actions.c:3110
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Informácia o chybe"
#: src/bin/e_actions.c:3111
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3236
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/bin/e_actions.c:3237
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3297
#: src/bin/e_actions.c:3591 src/bin/e_actions.c:3596 src/bin/e_actions.c:3601
#: src/bin/e_actions.c:3606 src/bin/e_actions.c:3611 src/bin/e_actions.c:3616
#: src/bin/e_actions.c:3621 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3633
#: src/bin/e_actions.c:3639 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Operácie"
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_fm.c:11802
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3688 src/bin/e_actions.c:3690
#: src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694 src/bin/e_actions.c:3696
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Raise"
msgstr "Vyššie"
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Nižšie"
#: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3311
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3324
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3343
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3349
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_actions.c:3368
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3390
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stav"
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
#: src/bin/e_actions.c:3306
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
#: src/bin/e_actions.c:3311
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
#: src/bin/e_actions.c:3315
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3324
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovať zvisle"
#: src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovať vodorovne"
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_int_client_menu.c:474
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:485
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Inteligentný režim maximalizácie"
#: src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“"
#: src/bin/e_actions.c:3349
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň hore"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň dole"
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3364
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť režim Tieňa"
#: src/bin/e_actions.c:3368
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Schovanie"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov"
#: src/bin/e_actions.c:3378
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_actions.c:3384
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cyklus od hraníc"
#: src/bin/e_actions.c:3390
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Zmeniť stav Pripnutia"
#: src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3399
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425
#: src/bin/e_actions.c:3430 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446 src/bin/e_actions.c:3448
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452 src/bin/e_actions.c:3454
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458 src/bin/e_actions.c:3460
#: src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3466
#: src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3476
#: src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3480 src/bin/e_actions.c:3486
#: src/bin/e_actions.c:3492 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3503
#: src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507 src/bin/e_actions.c:3509
#: src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3515
#: src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525 src/bin/e_actions.c:3527
#: src/bin/e_actions.c:3799 src/bin/e_actions.c:3804
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:473 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Preklopiť plochu doľava"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Preklopiť plochu doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Preklopiť Plochu hore"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Preklopiť plochu dolu"
#: src/bin/e_actions.c:3403
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Preklopiť plochu podľa..."
#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zobraziť plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zobraziť policu"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Preklopiť plochu na..."
#: src/bin/e_actions.c:3430
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Preklopiť plochu lineárne..."
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prepnúť na plochu 0"
#: src/bin/e_actions.c:3444
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prepnúť na plochu 1"
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prepnúť na plochu 2"
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prepnúť na plochu 3"
#: src/bin/e_actions.c:3450
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prepnúť na plochu 4"
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prepnúť na plochu 5"
#: src/bin/e_actions.c:3454
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prepnúť na plochu 6"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prepnúť na plochu 7"
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prepnúť na plochu 8"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prepnúť na plochu 9"
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prepnúť na plochu 10"
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prepnúť na plochu 11"
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prepnúť na plochu 12"
#: src/bin/e_actions.c:3472
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3476
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3480
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3486
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3492
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3498
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Prevrátiť desktop v smere..."
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3505
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3507
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3511
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3515
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3517
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3519
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3521
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3523
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3525
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3527
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3533 src/bin/e_actions.c:3537
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Zoznam"
#: src/bin/e_actions.c:3533
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3546
#: src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3556
#: src/bin/e_actions.c:3561 src/bin/e_actions.c:3564 src/bin/e_actions.c:3567
#: src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578 src/bin/e_actions.c:3580
#: src/bin/e_actions.c:3585 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:3542
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Poslať myš na obrazovku 0"
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Poslať myš na obrazovku 1"
#: src/bin/e_actions.c:3546
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Poslať myš na obrazovku..."
#: src/bin/e_actions.c:3552
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3556
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..."
#: src/bin/e_actions.c:3561
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "matný"
#: src/bin/e_actions.c:3564
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3567
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#: src/bin/e_actions.c:3569
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "podsvietenie min"
#: src/bin/e_actions.c:3571
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "podsvietenie strednej"
#: src/bin/e_actions.c:3573
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "podsvietenie Max"
#: src/bin/e_actions.c:3576
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#: src/bin/e_actions.c:3578
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "podsvietenie Up"
#: src/bin/e_actions.c:3580
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "podsvietenie dole"
#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3591
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Do stredu"
#: src/bin/e_actions.c:3596
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3606
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3611
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3616
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Do stredu"
#: src/bin/e_actions.c:3621
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3627
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Zmena veľkosti:"
#: src/bin/e_actions.c:3633
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Zatlačte v smere ..."
#: src/bin/e_actions.c:3639
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3654 src/bin/e_actions.c:3660 src/bin/e_actions.c:3662
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Presun"
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na ďalšiu plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3646
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3648
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Podľa č. plochy..."
#: src/bin/e_actions.c:3654
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na plochu..."
#: src/bin/e_actions.c:3660
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/bin/e_actions.c:3662
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3667 src/bin/e_actions.c:3670 src/bin/e_actions.c:3673
#: src/bin/e_actions.c:3676 src/bin/e_actions.c:3679 src/bin/e_actions.c:3682
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Zaostrenie Okna"
#: src/bin/e_actions.c:3668
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Vyplýva z okna"
#: src/bin/e_actions.c:3671
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Predchádzajúce Okno"
#: src/bin/e_actions.c:3674
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Predchádzajúci triedy okna"
#: src/bin/e_actions.c:3677
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Predchádzajúci triedy okna"
#: src/bin/e_actions.c:3680
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Okno vľavo"
#: src/bin/e_actions.c:3683
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Okno na pravej"
#: src/bin/e_actions.c:3688
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobraziť Hlavné menu"
#: src/bin/e_actions.c:3690
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zobraziť menu Obľúbené"
#: src/bin/e_actions.c:3692
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3694
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zobraziť menu Klienti"
#: src/bin/e_actions.c:3696
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zobraziť menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3716
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#: src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_desktop_editor.c:731
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/bin/e_actions.c:3716
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_int_menus.c:270
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
#: src/bin/e_actions.c:3728
msgid "Exit Now"
msgstr "Ukončiť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:3732 src/bin/e_actions.c:3737
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : režim"
#: src/bin/e_actions.c:3733
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Prepnúť režim prezentácie"
#: src/bin/e_actions.c:3738
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Prepnúť režim offline"
#: src/bin/e_actions.c:3742 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3750
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : režim"
#: src/bin/e_actions.c:3743
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment Randr Modul"
#: src/bin/e_actions.c:3747
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3751
#, fuzzy
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Zmeniť Editovací Mód"
#: src/bin/e_actions.c:3755 src/bin/e_actions.c:3759 src/bin/e_actions.c:3763
#: src/bin/e_actions.c:3767 src/bin/e_actions.c:3771 src/bin/e_actions.c:3775
#: src/bin/e_actions.c:3779 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3787
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:829
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/bin/e_actions.c:3755
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: src/bin/e_actions.c:3759
msgid "Power Off Now"
msgstr "Vypnúť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:3763
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
#: src/bin/e_actions.c:3771
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Úsporný režim"
#: src/bin/e_actions.c:3779
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Pozastaviť čas"
#: src/bin/e_actions.c:3787
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Režim spánku"
#: src/bin/e_actions.c:3791
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Hibernácia zlyhala"
#: src/bin/e_actions.c:3799
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: src/bin/e_actions.c:3804 src/bin/e_int_menus.c:1602
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/bin/e_actions.c:3809
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Všeobecné : Operácie"
#: src/bin/e_actions.c:3809
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odložená operácia"
#: src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3821 src/bin/e_actions.c:3825
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3818
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3822
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3826
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nastaviť ako pozadie"
#: src/bin/e_client.c:4827
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
#: src/bin/e_client.c:4827
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Výber farieb"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896
#: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10188 src/bin/e_fm_prop.c:641
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:742
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:872
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1003
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1428
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_comp.c:1062
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1068
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1074
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
#: src/bin/e_comp.c:1214
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/bin/e_comp.c:1219
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: src/bin/e_comp_x.c:633
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_comp_x.c:634
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5636
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zamknutie zlyhalo"
#: src/bin/e_comp_x.c:5637
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia<br>si vyhradila prístup "
"ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,<br>a tento vyhradený prístup sa "
"nepodarilo zrušiť."
#: src/bin/e_comp_x.c:5653
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5672
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5799
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5811
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5820
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5925
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n"
#: src/bin/e_config.c:1021
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará konfigurácia "
"bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.<br> To sa "
"pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.<br> "
"Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
"údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho "
"chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené "
"hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. "
"Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1038
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To je "
"veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
"Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia "
"verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia "
"obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1154
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1961 src/bin/e_config.c:2607
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
"%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1974 src/bin/e_config.c:2620
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:722 src/bin/e_fm.c:10187 src/bin/e_fm.c:10944
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665
#: src/bin/e_module.c:979 src/bin/e_sys.c:958 src/bin/e_sys.c:1000
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:590
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1427
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2499
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavenia aktualizované"
#: src/bin/e_config.c:2517
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET popisovač súboru je zlé."
#: src/bin/e_config.c:2521
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Súbor dát je prázdny."
#: src/bin/e_config.c:2525
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Súbor nie je zapisovateľný. Možno, že disk je iba na čítanie<br>alebo ste "
"stratili oprávnenie k súborom."
#: src/bin/e_config.c:2529
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr "Pamäť vybehol pri príprave zápisu.<br>prosím uvoľniť pamäť."
#: src/bin/e_config.c:2533
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "To je všeobecná chyba."
#: src/bin/e_config.c:2537
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Súbor nastavení je príliš veľký.<br>Malo by to byť veľmi malý (niekoľko "
"stoviek KB najviac)."
#: src/bin/e_config.c:2541
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2545
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Tie došli priestoru pri zápise do súboru"
#: src/bin/e_config.c:2549
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Súbor bol uzavretý na to pri písaní."
#: src/bin/e_config.c:2553
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Pamäť - mapping (mmap) súboru zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2557
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kódovanie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2561
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hibernácia zlyhala"
#: src/bin/e_config.c:2565
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Podpis bol neplatný."
#: src/bin/e_config.c:2569
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_config.c:2573
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkcia nie je implementovaná."
#: src/bin/e_config.c:2577
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nebol nasadený."
#: src/bin/e_config.c:2581
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2585
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2589
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
#: src/bin/e_config.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
"%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1499 src/modules/mixer/e_mod_main.c:612
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1533
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Pohľad"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "Internal"
msgstr "Interné"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_configure.c:408
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferovaný"
#: src/bin/e_desklock.c:253
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Chyba - chýba popdora PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM<br>takže zamykanie plochy je "
"vypnuté."
#: src/bin/e_desklock.c:603 src/bin/e_screensaver.c:223
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivovať režim prezentácie?"
#: src/bin/e_desklock.c:606
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Odomkli ste plochu príliš rýchlo.<br><br>Chcete umožniť <b>prezentáciu</b> a "
"systému dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a úsporu energie?"
#: src/bin/e_desklock.c:616 src/bin/e_screensaver.c:236
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
#: src/bin/e_desklock.c:618 src/bin/e_screensaver.c:238
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nie, a žiadosť o zastavenie"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nastavenia nedokončeného okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu<br>neobsahuje hodnoty vlastností "
"názov a trieda okna.<br>Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie "
"ikony<br>. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.<br>To bude "
"fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení <br>sa "
"počas behu."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor záznamov plochy"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:907
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778
msgid "Generic Name"
msgstr "Vešobecný názov"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Trieda Okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:804
msgid "Desktop file"
msgstr "Súbor plochy"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_config_comp.c:560
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Startup Notify"
msgstr "Upozorniť pri štarte"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zobraziť v ponukách"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8973 src/bin/e_fm.c:9122
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Vybrať ikonu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vybrať spustiteľný súbor"
#: src/bin/e_exec.c:445 src/bin/e_exec.c:453 src/bin/e_exec.c:464
#: src/bin/e_exec.c:523 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:528
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_exec.c:446
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_exec.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba pri spustení aplikácie"
#: src/bin/e_exec.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.<br><br>%s<br><br>Aplikácia zlyhala "
"pri spustení."
#: src/bin/e_exec.c:853
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie"
#: src/bin/e_exec.c:866 src/bin/e_exec.c:868
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh."
#: src/bin/e_exec.c:874
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i."
#: src/bin/e_exec.c:882
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s prerušil signál Interrupt."
#: src/bin/e_exec.c:885
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s prerušil signál Quit."
#: src/bin/e_exec.c:889
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s prerušil signál Abort."
#: src/bin/e_exec.c:892
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky."
#: src/bin/e_exec.c:896
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill."
#: src/bin/e_exec.c:900
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s prerušila chyba segmentácie."
#: src/bin/e_exec.c:904
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s prerušila prerušená rúra."
#: src/bin/e_exec.c:907
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s prerušil signál Termination."
#: src/bin/e_exec.c:911
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s prerušila chyba zbernice."
#: src/bin/e_exec.c:914
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s prerušil signál č. %i."
#: src/bin/e_exec.c:970
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením "
"výstupu.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1107 src/bin/e_exec.c:1114
msgid "Error Logs"
msgstr "Záznamy chýb"
#: src/bin/e_exec.c:1035 src/bin/e_exec.c:1115
msgid "There was no error message."
msgstr "Žiadne chybové hlásenie."
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1122
msgid "Save This Message"
msgstr "Uložiť túto správu"
#: src/bin/e_exec.c:1044 src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1127
#: src/bin/e_exec.c:1130
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1073
msgid "Error Information"
msgstr "Informácia o chybe"
#: src/bin/e_exec.c:1081
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informácia chybového signálu"
#: src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupné dáta"
#: src/bin/e_exec.c:1099
msgid "There was no output."
msgstr "Žiaden výstup."
#: src/bin/e_fm.c:1075
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neexistujúca cesta"
#: src/bin/e_fm.c:1078
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: src/bin/e_fm.c:2910 src/bin/e_fm.c:3903
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f súborov"
msgstr[1] "%1.0f súborov"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nedá sa pripojiť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:3169
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba pri odpájaní"
#: src/bin/e_fm.c:3169
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nedá sa odpojiť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:3184
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba pri vysunutí"
#: src/bin/e_fm.c:3184
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nedá sa vysunúť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:6690 src/bin/e_fm.c:6725 src/bin/e_fm.c:6828
#: src/bin/e_fm.c:9685 src/bin/e_fm.c:9700 src/bin/e_fm.c:9835
#: src/bin/e_fm.c:9840 src/bin/e_fm.c:9856 src/bin/e_fm.c:9861
#: src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10519
#: src/bin/e_fm.c:10547 src/bin/e_fm.c:10552 src/bin/e_fm.c:10556
#: src/bin/e_fm.c:10615 src/bin/e_fm.c:10845 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/bin/e_fm.c:6690 src/bin/e_fm.c:6725
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6828
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Citlivý prípad"
#: src/bin/e_fm.c:8899 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Zobraziť rozšírenia ikôn"
#: src/bin/e_fm.c:8905 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8911 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/bin/e_fm.c:8920 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/bin/e_fm.c:8926 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/bin/e_fm.c:8957 src/bin/e_fm.c:9106
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "View Mode"
msgstr "Zobraziť režim"
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Štartujem"
#: src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9133
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
#: src/bin/e_fm.c:8995 src/bin/e_fm.c:9145
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9015 src/bin/e_fm.c:9167 src/bin/e_fm.c:9203
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Akcia"
#: src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:9251
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: src/bin/e_fm.c:9042 src/bin/e_fm.c:9259 src/bin/e_fm.c:11810
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/bin/e_fm.c:9224
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:11797
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/bin/e_fm.c:9313 src/bin/e_fm.c:11023 src/bin/e_shelf.c:1731
#: src/bin/e_shelf.c:2392
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: src/bin/e_fm.c:9321 src/bin/e_fm.c:10673 src/bin/e_shelf.c:2387
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: src/bin/e_fm.c:9340
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojiť"
#: src/bin/e_fm.c:9345
msgid "Mount"
msgstr "Pripojiť"
#: src/bin/e_fm.c:9350
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
#: src/bin/e_fm.c:9364 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/bin/e_fm.c:9372
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
#: src/bin/e_fm.c:9380 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti súboru"
#: src/bin/e_fm.c:9584
msgid "Use default"
msgstr "Použiť predvolené"
#: src/bin/e_fm.c:9613 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Grid Icons"
msgstr "Mriežka ikôn"
#: src/bin/e_fm.c:9621 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "Custom Icons"
msgstr "Vlastné ikony"
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/everything/evry_config.c:456
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Predvolené"
#: src/bin/e_fm.c:9658
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Veľkosť ikony (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9685
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_fm.c:9700
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_fm.c:9716 src/bin/e_fm.c:9754
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/bin/e_fm.c:9716 src/bin/e_fm.c:9754
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Súbor:"
#: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:9856
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9840 src/bin/e_fm.c:9861
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9880
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/bin/e_fm.c:9885 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Súbor:"
#: src/bin/e_fm.c:9916
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Zdedené rodičovské nastavenia"
#: src/bin/e_fm.c:9925
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
#: src/bin/e_fm.c:9937
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamätať objednávku"
#: src/bin/e_fm.c:9946
msgid "Sort Now"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/bin/e_fm.c:9954
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#: src/bin/e_fm.c:9965 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
#: src/bin/e_fm.c:9978 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Nastavenia fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9983
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Nastavenia fileman"
#: src/bin/e_fm.c:10064 src/bin/e_fm.c:10285
msgid "Set background..."
msgstr "Nastaviť pozadie..."
#: src/bin/e_fm.c:10072
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Nastaviť pozadie..."
#: src/bin/e_fm.c:10079 src/bin/e_fm.c:10313
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastaviť prekrývanie..."
#: src/bin/e_fm.c:10085
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Nastaviť prekrývanie..."
#: src/bin/e_fm.c:10407 src/bin/e_fm.c:10770
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Premenovať %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:10409 src/bin/e_fm.c:10771
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#: src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_fm.c:10547
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10552
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10519 src/bin/e_fm.c:10556
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Otvoriť správcu súborov na hore"
#: src/bin/e_fm.c:10611 src/bin/e_fm.c:10837
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
#: src/bin/e_fm.c:10612 src/bin/e_fm.c:10838 src/bin/e_fm.c:11818
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: src/bin/e_fm.c:10672
msgid "No to all"
msgstr "Nie pre všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10675
msgid "Yes to all"
msgstr "Áno na všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10678
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: src/bin/e_fm.c:10681
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Súbor už existuje, prepísať?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10840
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/bin/e_fm.c:10841
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorovať"
#: src/bin/e_fm.c:10842
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10847
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Došlo ku chybe počas vykonávania operácie.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11026
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/bin/e_fm.c:11036
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:11041
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:11051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznámy zväzok"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Vymeniteľné Zariadenie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Točenie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Posledný Prístup:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Last Modified:"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "File Type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
msgid "Permissions"
msgstr "Privilégiá"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "pripravený"
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina podľa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Ďaľšie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:406
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Použiť túto ikonu pre všetky súbory typu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
msgid "Link Information"
msgstr "Linka informácie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
msgid "Select an Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Test Špeciality"
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automaticky rolovať obsah"
#: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
msgid "Plain"
msgstr "Priame"
#: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
msgid "Inset"
msgstr "Zabudovaný"
#: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/bin/e_gadcon.c:2557
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Ukončiť editovanie"
#: src/bin/e_gadcon.c:3204
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3205
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Myš Viazanie Nastavenie"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
#: src/bin/e_hints.c:182
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Predchádzajúca inštancia Enlightenmentu je stále aktívna\n"
"na tejto obrazovke. Zrušenie štartu.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Zlyhal import obrázka"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Import motívu zlyhal"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
"naozaj správna téma?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Nastavenie obrazu Dovozné"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Voľby vyplnenia a roztiahnutia"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "V"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "Zaplniť"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Priame"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "súbor kvality"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
msgid "Use original file"
msgstr "Použi originálny súbor"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Farby"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Vybrať obrázok"
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Užívateľ"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Zámky Okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Základné Zámky"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Usporiadanie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavosť"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Schovanie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Štýl okrajov"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Základné Zámky"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Uzatvoreniu okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Chovanie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamätať si Zámky"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1016
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy na začiatok"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Sticky"
msgstr "Lepkavé"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Bez Okrajov"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Nemaximalizovať"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Pridať k obľúbeným Menu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Pridať k Ibar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Vľavo:"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Vpravo:"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy Pod"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pripnúť na plochu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Odopnúť z plochy"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vybrať ohraničený štýl"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Odolnosť"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:23
msgid "Taskbar"
msgstr "Panel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "V"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:667
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:711
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:722
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM vlastnosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM vlastnosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov Ikony"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Mašina"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimálna Veľkosť"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Základná Veľkosť"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "veľkosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pomer"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Počiatočný Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "ID Okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina Okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Priehľadné Pre"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Vedúci Klient"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Získať Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptuje Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentne"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Vyžadovať Zmazanie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Vyžadovať Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:294
#: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:114
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1629
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:617 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:885
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2151 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:340
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Formálny"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preskočiť panel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
msgid "Skip Pager"
msgstr "Preskočiť pager"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamätať Okno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré <hilight>nemá "
"unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, "
"Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na "
"obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky "
"ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia.<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu "
"<hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</hilight> v prípade, že si<br>prajete "
"aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a<br>nie pre "
"všetky inštancie.<br><br>Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate "
"takýto priebeh.<br>V prípade, že očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</"
"hilight> alebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú "
"uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne "
"zmeny sa neaplikujú."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno <hilight>bez "
"špecifikovania ako si ich zapamätať</hilight>.<br><br>Musíte špecifikovať "
"aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Veľkosť a Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1474
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:688
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Povoiť"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "názov okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "triedy okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha Okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "zástupné zápasy sú povolené"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Priehľadnosť"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "ikona Preference"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuálna Plocha"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuálna obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
msgid "Skip Window List"
msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Súbor aplikácie alebo názov (. Desktop."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Platí iba pre jedno okno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Vždy so zameraním na začiatok"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Majte aktuálne vlastnosti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maximálna Šírka"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Vybrať ohraničený štýl"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "idle účinky"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "idle účinky"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "idle účinky"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Chovanie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Rozpätie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Neschovávať Špeciality"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "motor"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Otvoriť"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Voľby"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Zapamätať objednávku"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Správy"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
#, fuzzy
msgid "Send dump"
msgstr "Poslať Na"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%.2f sekúnd"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Pokročilé Nastavenia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Rozmanité"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Počet Obrázkov"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Doľava"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Hore Vpravo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dole Vpravo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Nepoužité)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógy"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop tlačidlo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
msgid "Notification"
msgstr "Upozorňovanie"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Text Úvodnej Obrazovky"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Utility"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:737
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Názov"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Úloha:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "štýl"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "idle účinky"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Meno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:961
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Otvoriť"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "štýl"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "idle účinky"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:691
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:700
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:674
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:682
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Zmazať"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Vysunúť"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Spustiť"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Jadro"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Loadnutý"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:810
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Unloadnutý"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Žiadne moduly vybraný."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Viac ako jeden modul vybraný."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Pridať Špecialitu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupné Špeciality"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Obsah shelf-u"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Obsah panelu"
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1406
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: src/bin/e_int_menus.c:177
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:188
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1560
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1901 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1615
msgid "Lost Windows"
msgstr "Stratené Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:246
msgid "About"
msgstr "O aplikácii..."
#: src/bin/e_int_menus.c:251 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "O motíve"
#: src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:347
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálny"
#: src/bin/e_int_menus.c:354 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Šelfy"
#: src/bin/e_int_menus.c:360 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Výmena tapety"
#: src/bin/e_int_menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Add Gadget Bar"
msgstr "Pridať Špecialitu"
#: src/bin/e_int_menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Presunúť na Plochu"
#: src/bin/e_int_menus.c:378
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:944
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1178
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastaviť virtuálne plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:1566 src/bin/e_int_menus.c:1753
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1672 src/bin/e_int_menus.c:1766
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Vnútorné okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:1863 src/bin/e_shelf.c:1575
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Shelf #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1931
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Pridať shelf"
#: src/bin/e_int_menus.c:1938
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Odstránniť shelf"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavenia Šelfu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad Všetkým"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod Oknami"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod Všetkým"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelov"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Shrink na obsah Šírka"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automaticky skrývať shelf"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zobraziť pri kliknutí myšou"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekundy\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekúnd"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Zobraziť trvanie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekúnd"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Povoliť prekrytie okna shelfom"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Zobraziť na všetkých plochách"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Zobraziť na určených plochách"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavenia panelu"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1386
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba Metódy Vstupu"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy<br><br>prosím uistite sa, že "
"Vaša<br>konfigurácia vstupnej metódy je správna a<br>súbor pre spustenie "
"metódy je v PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:362
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:377
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:386
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:398
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:405
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:421
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:430
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:439
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:470
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:484
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
"Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11."
#: src/bin/e_main.c:494
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
"Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11."
#: src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový "
"buffer\n"
"v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
" Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer."
#: src/bin/e_main.c:517
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:528
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:540
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n"
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
#: src/bin/e_main.c:550
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súbor systému databázy Registry."
#: src/bin/e_main.c:559
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:588
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:605
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:622
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
#: src/bin/e_main.c:635
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:647
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Nastavenia správy Bus"
#: src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže inicializovať FDO plochu systému.\n"
"Asi nedostatok pamäte?"
#: src/bin/e_main.c:675
msgid "Starting International Support"
msgstr "Spúšťam medzinárodnú podporu"
#: src/bin/e_main.c:679
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:692
msgid "Setup Actions"
msgstr "Nastaviť akciu"
#: src/bin/e_main.c:696
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
#: src/bin/e_main.c:710
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Režimy nastavenia PowerSave"
#: src/bin/e_main.c:714
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoje módy šetrenia."
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Nastaviť šetrič obrazovky"
#: src/bin/e_main.c:724
msgid "Setup Screens"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/bin/e_main.c:728
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
#: src/bin/e_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť ukazovateľ systému."
#: src/bin/e_main.c:748
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť rozsah systému."
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:783
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Nastavenie DPMS"
#: src/bin/e_main.c:790
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Nastaviť väzby"
#: src/bin/e_main.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Nastavenie DPMS"
#: src/bin/e_main.c:804
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Nastavenie Desklock"
#: src/bin/e_main.c:815
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy."
#: src/bin/e_main.c:828
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Nastavenie cesty"
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Inštalačný systém kontroly"
#: src/bin/e_main.c:838
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Nastavenie výkonu systému"
#: src/bin/e_main.c:849
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť exec systém."
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Správca súborov"
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nastaviť systémové správy"
#: src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Nastaviť zachytenie vstupnej manipulácie"
#: src/bin/e_main.c:885
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
"vstupu."
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Modules"
msgstr "Nastavenie modulov"
#: src/bin/e_main.c:896 src/bin/e_main.c:1068
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Nastaviť zapamätanie"
#: src/bin/e_main.c:907
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "Názov plochy"
#: src/bin/e_main.c:921
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Nastavenie gadcon"
#: src/bin/e_main.c:925
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít."
#: src/bin/e_main.c:932
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov"
#: src/bin/e_main.c:936
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:943
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Nastaviť obrázok pozadia"
#: src/bin/e_main.c:947
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť pozadia plochy systému."
#: src/bin/e_main.c:954
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Nastaviť myš"
#: src/bin/e_main.c:958
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže konfigurovať nastavenia myši."
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Nastaviť väzby"
#: src/bin/e_main.c:968
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek."
#: src/bin/e_main.c:975
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Nastaviť náhľady"
#: src/bin/e_main.c:979
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n"
#: src/bin/e_main.c:988
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
#: src/bin/e_main.c:997
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
#: src/bin/e_main.c:1004
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Nastavenie Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:1008
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:1015
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Inštalačný súbor objednávanie"
#: src/bin/e_main.c:1019
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém."
#: src/bin/e_main.c:1030
msgid "Load Modules"
msgstr "Spustiť moduly"
#: src/bin/e_main.c:1056
#, fuzzy
msgid "Setup Bryces"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/bin/e_main.c:1064
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Nastaviť shelvy"
#: src/bin/e_main.c:1078
msgid "Almost Done"
msgstr "Takmer hotovo"
#: src/bin/e_main.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Privilégiá"
#: src/bin/e_main.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Voľby:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPripojí sa k obrazovke DISPLAY.\n"
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
"\t\tdané geometriou. Môžete pridat koľko chcete. Všetky\n"
"\t\tnahradzujú reálne obrazovky xinerama, ak nejaké sú.\n"
"\t\tPoužiteľné k simulácii xineramy.\n"
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile PROFIL\n"
"\t\tPoužiť profil PROFIL miesto použivatelského predvoleného alebo "
"jednoducho \"predvoleného\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tByť dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tByť zlý.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tByť psychotický.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tspustiť zo zamknutou obrazovkou, takže bude vyžadované heslo.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tAk potrebujete túto nápovedu, nepotrebujete túto možnosť.\n"
#: src/bin/e_main.c:1288
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1549
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testujem podporu formátu"
#: src/bin/e_main.c:1553
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím "
"skontroluj,\n"
"že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n"
#: src/bin/e_main.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
"for setup issues.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má "
"Evas podporu\n"
"pre nahrávanie PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1604
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať 'Sans' písmo. Skontrolujte, či "
"má Evas\n"
"podporu fontconfig a či fontconfig definuje 'Sans' písmo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1626
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:1634
msgid "Setup DND"
msgstr "Nastavenie DND"
#: src/bin/e_main.c:1638
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd."
#: src/bin/e_main.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.<br>Všetky moduly boli "
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník<br>k odstráneniu akéhokoľvek "
"problému<br><br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám "
"vyberie<br>moduly znova."
#: src/bin/e_main.c:1761 src/bin/e_main.c:1777
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment havaroval na začiatku a bol reštartovaný"
#: src/bin/e_main.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.<br>Všetky moduly boli "
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník<br>k odstráneniu akéhokoľvek "
"problému<br><br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám "
"vyberie<br>moduly znova."
#: src/bin/e_main.c:1770
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zlyhal pri štarte a<br>bude reštartovaný. Všetky moduly boli "
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník k odstráneniu akéhokoľvek "
"problému<br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg<br>nastavenie modulu vám "
"vyberie<br>moduly znova."
#: src/bin/e_main.c:1778
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.<br>Všetky moduly boli "
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník<br>k odstráneniu akéhokoľvek "
"problému<br><br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám "
"vyberie<br>moduly znova."
#: src/bin/e_module.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Spustiť moduly"
#: src/bin/e_module.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Žiadny modul s názvom %s nebol "
"nájdený v<br>adresároch s modulmi.<br>"
#: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>"
"%s<br>Došlo k chybe:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:422
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie"
#: src/bin/e_module.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Chyba API Modulu<br>Chyba pri inicializácii modulu: %s<br>Je potrebný API "
"modul minimálne vo verzii: %i.<br>API modul v Enlightenment je vo verzii: %i."
"<br>"
#: src/bin/e_module.c:442
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:805
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?<br>"
#: src/bin/e_module.c:811 src/bin/e_shelf.c:1731
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:964
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:976
#, fuzzy
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
#: src/bin/e_module.c:980
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Neznámy"
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vypli ste šetrič obrazovky príliš rýchlo.<br><br>Ak chcete povoliť "
"<b>prezentačný mód</b> a dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a správu "
"napájania?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Dole Vpravo"
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Shelf #"
#: src/bin/e_shelf.c:902
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:902
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1089
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Pridať shelf"
#: src/bin/e_shelf.c:1110
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Shelf #"
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#: src/bin/e_shelf.c:1726
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1728
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Požadujete zmazanie tohoto šelfu.<br><br>Ste si istý, že chcete ho chcete "
"zmazať?"
#: src/bin/e_shelf.c:2260
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2279
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Premenovať súbor"
#: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1623
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentár"
#: src/bin/e_shelf.c:2363
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Prezentácia"
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/bin/e_shelf.c:2379
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: src/bin/e_startup.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Štartujem"
#: src/bin/e_sys.c:654
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontrola privilégií systému"
#: src/bin/e_sys.c:689 src/bin/e_sys.c:700 src/bin/e_sys.c:709
#: src/bin/e_sys.c:718
msgid "System Check Done"
msgstr "Kontrola systému skončená"
#: src/bin/e_sys.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odhlasovanie trvá príliš dlho. Niektoré<br>aplikácie sa nechcú ukončiť."
"<br>Chcete sa dokončiť odhlásenie<br>bez zatvorenia týchto<br>aplikácií?"
#: src/bin/e_sys.c:840
msgid "Logout problems"
msgstr "Problém s odhlásením"
#: src/bin/e_sys.c:843
msgid "Logout now"
msgstr "Odhlásiť teraz"
#: src/bin/e_sys.c:845
msgid "Wait longer"
msgstr "Počkať dlhšie"
#: src/bin/e_sys.c:847
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Zrušiť odhlásenie"
#: src/bin/e_sys.c:919 src/bin/e_sys.c:975
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zamestnaný inou požiadavkou"
#: src/bin/e_sys.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Odhlásenie.<br>Nemôžete vykonať ďalšie akcie systému<br>odhlásenie začalo."
#: src/bin/e_sys.c:931
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Vypínanie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie je "
"kompletné."
#: src/bin/e_sys.c:937
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Resetovanie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie je "
"kompletné."
#: src/bin/e_sys.c:943
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Prezimujúce.<br>nemožno vykonávať žiadne ďalšie akcie systému<br>, kým je to "
"kompletné."
#: src/bin/e_sys.c:949
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Prezimujúce.<br>nemožno vykonávať žiadne ďalšie akcie systému<br>, kým je to "
"kompletné."
#: src/bin/e_sys.c:955 src/bin/e_sys.c:997
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! K tomu nemalo dôjsť"
#: src/bin/e_sys.c:981
msgid "Power off failed."
msgstr "Vypnutie zlyhalo."
#: src/bin/e_sys.c:985
msgid "Reset failed."
msgstr "Reset zlyhal."
#: src/bin/e_sys.c:989
msgid "Suspend failed."
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
#: src/bin/e_sys.c:993
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernácia zlyhala"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nastaviť ako motív"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Vyber motív..."
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná."
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To "
"znamená, že<br>Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná "
"nebudú<br>uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bytov"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.0f GB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.0f GB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.0f GB"
#: src/bin/e_utils.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "V budúcnosti"
#: src/bin/e_utils.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "V poslednej minúte"
#: src/bin/e_utils.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Posledná úprava:"
msgstr[1] "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_utils.c:601
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Posledná úprava:"
msgstr[1] "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_utils.c:611
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li pred hodinami"
msgstr[1] "%li pred hodinami"
#: src/bin/e_utils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li pred minútami"
msgstr[1] "%li pred minútami"
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_utils.c:699
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:707
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará konfigurácia "
"bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.<br> To sa "
"pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.<br> "
"Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
"údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho "
"chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené "
"hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. "
"Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To je "
"veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
"Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia "
"verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia "
"obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekundy\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekúnd"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekundy\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekúnd"
#: src/bin/e_utils.c:988
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:993
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:998
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1003
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f minút"
msgstr[1] "%1.0f minút"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Typy MIME"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:405
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:411
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Owner:"
msgstr "Majiteľ:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:534
msgid "Permissions:"
msgstr "Oprávnenia:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Modified:"
msgstr "Zmenené:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895
msgid "Read-Write"
msgstr "Čítať-zapisovať"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Odpojiť"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:819
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:868
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chránené"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:836
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Prejsť hore do adresára"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikácia"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:929
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "podsvietenie"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "podsvietenie dole"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavenia stavu batérie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Pomocou oznámenia na ploche na pohotovosti."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Skontrolujte každý:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f dielov"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Pozastaví ak nižšie:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Režim spánku , keď nižšie;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Vypnutie, keď nižšie;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "dotazovanie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Zobraziť slabých batérií záznam"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Upozornenie pri:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatické zamietnutie v..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Výzva"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatická detekcia"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Rozmazané"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwér"
#
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Správa napájania"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Vaša batéria je slabá!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Doporučujem napojenie na AC sieť."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
msgid "Battery Meter"
msgstr "Ukazovateľ stavu batérie"
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Vysunúť"
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Zobraziť Triedu"
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Zobraziť Titul"
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Konfigurovať shelvy"
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
#, fuzzy
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Nastavenie pripojenia k sieti"
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
#, fuzzy
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Špeciálne zariadenie"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Ostatné Nastavenia"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Nižšie"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "Vymeniteľné Zariadenie"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "odpojiť"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Chránené"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "odpojiť"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "odpojiť"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:900
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dialógy"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Digitálny Displej"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekundy"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Počet Riadkov"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:900
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfiguračný Panel"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Zobraziť aplikácie v hlavnom menu"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
msgid "Settings Panel"
msgstr "nastavenia panelu"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:240
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
msgid "Offline"
msgstr "Nepripojený"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
msgid "Modes"
msgstr "Mód"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "IBar aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikácie po spustení"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Reštart aplikácií"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Okraj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Odstrániť Osobné odpaľovacie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Vyber aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Vlastný príkaz"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Desktop Súbory"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Vykonať príkaz"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Základné"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Spustiť moduly"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Preferujete aplikáciu pridelenú ikonu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
msgid "Any"
msgstr "Každý"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Spustiť"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Spustiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Pridať väzbu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "akčné params"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Tlačítka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Vzdialené"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Zatvoriť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normálne"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "podsvietenie dole"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "podsvietenie Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Priradiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:557 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1428
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "podsvietenie Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Priblížiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Skontrolujte Text Zakázané"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Žiadny>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Pridať väzbu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Väzby okrajov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť klávesu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Odstrániť všetko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnoviť predvolené väzby"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Hrana Viazanie sekvencie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "klikacie hrana"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Žiadne moduly vybraný."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "myš viazanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Odstrániť okraj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Upraviť okraj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Vpravo Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
#, fuzzy
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
#, fuzzy
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Hore Vľavo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
#, fuzzy
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Hore Vpravo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Dole Vpravo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
#, fuzzy
msgid "(clickable)"
msgstr "klikacie hrana"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klávesové Skratky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Myš Viazanie Nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "myš viazanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "myš viazanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "akcia Kontext"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Vľavo Dole"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Vpravo Dole"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Tlačitko %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Tlačitko %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Väzby okrajov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Väzby okrajov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Väzby okrajov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "vstup"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "dialóg Nastavenie"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Hlavné Nastavenia\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Všeobecné nastavenia"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normálne okná"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Predvolené nastavenie Dialógy režim"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základný Mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý Mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Pamätajte , veľkosť a polohu dialógov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Štandardný Mód Dialógu"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Vybratie profilu"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Dostupné profily"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
msgid "Select a profile"
msgstr "Vybrať profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Vybrať profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridať nový profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr "Chcete odstrániť \"%s\" profil.<br><br>Ste si istý?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavenie plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:426
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavenie uzamknutia obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lock pri štarte"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Zámok na spánku"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Osobné heslo:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Vlastné Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Osobné heslo:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
#, fuzzy
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Vlastné Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:283
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Konfigurovať Smerovanie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:286
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Zamknúť"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klávesová skratka"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:330
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Ukázať na všetkých obrazovkách"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Zobraziť na aktuálnej obrazovke"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:346
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:216
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:350
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:355
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:383
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekúnd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zamknúť pri prekročenej nečinnosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:371
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minút"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:375
msgid "Timers"
msgstr "Časovač"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Navrhnite , ak deaktivovaný pred"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Zadať mód prezentácie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definovaná téma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Obrázok témy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:402
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Obrázok plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Vyberte si pozadie ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:595
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:893 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Nastavenie virtuálnych plôch"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet Plôch"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Výmena tapety"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animácie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normálne podsvietenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim podsvietenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Time"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekúnd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Podľa Času Modifikácie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekúnd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Nastavenie uzamknutia obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Povoliť X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:176
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f minút"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Uspanie na prázdne"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Pozastaviť čas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Pozastaviť čas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "zaslepovacie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:218
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Upozorňovanie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuálne Plochy"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Plocha"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Nastavenia interakcie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "povoliť Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Prah pre palec ťahať"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Prahová hodnota pre použitie drag impulz"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixelov/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trecie spomalenie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:154
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zobraziť kurzor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:169
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Téma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "idle účinky"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:191
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Zobraziť kurzor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "myš rúk"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:206
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Akcelerácia myši"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
msgid "Acceleration"
msgstr "Akcelerácia"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:214
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "prah"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:221
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "K spúšťaču"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Nastavenie IME"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Input Method Selector"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Použite č vstupné metódy"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:964
#, fuzzy
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Vybrané nastavenia Input Method"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:904
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametre IME"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykonať príkaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921
msgid "Setup Command"
msgstr "Nastaviť príkaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:930
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportované Premenné prostredia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Vyberte Input Method Nastavenia..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Input Method Config Dovoz Chyba"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
"naozaj správna téma?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Možné problémy s Locale"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Výber jazyka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
msgid "System Default"
msgstr "Predvolené nastavenie systému"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Vybranie národného prostredia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Národné prostredie"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Osobné"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Zobraziť Hlavné menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
msgid "Favorites"
msgstr "Obľubené"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikácie"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Vešobecný názov"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentár"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216
msgid "Gadgets"
msgstr "Špeciality"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Zobraziť nastavenia miniaplikácie na najvyššej úrovni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Hlavné"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixelov"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Okraj Autoscrollu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Téma Ikony"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixelov/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixelov/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časový limit pre uchopenie"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1219
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rozmanité"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Exportované Premenné prostredia"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Zabudovaný"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Nastavenie hľadania cesty"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadia"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Základné Adresáre"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Adresáre Definované Užívateľom"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
msgid "Performance Settings"
msgstr "Výkon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
msgid "Framerate"
msgstr "Počet Obrázkov"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Prioritné aplikácie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Zobraz nastavenia správy napájania"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Hlavné"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Maximálny"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
msgid "Low"
msgstr "Málo Energie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
msgid "Medium"
msgstr "Stredne Veľké"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
msgid "High"
msgstr "Veľa Energie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Extrémne Blízke"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájania"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Šetrič obrazovky"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:678
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1114
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:689
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Vľavo Hore"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:700
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Vpravo:"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Konfigurovať shelvy"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Rozšírenia"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:759
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:836
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Výstupné dáta"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:921
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:970
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:982
msgid "Relative"
msgstr "Relatívna"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:996
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Hore"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1036
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1052
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Vlastný obrázok"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1061
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Národné prostredie"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1086
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1095
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1104
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Udalosti"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Nakonfigurované Šelfy"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Predvolený štýl ohraničenia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Výber Okraju Okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Názov Lišty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka Menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Názov menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Blok Textu Prostý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Blok Textu Svetlý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Blok Textu Veľký"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Názov Zoznamu Okien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nastavenie čísla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O Titule"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O Verzii"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Text tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titul Uzamknutej Plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Chyba Dialógu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Príkaz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitálny Displej"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Rádiové Tlačítko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Položka Textového Zoznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Položka Zoznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Hlavička Zoznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Správca súborov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "IKony plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Veľký"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Štýl Malý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normálny Štýl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Štýl Malý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavenia Fontov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Veľký"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Skutočne veľký"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixelov"
msgstr[1] "%d pixelov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Povoliť vlastné písmo triedy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "triedy písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Povoliť Triedu Fontu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Fonty Záloha"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Meno Zálohy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Povoliť Zálohy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Nastavenia mierky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Rozpätie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nezhromažďujú"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Rozsah v porovnaní s obrazovkou DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Základné DPI (Aktuálne %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Vlastné Mierka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Minimum"
msgstr "Minimálny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f krát"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
msgid "Maximum"
msgstr "Maximálny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr "Výber Témy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Import motívu zlyhal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587
#, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742
msgid " Import..."
msgstr " Import..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Aplikácie po spustení"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Vyber motív..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Import motívu zlyhal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
"naozaj správna téma?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
#, fuzzy
msgid "Desk Change"
msgstr "Zmena stôl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Zmena pozadia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Prechody"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Nastavenia tapety"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:605
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Prejsť hore do adresára"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:630
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Použiť tapetu motívu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Picture..."
msgstr "Obrázok..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:652
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kam umiestniť tapetu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "All Desktops"
msgstr "Všetky Plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:655
msgid "This Desktop"
msgstr "Táto Plocha"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657
msgid "This Screen"
msgstr "Táto obrazovka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment Modul Batéria"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikácia"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Rozpätie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Skupina podľa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Oddeliť skupiny podľa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Použiť oddelenie barov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Používanie menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Skupina podľa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vrstva radenia okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Zoradenie klienta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Skupina vlastniaca plochu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Skupina terajšej plochy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Oddeliť skupiny"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Presunúť na vlastnú plochu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonované okná"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limit dĺžky popisky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Znakov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Voľby"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod Myšou"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Posledné Okno pod Myšou"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "politika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Sloppy zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Zaostrenie Nového Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Okná"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Len s dialógy zamerané rodičia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Focus"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Autozdvihnutie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Zdvihnúť Okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Okno o čo najväčšiu politickú"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignorovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animované pretočenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "akcia Kontext"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "akcia Kontext"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Nastavenia Presunu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Rýchlosť Presúvania"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Ostatné Nastavenia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Vždy prejsť udalosti click na programy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Kliknite na tlačidlo vyvoláva okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Click zameriava okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Displej Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Okraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Poloha Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Zobraziť informáciu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Vyplýva z okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Veľkosť Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentné Umiestnenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neschovávať Špeciality"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Umiestniť manuálne s myšou"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Pod Oknami"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animácie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Urýchliť, potom spomalí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Zrýchliť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Spomaliť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Akcelerácia myši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Spomaliť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Výrazný Acceleratem potom spomalí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "odskočiť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce viac"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Rozpätie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f sekúnd"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Konfigurácia okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Odolnosť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Vnútorné okná"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Okraj obrazovky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Názov plochy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Odolnosť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentne zväčšiť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Obidva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulácia s Oknami"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami maximalizovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automaticky akceptovať zmeny po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Presuň :"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Zmena veľkosti:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:77
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:256
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesová skratka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Obmedziť veľkosť na užitočné geometrie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Nastavte okna na polici kože"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Rýchlosť Nasledovania"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Všetky Plochy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Priehľadnosť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Okno Process Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Používanie menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
msgid "Window Focus"
msgstr "Zaostrenie Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu so zoznamom okien"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Zapamätanie okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Pamätajte , vnútorné dialógy"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Ukázať heslo"
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Správca pripojenia"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať shelvy"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatické šetrenie energiou"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache flush interval"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rýchlo (4 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Stredne (8 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normálne (32ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Pomaly (64 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Veľmi pomaly (256 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatické vyhladzovanie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.0f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:382
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Správanie sa šetrenia energiou"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť <br>správcu frekvencie cpu<br>pomocou "
"utility modulu setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jadro nepodporuje nastavovanie <br>frekvencie CPU. Zrejme Vám "
"chýbajú<br>moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU<br>jednoducho "
"neumožňuje zmenu frekvencie."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť<br>frekvenciu cpu pomocou utility "
"modulu<br> setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť<br>frekvenciu cpu pomocou utility "
"modulu<br> setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1459
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1460
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1467
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Privilégiá"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1468
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Urgentnosť"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Zobraziť všetko Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Konfigurácia Pageru"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Nastavenia terminálu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostupné profily"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Zobraziť v ponukách"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Zobraziť na najvyššej úrovni"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimálne znaky pre vyhľadávanie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "plugin spúšte"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Hľadať iba pri spustení"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "plugin View"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animované pretočenie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skryť vstup pri nečinnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "rýchla navigácia"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs štýl (ALT n, p, f , b, m , i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi štýlu (ALT h, j , k, l, n, p, m , i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Štartujem"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "Podľa Mena"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Predmet Pluginy"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Akcia"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Farba objektu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Priame"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Rýchlosť popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Nastavenie Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Nastavenie Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Veľkosť okraja Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Konfigurácia okna"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Reštart aplikácií"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Nastavenia terminálu"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Priame"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Akcia"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Vložený žiadny pluginy"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2227 src/modules/fileman/e_fwin.c:2588
msgid "Open with..."
msgstr "Otvoriť s..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť s..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Pridať aplikáciu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nová aplikácia"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Príkaz"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Reštart aplikácií"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Príkaz"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Definovaný Príkaz"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Viac..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Viac..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Premenovať súbor"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazenie posledných súbory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Hľadať nedávnej súbory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Hľadanie súborov uložených vo vyrovnávacej pamäti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache adresára navštívil"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistiť"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialógy"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Presunúť na Plochu"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "podsvietenie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116
msgid "Other application..."
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2181
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E Cesty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2220 src/modules/fileman/e_fwin.c:2589
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2618 src/modules/fileman/e_fwin.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f súborov"
msgstr[1] "%1.0f súborov"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2661
msgid "Known Applications"
msgstr "Známe aplikácie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2706
msgid "All Applications"
msgstr "Všetky aplikácie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2729
msgid "Custom Command"
msgstr "Vlastný príkaz"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopírovanie je zrušený"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3025
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Sťahovanie je zrušený"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3029
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Mazanie je zrušený"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Mazanie je zrušený"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Neznámy prevádzka od otroka je prerušené"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "odstrániť urobiť"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3063
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Mazanie súborov ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3068
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3070
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Mazanie súborov ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3074
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Neznámy prevádzka od otroka je prerušené"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "rýchla navigácia"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony súboru"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Typy súborov"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona súboru"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Základné Info"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "pantomíma:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Použi vygenerovanýnáhľad"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Použi ikonu témy"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
#, fuzzy
msgid "Use Edje File"
msgstr "Použitie Edje súbor"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Použi obrázok"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "použi predvolené"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Vyberte súbor, Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Vyberte obrázok"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosť Ikony"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Ukázať"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Žiadne ikony na ploche"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otvorené dirs na mieste"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Použitie alternatívnych Selection Modifikátory"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Pozastaviť čas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Pripojiť zväzky na vložke"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otvoriť správcu súborov na hore"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Náhľad"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
msgstr "Správca súborov"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Správca súborov"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:271
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:365
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:465
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:495
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:542
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Správca súborov je nečinný"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Prevádzka Info"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Názov plochy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Dostupné Špeciality"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Konfigurovať shelvy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Vlastný obrázok"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Priehľadný"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Animations"
msgstr "Animácie"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Pozadia"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Súbor plochy"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Začiatok pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Voľné"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridať daľšie gadgety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Zobraziť/skryť gadgety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Pridať Špecialitu"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Nastavenia IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Vybraný Zdroj Lišty"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Označenia Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Ukázať Označenie Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Zámok na spánku"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Rýchle spustenie"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Vytvoriť nový zdroj Ibar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Požadujete vymazať \"%s\".<br><br>Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre "
"túto lištu?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1612
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Vytvoriť novú ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Pridať k Ibar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1649
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Odstrániť Špecialitu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Nastavenia IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Žiadne ikony na ploche"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Ukázať Označenie Ikony\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Zobrazovať menovku ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Zobraziť Meno"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Zobraziť Titul"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Zobraziť Triedu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Zobraziť Názov Ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zobraziť hraníc Titulok"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Zobraziť okná z aktuálnej obrazovky"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:59
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
#: src/modules/lokker/lokker.c:64
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:222
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie"
#: src/modules/lokker/lokker.c:313
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie"
#: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:732
#: src/modules/lokker/lokker.c:750
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:585
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Chyba autentifikačného systému"
#: src/modules/lokker/lokker.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo "
"vytvoriť<br>autentifikovanú reláciu. Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> "
"To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu."
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "nový diel"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:136 src/modules/mixer/e_mod_main.c:567
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1535
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "miešačka"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:139
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:307 src/modules/mixer/e_mod_main.c:360
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:315 src/modules/mixer/e_mod_main.c:367
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "nový diel"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:339
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:347
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:374
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "nový diel"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focuse Application"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:390
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:398
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focuse Application"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia Umiestnenia"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urgentnosť"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Predvolený časový limit"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Táto obrazovka"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "Aktuálna obrazovka"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Doľava"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Hore Vpravo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Dole Vpravo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Zadať mód prezentácie\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Vstup do prezentačného módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je v <b>prezentačnom</b> móde.<br>Počas prezentačného módu, "
"šetrič obrazovky, zámok obrazovky a úspora energie budú vypnuté, ale nie sú "
"prerušené."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Ukončenie prezentačného módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentačný mód bol vypnutý.<br>Teraz budú obnovené nastavenia šetriča "
"obrazovky, zamknutie obrazovky a správy napájania"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Vstup do offline módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je v <b>offline</b> móde.<br>Počas offline módu,budú zastavené "
"moduly ktoré používajú sieť."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Ukončenie offline módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz v <b>online</b> móde.<br>Moduly používajúce sieť teraz znovu spustia "
"bežné úlohy"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Zadať mód prezentácie"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Chyba počas inicializácie DBus! Skontrolujte prosím, či je dbus správne "
"nainštalovaný a beží."
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
#
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "1 Hodina"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Správca gadgetov"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Nastavenia Rolovania"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:193
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Stav"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Normálny Štýl"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(Bez informácie)"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Prebieha odhlásenie"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Vyplniť dostupné miesto"
msgstr[1] "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:272
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nič"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "pager Nastavenie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Prepnúť plochu otočením kolečka myši"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Zobraziť názvy plôch"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Zobraziť okno pri zmene plochy"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Odolnosť proti pretiahnutia"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelov"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Vyberte a posuňte tlačidlo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknúť k nastaveniu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Drag and Drop tlačidlo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Pretiahnite celú plochu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup pager výška"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Zobraziť trvanie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekúnd"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager akcie popup výška"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urgentná pop- up palice na obrazovke"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Zobraziť popup okien na sústredenej"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Urgentná popup rýchlosť"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Naliehavé nastavenie okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Upozornenie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Nedá sa použiť pravé tlačidlo myši v<br>polici za to, ako sa už zhotovená "
"vnútorné<br>kódu pre kontextové menu.<br>Toto tlačidlo funguje iba v popup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Zobraziť Pager Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup recepcii Právo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup stôl ľavica"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup recepcii Up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup recepcii dole"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup recepcii Ďalšia"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup recepcii Predchádzajúci"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Nastavenia mierky"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Kontajnér"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "myš viazanie"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Priehľadnosť"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "E Cesty"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:232
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informácia o chybe"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
msgid ""
"File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, fuzzy
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Nemôžem pridať ikonu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:515
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:560
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:561
msgid ""
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:660
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:739
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ostré"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026
#, fuzzy
msgid "Take Padded Shot"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1055
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "ovládanie systému"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sekundy"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosť Ikony"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Vyber aplikácie"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "ovládanie systému"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Zobraziť menu..."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Nastavenia Rolovania"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:219
msgid "Another systray exists"
msgstr "Ďalší systray existuje"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:220
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Tu môže byť len jeden gadget systray a ďalší už existuje."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:371
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Konfigurácia ITray"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Ukázať Označenie Ikony"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Zobraziť ikony na ploche"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Minimálna Šírka"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Minimálna Výška"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Panel"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Točenie"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Zrušiť"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Náhľad"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Nastavenie plochy"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
#, fuzzy
msgid "Teamwork"
msgstr "Siete"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Nastavenia teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celzius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Display Units"
msgstr "Zobraziť Jednotky"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval Kontroly"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284
msgid "High Temperature"
msgstr "Vysoká Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nízka Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Okná"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Uzatvoreniu okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Konfigurácia Pageru"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:874 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1870
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "dotazovanie"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:876
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Vlastnosti Okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1584
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Štartujem"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1877
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1880
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "ID Okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Okno vľavo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Okno na pravej"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1889
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Zmeniť Editovací Mód"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Okná"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Okná z iných stolov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Okná z iných obrazoviek"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified od ostatných stolov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified z iných obrazoviek"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp myši pri výbere"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp myši na konci"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animované Rolovanie"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Rýchlosť Rolovania"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimálna Šírka"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximálna Šírka"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimálna Výška"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximálna Výška"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontálne"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Titul Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Nasledujúce Okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Predchádzajúce Okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Ďalšie okno rovnakej triedy"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Ďalšie triedy okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Predchádzajúci triedy okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno vľavo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "ID Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Typ okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno na pravej"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:164
msgid "Select a window"
msgstr "Vybrať Okno"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
msgid "Next"
msgstr "Ďaľší"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
msgid "Select one"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Vyberte požadovanú veľkosť"
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
#, fuzzy
msgid "Keys:"
msgstr "klávesy"
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Správa napájania"
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Pripojenie k sieťovej služby."
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Stav"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Linka informácie"
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
msgid "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Panel"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavenia IBar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:609
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:618
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Označenie"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:635
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:836
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:741
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1030
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:742
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1041
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:743
msgid "Switch layout"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:777
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1063
msgid "Led"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:778
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Ovládacie prvky"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:779
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1086
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:780
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1098
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:781
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1109
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:782
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Okná"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1131
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Urgentnosť"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1142
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1153
msgid "Spacebar"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1164
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1175
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1186
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1197
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1208
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1052
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1075
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1120
#, fuzzy
msgid "Alternate win key"
msgstr "striedanie timeout"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1362
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Konfigurácia Šelfu"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1389
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mód"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1391
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:197
msgid "NONE"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Pridať klávesu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nevie nakonfigurovať X šetrič."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má "
#~ "Evas podporu\n"
#~ "pre nahrávanie JPEG.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má "
#~ "Evas podporu\n"
#~ "pre nahrávanie PNG.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má "
#~ "Evas podporu\n"
#~ "pre nahrávanie EET.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Prebieha odhlásenie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Vypnutie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Resetovanie"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Resetovanie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar ďaľší"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní"
#, fuzzy
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Mód"
#, fuzzy
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém."
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Pozastavenie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie "
#~ "je kompletné."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Súbor plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Preklopenie Plochy Myšou"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Animácia otočenia"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Cache flush interval"
#, fuzzy
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Písma Veľkosť cache"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Obrázok veľkosť cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Počet Edje súborov do vyrovnávacej pamäte"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Počet Edje zbierok do medzipamäte"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f kolekcií"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Chyba pri odpájaní"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Nastavenie triedy farieb"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb."
#, fuzzy
#~ msgid "B"
#~ msgstr "podľa"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Kontajnér"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "Použi obrázok"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Ohraničenie názvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Border Názov Aktívne"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Štýl okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Border Rám Aktívne"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Kompozitný Focus -out Farba"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Kompozitný Focus -out Farba"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Základné pozadí menu"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Aktívna položka menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Zakázané menu"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Položka zoznamu okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Winlist položky aktívny"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Označenie zoznamu okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Dialóg na pozadí Základné"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Police na pozadí Základné"
#, fuzzy
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Správca súborov Základné pozadí"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Text tlačítka zakázaný"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Skontroluj text"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Skontrolujte Text Zakázané"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Vložiť text"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Vstup Zakázané Text"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Označiť text"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Skontrolujte Text Zakázané"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Položka zoznamu Vybrané Text"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Položka zoznamu Text (I)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Položka zoznamu Pozadie základňa (I)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Položka zoznamu Text (nepárny."
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Položka zoznamu Pozadie Base (nepárny."
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Zoznam text hlavičky (I)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Zoznam pozadí hlavičke základňa (I)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Zoznam text hlavičky (nepárny."
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Zoznam pozadí hlavičke Base (nepárny."
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Rádio text"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Rádio text zakázaný"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Bežiaci text"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Bežiaci text zakázaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Rám pozadí Základné"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Scroller rám pozadí Základné"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "modul Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "modul Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "modul Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Farba tried"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Nastavenie triedy farieb"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Nastavenie triedy farieb"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Nastavenie triedy farieb"
#, fuzzy
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Nie je vybraná žiadna farba trieda"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Vlastná farba"
#, fuzzy
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Vysunúť"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Nepripojený"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Farba tieňa"
#, fuzzy
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Text s aplikovaných farieb."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Farby sú závislé na tému schopnosti."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Okenný Manažér"
#, fuzzy
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ďaľšie"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodukcia"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Zachytiť"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Karty"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Karta:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vľavo:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Vpravo:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Zamknúť posuvníky"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Zobraziť oba posúvače ak je zamknutý"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Zobraziť Popup na objemové zmeny cez klávesovými skratkami"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Zvukové karty"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Nastavenie zmiešavania"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Mixer použiť pre globálne opatrenia;"
#, fuzzy
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Diplay oznámenia na ploche na objemové zmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Vlastné Screenlock Command"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Spustiť zmiešavanie..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Nastavenia zmiešavania aktualizované"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrať všetky"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Nastavenia aktualizované"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Nastavenie plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Aktivovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Myš Viazanie sekvencie"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Klávesové skratky sekvencie"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "nastavenie motora"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Rozhodli ste sa, aby ARGB kompozitný podporu,<br>ale vaše aktuálne "
#~ "obrazovku nepodporuje kompozitu.<br><br>Ste si istí, že chcete, aby ARGB "
#~ "podporu?"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Zastavenie"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Zastavenie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Hibernácia"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Hibernácia.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Chybný text"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Aktívny titulok menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Mazanie súborov ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Tapeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Rolovania"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Odstrániť Špecialitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "(Žiadne Okná)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Prechody"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Popup"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Kontajner %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Základné Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maximálna Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Názov plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Téma Ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Točenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Celá Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maximalizované"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Ignorovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Systray"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Téma"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "podsvietenie"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Myš nad zameranými oknami"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Pridať daľšie gadgety"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Platí iba pre jedno okno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "IBar aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Výber Okraju Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Bez vyhladzovania"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Automatické Uzamykanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Skupina podľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Virtuálna Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Vyberte jednu"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Použiť oddelenie barov"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Oddeliť skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Štartujem"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Abecedne"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Skupina vlastniaca plochu"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Skupina terajšej plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Spustenie"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Prechody"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Tapeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Obrázok plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Štandardný Mód Dialógu"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Premenovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Okraj Autoscrollu"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Rýchlosť Presúvania"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekundy"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "V poslednej dobe používané"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Schované"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation type"
#~ msgstr "Manipulácia s Oknami"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animácie"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Prioritné aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Aplikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Obrázky"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Obrázok veľkosť cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Počet Edje zbierok do medzipamäte"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache flush interval"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Horizontálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Nastaviť virtuálne plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Pridať väzbu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Zaostrenie Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Zaostrenie"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Zaostrenie Nového Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Klikni k zameraniu okna"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Hodiny"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Povoliť tému ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Displej Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Vrátiť sa sústrediť, keď sa stratil"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Vzdialenosť Tieňov"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Špeciality"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Priradiť"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Shelf"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Obmedziť veľkosť na užitočné geometrie"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Položka zoznamu okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Rýchlosť Rolovania"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimálna Veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Iconified od ostatných stolov"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Okná z iných stolov"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Okná z iných obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Odkryť okná počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Horizontálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Názov Zoznamu Okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Názov Zoznamu Okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimálna Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixelov"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimálna Výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maximálna Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maximálna Výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Celá Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Pravidlá Maximalizácie"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Nemaximalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami maximalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Nastavte okna na polici kože"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Displej Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Povoliť X Screensaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Pamätajte , vnútorné dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Zapamätať"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Priehľadnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Súbor aplikácie alebo názov (. Desktop."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Zobraziť obľúbené v hlavnom menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Zobraziť nastavenia miniaplikácie na najvyššej úrovni"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Výber Okraju Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Konfigurovať shelvy"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Vyhladzovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Nastavenie Desklock"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Vlastné Screenlock Command"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Šetrič obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekúnd"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Titul Uzamknutej Plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Povoliť X Screensaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Pozastaviť čas"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f Znakov"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Kurzor Myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Zobraziť kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenment Randr Modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Akcelerácia myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Animácia otočenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Predvolený štýl ohraničenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pixelov/sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Správca súborov je nečinný"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Nastavenia IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Vlastné Mierka"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixelov"
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "podsvietenie min"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "podsvietenie strednej"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Spustiť moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Desktop Súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Ikona motívu"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Ikonky prepísať všeobecné témy"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Vzhľad"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Aplikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Ponuky"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Počet Obrázkov"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Spustiť"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "štýl"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Zobraziť kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Minimalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Konfiguračný Panel"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Spustiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Spustiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "IBar aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Vybrané aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Myš Viazanie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Jazyk"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Nastavenie IME"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Exportované Premenné prostredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Nastavenie rozšírenia obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Nastavenia Šelfu"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Témy"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Obrázok plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Farby"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Zapamätanie okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Správca súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Správca súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Predvolené"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Veľkosť Ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Rozšírenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Rozšírenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Zoradiť teraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Otvorené dirs na mieste"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Použitie alternatívnych Selection Modifikátory"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Pozastaviť čas"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Ikony súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Zobraziť hraníc Titulok"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Zobraziť informáciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Zobraziť informáciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Preskočiť panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Preskočiť pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
#, fuzzy
#~ msgid "teamwork"
#~ msgstr "Siete"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "dialóg Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "dotazovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Zobraziť skryté súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Nastavenia IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f pixelov"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Nastavenia pre Spustenie"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Kategórie motívov"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Priradiť"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vyčistiť"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Vymazať všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Akcelerácia myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Spomaliť"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Výrazný Acceleratem potom spomalí"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Systray"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr "Systray nemôže pracovať v polici , ktorá je nastavená pod všetko."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Zamerajte sa do ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní"
#, fuzzy
#~ msgid "new app launcher"
#~ msgstr "Vsadený vzhľad"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Obľubené"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Reštartovať"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Spustenie"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Predvolené"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "myš viazanie"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Pridať väzbu"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Väzby okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Väzby okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profily"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Chyba Metódy Vstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Exportované Premenné prostredia"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Šelfy"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Témy"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Farby"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Fonty"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Zapamätanie okna"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#, fuzzy
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "pane"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Konfigurovať shelvy"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Odstrániť Špecialitu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekundy"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li pred rokmi"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li pred mesiacmi"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li pred týždňami"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li pred dňami"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li pred hodinami"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li pred minútami"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Klávesová skratka"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Názov plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Prepnúť režim prezentácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Použitie ARGB miesto v tvare okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Presun po zmene veľkosti"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Nastavenie Dropshadow"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Vysoká Kvalita"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Stredná Kvalita"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Nízka Kvalita"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Rozostrené"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Veľmi Rozmazané"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Rozmazané"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Ostré"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Veľmi Ostré"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Veľmi Vzdialené"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Vzdialené"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Blízke"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Veľmi Blízke"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Extrémne Blízke"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Pod"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Tmavosť Tieňov"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Veľmi Tmavé"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tmavé"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Svetlé"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Veľmi Svetlé"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Tieň"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Nastavenia fileman"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "triedy okna"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Chyba počas inicializácie DBus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Žiadne Okná)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Žiadne meno!!"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Obnoviť"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozlíšenie"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Obnoviť pri prihlásení"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Zrkadlenie"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Chýbajúce Vlastnosti"
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Nenájdená obnovovacia frekvencia"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Bez názvu>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Bez triedy>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Bez názvu>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Bez úlohy>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Zobraziť všetko Dialóg"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "System Control"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete ukončenie Enlightenment.<br><br>Ste si istý, že chcete skončiť?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Chystáte sa odhlásiť.<br><br>Ste si istý, že to chcete?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odhlásiť sa"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete vypnutie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete vypnúť "
#~ "počítač?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete reštartovanie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete "
#~ "reštartovať počítač?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.<br><br>Ste si istý, že "
#~ "chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.<br><br>Ste si istý, že "
#~ "chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Vytvoriť nový adresár"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Názov nového adresára:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximalizovať vertikálne"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximalizovať horizontálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Čítať-zapisovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Vnútorné okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maximálna Výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Skrytý"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekundy"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f minút"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li pred minútami"
#
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "30 Minút"
#
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "1 Hodina"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Skrytý"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Skryť timeout"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Pripojený..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otvoriť s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Spustiť v termináli"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Skutočne veľký"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Zobraziť popup v naliehavom okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimálna Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimálna Výška"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Oznamovací dialóg"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia dialógu upozornení"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Zobrazovať vyskakovacií dialóg pri presunutí myši naň"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopírovanie je zrušený"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Používanie menu"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Jednoduchá ukážka textu: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Pokročilá ukážka textu.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li pred rokmi"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li pred mesiacmi"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li pred týždňami"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li pred dňami"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li pred hodinami"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li pred minútami"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Konkrétne aplikácie"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Vždy na ploche"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Na vrchole lisovanie"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfigurácia upozorňovania bola aktualizovaná"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguračné údaje modulu upozorňovania bolo potrebné aktualizovať.<br> "
#~ "Vaša stará konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové "
#~ "predvolené hodnoty.<br> To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to "
#~ "neoznamujte ako chybu.<br> Jednoducho to znamená, že modul upozorňovania "
#~ "potrebuje nové konfiguračné údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej "
#~ "pôvodnej konfigurácii jednoducho chýba.<br> Táto nová konfigurácia to "
#~ "opraví tak, že pre ňu pridá predvolené hodnoty.<br> Teraz môžete veci "
#~ "nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaša konfigurácia modulu upozorňovania je NOVŠIA ako verzia modulu "
#~ "upozorňovania.<br>To je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že "
#~ "by ste znížili verziu modulu upozorňovania<br>alebo skopírovali "
#~ "konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia verzia modulu upozorňovania."
#~ "<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia obnovená na predvolené "
#~ "hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia upozorňovania"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Urgentnosť vyskakovacieho okna: "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízka"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normálna"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritická"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Smer, v ktorom sa skladajú upozornenia na seba: "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Medzera"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Veľkosť rozostupov medzi vyskakovacími dialógmi: "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Koľko úrovní urgentnosti ukladať: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(žiadne shelves)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete zmazať \"%s\".<br><br>Ste si istý, že chcete zmazať tento "
#~ "šelf?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "podľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Chyba pri načítaní dát!"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Unloadnutý"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Získanie dát , čakajte prosím ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Vyberte si pozadie zo zoznamu."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Chyba , nemožno spustiť požiadavku."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Pripojený..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Výmena témy"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Zobraziť App Name"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Zobraziť App komentár"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Zobraziť App Generic"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Nemožno prepínať systému v režime offline režime."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan démon nebeží."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Dotaze systému režime off- line."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan potrebuje vaše heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Zobraziť frázy ako obyčajný text"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Odpojenie od siete služby."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Služba už neexistuje"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Nedá nastaviť dopravou je heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "nie ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Žiadny server ConnMan nájdených."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline mód , všetky rádia sú vypnuté"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Chránené"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Neznámy zväzok"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Dlaždice"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Prechody"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "pripravený"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Priame"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Kontajnér"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Konfiguruj"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktivovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Nepripojený"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Viac..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Viac..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Súbory"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Skupina môže čítať"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Skupina môže zapisovať"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Vlastník môže čítať"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Vlastník môže zapisovať"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Zabrániť:"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Zapamätať použitie"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Zapamätať nastavenia"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
#~ "adresár už existuje, ALE jeho práva\n"
#~ "sú príliš veľké,(čítať môžu všetci,\n"
#~ "ale zapisovať iba vlastník, a nikto iný)\n"
#~ "alebo nie ste vlastníkom. Prosím skontrolujte:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPC socket adresár nemôže byť vytvorený alebo\n"
#~ "preskúmaný.\n"
#~ "Prosíme, skontrolujte:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará "
#~ "konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty."
#~ "<br> To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu."
#~ "<br> Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
#~ "údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii "
#~ "jednoducho chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu "
#~ "pridá predvolené hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa "
#~ "svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To "
#~ "je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
#~ "Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala "
#~ "novšia verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša "
#~ "konfigurácia obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za "
#~ "nepríjemnosti.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfiguračný panel Konfigurácia Aktualizované"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Odstrániť OK?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Aj keď na sile"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Oneskorenie až pozastaviť"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Počiatočný Stav"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Preferovaný"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Nepreferovaný"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Expozícia udalosti"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Povoiť"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Nepovoliť"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Povoliť zobrazenie správy napájania"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Pohotovostný čas"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Mimo času"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Odstrániť väzbu"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Upraviť väzbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Väzba hrán Chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Správa napájania"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Nastavenia tapiet..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Zlyhal import tapety"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Kurzoru"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Mierka s DPI"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Základné DPI v rozsahu porovnaní s"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Aktuálne %i DPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "okno Stohovacie"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Odstrániť Zapamätané"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "položiek"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Nastavenia fileman aktualizované"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Zoradiť dirs prvý"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Zobraziť celú cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche UDisks"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "odkryť"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Pager Tlačidlo Grab"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Rýchlosť popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hardwér"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "O Texte"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Zoznam nastavení klienta"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Akcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Táto obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Ukončenie pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
#~ "Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
#~ "K tomu by nemalo dochádzať."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
#~ "K tomu by nemalo dochádzať."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "nastavenie FM"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nová aplikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Zobraziť signalizáciu správy napájania"
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Vybrať menu aplikácie"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Povoliť ikony na ploche"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Mód zaostrenia"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Vybrať ikony k pridaniu"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba pri ukladaní nastavení<br>Enlightenment na disk. Chybu "
#~ "sa nepodarilo<br>určiť.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Súbory s nastaveniami Enlightenment<br>sú príliš veľké pre súborový "
#~ "systém, na ktorý<br>sa ukladajú. Táto chyba je veľmi zvláštna,<br>pretože "
#~ "tieto súbory by mali byť veľmi malé.<br>Prosím, skontrolujte nastavenia "
#~ "vášho<br>domovského adresára.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Pri zapisovaní súborov s nastavením Enlightenment<br>sa vyskytla chyba. "
#~ "Váš disk má problémy<br>a je možné, že ho treba vymeniť.<br><br>Súbor, "
#~ "kde sa chyba vyskytla:<br>%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby "
#~ "sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemohlo zapísať svoj súbor s nastavením, pretože mu došlo "
#~ "miesto na zapísanie súboru.<br>Buď vám došlo miesto na disku alebo ste "
#~ "prekročili svoju diskovú kvótu<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
#~ "<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Pridať aplikáciu..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Viac..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "K obľúbeným položkám"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animované pretočenie"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interakcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kontrola systému skončená"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Odstrániť túto špecialitu"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Šetrenie energiou"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Odstrániť Ikonu"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Nastaviť obsah shelf-u"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Zmazať tento Šelf"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Zamknúť pri štarte Enlightenment"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Obrázok užívateľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Časovanie(a) šetriča obrazovky"
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Farba 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Farba 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Vyplňte Voľby"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonálna Hore"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonálna dole"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Pohybovanie a menenie veľkosti klávesnicou"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Rozmanité Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Rýchlosť Presúvania"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Pridať aplikáciu"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Navrhnúť zadanie spôsobu prezentácie"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Ak je deaktivovaný predtým"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Nastaviť obrázok pozadia"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Sken súborov plochy dokončený"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Sken súboru plochy"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Názov súboru"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Moduly k dispozícii"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Nahrať modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Nahrané moduly"
#~ msgid "Unload Module"
#~ msgstr "Uvolniť modul"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Popis: Nedostupný"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Vybrané gadgety"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Nastaviť obsah..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Zoznam obľúbených"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Popisky položiek menu"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Titulok dialógu o aplikácii"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "O verzii dialógu o aplikácii"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Nastavenia dialógu o aplikácii"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Označiť položky niektorého textu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Blokovaný"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Farby widgetu"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Farby modulu"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Farba obrysu"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Pridať okraj"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Príḱaz terminálu (CTRL+RETURN využitý)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Veľkosti"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-ová Os"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-ová Os"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Spustiť Príkaz"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Odstrániť klavesu"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Hlavné nastavenia menu"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Zobrazovať meno"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Zobrazovať všeobecné"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Zobrazovať komentár"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Autoscrollu"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Nečinný kurzor"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Použiť X Kurzor"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Veľkosť Kurzora"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Cache"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Čas do spustenia X šetriča obrazovky"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Čas do spustenia náhradného X šetriča obrazovky"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Sledovať okno pri pohybe"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Tiene Okien"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Ohraničenie okna"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Preferujete užívateľom definovanú ikonu"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Kliknúť pre zaostrenie"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Výberu"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Režim pozadia"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rýchlo"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Pomaly"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Veľmi Pomaly"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Sieťová jednotka"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako "
#~ "je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré "
#~ "<hilight>nemá unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa "
#~ "Meno/Triedu, Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným "
#~ "ďalším oknom na obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa "
#~ "aplikuje aj na všetky ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia."
#~ "<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu <hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</"
#~ "hilight> v prípade, že si<br>prajete aby nastavenia platili iba pre jednu "
#~ "inštanciu tohoto okna a<br>nie pre všetky inštancie.<br><br>Toto je iba "
#~ "varovanie pre prípad, že neočakávate takýto priebeh.<br>V prípade, že "
#~ "očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</hilight> alebo <hilight>OK</hilight> "
#~ "tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</"
#~ "hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne zmeny sa neaplikujú."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Velkosť Šelfu"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Zväčšiť okno"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Zámok Plochy"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Plocha %i, %i"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Uzamknúť Obrazovku"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Tieňov"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia IBaru"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Teploty"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O..."
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Rám Okna"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Stav Modulu"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixelov"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batéria je takmer vybitá<br>Vaša batéria je už skoro vybitá.<br>Bolo by "
#~ "dobré pripojiť napájanie do siete."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "NO INFO"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "NO BAT"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PLNÁ"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Nebezpečenstvo"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď<hilight>ACPI</hilight> "
#~ "alebo <hilight>APM</hilight><br>pre monitorovanie stavu napájacieho "
#~ "adaptéra<br> a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a "
#~ "jeho<br>presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene<br>na pracovnej "
#~ "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru<br>alebo hardvérovej "
#~ "akcelerácie."
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá<br>nemá príslušný aplikačný súbor."
#~ "<br><br>Ikona nemôže byť pridaná na IBar."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.<br>Je to "
#~ "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie "
#~ "<br>aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,"
#~ "<br>takže sa dá očakávať <hilight>veľa chýb</hilight> a časté zmeny v "
#~ "rámci vylepšovania."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment."
#~ "<br>Sú v nej umiestnené minimalizované aplikácie"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú <hilight>ACPI senzorom</hilight> na "
#~ "Linuxe.<br>Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s "
#~ "rýchlymi<br>CPU, ktoré produkujú veľa tepla."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Teplota 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Teplota 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Teplota 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.<br>Uplatní sa "
#~ "najmä pri šetrení energie na notebookoch."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment ITray Modul"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Štýl okraju"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Reštartovať Enlightenment"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch"
#~ msgid "New Column of Desktops"
#~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap Editor"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Chrániť tento súbor"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
#~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
#~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
#~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "a skúste spustiť znova.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link "
#~ "z\n"
#~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
#~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
#~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
#~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "a skúste spustiť znova."
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatická Šírka"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Výška Celej Obrazovky"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Veľmi Malé"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Veľmi Veľké"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Extrémne Veľké"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Enormné"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantické"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Niečo Iné"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment Test Modul"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Interval Aktualizácie"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)"
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)"
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Veľmi Rýchle"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Zachovať nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré "
#~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovať nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré "
#~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!"
#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "Nastaviť Alarm"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 minút"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 minút"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 minút"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Obidva smery"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Na Plochu 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Na Plochu 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Na Plochu 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Na Plochu 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Na Plochu 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Na Plochu 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Na Plochu 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Na Plochu 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Na Plochu 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Na Plochu 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Na Plochu 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Na Plochu 11"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nezotriedený"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".<br><br>Ste si istý, že ju "
#~ "chcete vymazať?"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Ukončiť Enlightenment"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Názov aplikácie"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Moja Skupina"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Všetci"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Vystrediť Horizontálne"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatická Výška"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Vystrediť Vertikálne"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Povoliť Prekrývanie"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Exebuf"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importovať Obrázok"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Vystrediť Obrázok"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Typ Hesla"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Osobné heslo"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "O..."
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Dookola"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..."
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Obsahu"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Začať editovať"
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:"
#~ msgid "Switch To Desktop…"
#~ msgstr "Presunúť na Plochu..."
#~ msgid "To Desktop…"
#~ msgstr "Na Plochu..."
#~ msgid "Shrink length fit contents"
#~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Displej pre Okná"
#~ msgid "Expand width to fit contents"
#~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu"
#~ msgid "Clock Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Hodín"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12 Hodinový Displej"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24 Hodinový Displej"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy"
#~ msgid "Font Display Hinting"
#~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov"
#~ msgid "Prev Key Binding"
#~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Náhľad Na Pozadie"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>"
#~ "%s<br>Došlo k chybe:<br>Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie<br>"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.<br>Je to miesto "
#~ "pretray ikony systému."
#~ msgid ""
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "New Row of Desktops"
#~ msgstr "Nový Riadok Plôch"
#~ msgid "10 Mins"
#~ msgstr "10 minút"
#~ msgid "IBar Module"
#~ msgstr "IBar Modul"
#~ msgid "Icon Size:"
#~ msgstr "Veľkosť Ikony:"
#~ msgid "IBox Module"
#~ msgstr "IBox Modul"
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "Lifespan"
#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu"
#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "Porovnať podľa Triedy"
#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy"
#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti"
#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "Zapamätať Veľkosť"
#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "Zapamätať Plochu"
#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "Zapamätať Schovanie"
#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "Zapamätať Zónu"
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n"
#~ "\n"
#~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
#~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n"
#~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module"
#~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment"
#~ msgid "CpuFreq"
#~ msgstr "CpuFreq"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Počkať pri Ukončení"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Miesta"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.<br>Sú doňho "
#~ "umiestnené systémové tray ikony.<br>Varovanie tento modul môže vykazovať "
#~ "chyby, pretože veľa aplikácií<br> je nedostatočne naprogramovaných pre "
#~ "umiestnenie do systray a spôsob<br>akým systray funguje má isté "
#~ "obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte<br>tento modul pokiaľ to nie je "
#~ "skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor<br>na chyby, ktoré sa "
#~ "objavia."