forked from enlightenment/enlightenment
8532 lines
236 KiB
Plaintext
8532 lines
236 KiB
Plaintext
# translation of sl.po to Slovenian
|
|
#
|
|
# r1to <renato.rener@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 21:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 02:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: r1to <renato.rener@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "O Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2698 src/bin/e_config_dialog.c:269
|
|
#: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:243
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
|
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:447
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/illume/e_mod_win.c:173
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3011
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:669
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 1999-2010, Razvojna ekipa Enlightenment.<br><br>Upamo da se "
|
|
"boste ob uporabi teh programov prav tako zabavali, kot smo se mi pri pisanju."
|
|
"<br><br>Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez vsakršne in "
|
|
"kakršne koli garancije. Programska oprema je licenčni proizvod, tako da vas "
|
|
"naprošamo da si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN datoteki nameščeni na "
|
|
"vašem sistemu.<br><br>Enlightenment je trenutno v fazi<hilight>MOČNEGA "
|
|
"RAZVOJA</hilight> in kot tak še nestabilen. Marsikatere funkcije še niso "
|
|
"dokončane, ali pa sploh še ne obstajajo in naletite lahko na veliko hroščev. "
|
|
"Bili ste <hilight>POSVARJENI!</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:47
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
msgstr "<title>Ekipa</title>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
"want to kill this window?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubil boš %s.<br><br>Prosim, zavedaj se, da bodo vsi podatki tega okna<br>ki "
|
|
"še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali si prepričan da hočeš ubiti "
|
|
"to okno?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:378
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:381 src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:2009
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_actions.c:2203
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2266 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9167 src/bin/e_fm.c:9421
|
|
#: src/bin/e_module.c:520 src/bin/e_screensaver.c:141
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:2011
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2074 src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_actions.c:2205
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9165 src/bin/e_fm.c:9422
|
|
#: src/bin/e_module.c:521 src/bin/e_screensaver.c:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1906
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi izhod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1908
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da želite izhod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2003
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2005
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Zahtevali ste odjavo<br><br>Ste prepričani, da želite to?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2066 src/bin/e_actions.c:2197
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi izklop?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2068
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"shut down?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste izklop računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete izklop?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2129
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ponovni zagon?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2131
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste ponovni zagon računalnika<br><br>Ste prepričani, da hočete "
|
|
"ponovni zagon?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2199
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste zaustavitev računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete "
|
|
"zaustavitev?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2260
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi uspavali računalnik?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2262
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend to disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste uspavanje računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete "
|
|
"uspavanje?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2658 src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2688
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2698 src/bin/e_actions.c:2703
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:2944
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
msgstr "Okno : Seznam"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2658 src/bin/e_fm.c:6145
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:146
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Premakni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_int_border_menu.c:158
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Spremeni velikost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2991
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Ime okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_int_border_menu.c:214
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Postavi v ospredje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_int_border_menu.c:206
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Postavi v ozadje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_int_border_menu.c:232
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Ubij"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2708 src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2722
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731 src/bin/e_actions.c:2734
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2737 src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2754 src/bin/e_actions.c:2756 src/bin/e_actions.c:2758
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2765 src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2776
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window : State"
|
|
msgstr "Okno : Seznam"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2708
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklop Illume načina"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklop Illume načina"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_int_border_menu.c:176
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:397
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Razpni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Razpni Navpično"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Razpni Vodoravno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
msgstr "Celozaslonsko"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
msgstr "Razpetosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2741
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
msgstr "Razpni Navpično"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2750
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2752
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2754
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2756
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
msgstr "Preklop Illume načina"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
msgstr "Izberi slog obrobe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Border"
|
|
msgstr "Obroba"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2776
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2782
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2801
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2812 src/bin/e_actions.c:2818
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_actions.c:2828
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832 src/bin/e_actions.c:2834
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838 src/bin/e_actions.c:2840
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_actions.c:2846
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2848 src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2880
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2885 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2889
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2897 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2901
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2905 src/bin/e_actions.c:2907
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3066
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3247 src/bin/e_fm.c:3252 src/bin/e_fm.c:9948
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
msgstr "Gadgeti namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
msgstr "Gadgeti namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
msgstr "Vsa Namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
msgstr "Vsa Namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
msgstr "Prikaži na vseh namizjih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2807
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
msgstr "Vsa Namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2818
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2854
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2856
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2858
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2862
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2868
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2874
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2880
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2885
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2887
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2889
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2891
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2895
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2897
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2899
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2901
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2905
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2907
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2909
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2925 src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2915
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2917
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2919
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2925
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2927
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2929
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To Center"
|
|
msgstr "Geometrija premikanja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Več..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move By..."
|
|
msgstr "Več..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize By..."
|
|
msgstr "Spremeni velikost za"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push in Direction..."
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Icon..."
|
|
msgstr "Ustvari ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
msgstr "Okno : Seznam"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
msgstr "To Namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
msgstr "Namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
msgstr "To Namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Prikaži v menijih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
msgstr "V meni Priljubljenih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
msgstr "Vsi Programi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
msgstr "Prikaži v menijih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
msgstr "Prikaži v menijih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2998 src/bin/e_actions.c:3003
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1057
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:70 src/modules/fileman/e_mod_main.c:153
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Zaženi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2998 src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ukaz"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_eap_editor.c:695
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_int_menus.c:202
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ponovni zagon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_int_menus.c:207
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izklop"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit Now"
|
|
msgstr "Izklop"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
|
msgstr "Enlightenment %s Modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
|
msgstr "Predstavitveni način"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
|
msgstr "Nepovezan način"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3037
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3049
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_configure.c:349
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Oddalji pogled"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power Off Now"
|
|
msgstr "Ugasni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Ugasni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend Now"
|
|
msgstr "Čas zaustavljanja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Zaustavitev"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3053
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Spanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zaklepe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_int_menus.c:1165
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Uredi Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic : Actions"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delayed Action"
|
|
msgstr "Izbira"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acpi"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim Screen"
|
|
msgstr "Ta zaslon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undim Screen"
|
|
msgstr "Ta zaslon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:50
|
|
msgid "Set As Background"
|
|
msgstr "Nastavi kot ozadje"
|
|
|
|
#
|
|
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
|
msgid "Color Selector"
|
|
msgstr "Izbirnik barve"
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1578 src/bin/e_config.c:2165
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:259 src/bin/e_eap_editor.c:857
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:361
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8679 src/bin/e_fm.c:9323 src/bin/e_fm_prop.c:507
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
|
#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
|
|
#: src/bin/e_utils.c:710 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:417 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:471
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V Redu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8681
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1165
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:283
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:943 src/bin/e_config.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
|
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
|
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
|
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
|
"the hiccup in your settings.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
|
|
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim "
|
|
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih<br>. To le pomeni, "
|
|
"da Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara "
|
|
"nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari "
|
|
"po svoje. Opravičujemo se za neprijetnostii.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:960
|
|
msgid ""
|
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
|
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
|
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se "
|
|
"ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, "
|
|
"oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši "
|
|
"Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
|
|
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
|
|
"vse neprijetnosti.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1565 src/bin/e_config.c:2152
|
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
|
msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%"
|
|
"s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je naletel na napako ob premikanju nastavitvenih datotek<br>iz:"
|
|
"<br>%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Zaradi varnosti je bilo nadaljevanje pisanja "
|
|
"opuščeno.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2063
|
|
msgid "Settings Upgraded"
|
|
msgstr "Nastavitve posodobljene"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2080
|
|
msgid "The EET file handle is bad."
|
|
msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab."
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2083
|
|
msgid "The file data is empty."
|
|
msgstr "Prazna vsebina datoteke"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2086
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
|
"permissions to your files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili "
|
|
"dovoljenja za vaše datoteke."
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2089
|
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite "
|
|
"nekaj spomina."
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2092
|
|
msgid "This is a generic error."
|
|
msgstr "Tole je splošna napaka!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2094
|
|
msgid ""
|
|
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
|
"at most)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ "
|
|
"nekaj sto KB)."
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2097
|
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
|
msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2100
|
|
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
|
msgstr "Med zapisovanjem datoteke vam je zmanjkalo prostora"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2103
|
|
msgid "The file was closed on it while writing."
|
|
msgstr "Datoteka je bila zaprta med zapisovanjem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2106
|
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
|
msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke "
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2109
|
|
msgid "X509 Encoding failed."
|
|
msgstr "Spodletelo kodiranje X509"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2112
|
|
msgid "Signature failed."
|
|
msgstr "Podpisovanje spodletelo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2115
|
|
msgid "The signature was invalid."
|
|
msgstr "Neveljaven podpis"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2118
|
|
msgid "Not signed."
|
|
msgstr "Ni podpisano"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2121
|
|
msgid "Feature not implemented."
|
|
msgstr "Funkcija ni vgrajena"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2124
|
|
msgid "PRNG was not seeded."
|
|
msgstr "PRNG ni bil sejan"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2127
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr "Šifriranje spodletelo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2130
|
|
msgid "Decruption failed."
|
|
msgstr "Razšifriranje spodletelo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2133
|
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
|
msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%"
|
|
"s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je naletel na napako med zapisovanjem<br>svoje nastavitvene "
|
|
"datoteke.<br>%s<br><br>Datoteka, pri kateri je prišlo do napake je:<br>%"
|
|
"s<br><br>Ta datoteka je bila zaradi preprečitve okvare podatkov izbrisana."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:207 src/modules/battery/e_mod_main.c:713
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:236 src/bin/e_eap_editor.c:716
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:261
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:88
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1309
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1596
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1100
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Podaljški"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:234
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Vsebovalnik %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:170
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|
msgstr "Napaka - ni podpore PAM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona "
|
|
"onemogočeno."
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:235
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
msgstr "Zaklepanje spodletelo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico "
|
|
"oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti."
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:321
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:660
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
msgstr "Napaka Sistemskega overjanja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje overjanja. "
|
|
"Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi smelo dogajati. "
|
|
"Prosimo, sporočite nam tega hrošča."
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
|
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
|
msgstr "Aktiviram predstavitveni način?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
"power saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prehitro ste odklenili namizje.<br><br>Ali bi želeli omogočiti "
|
|
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, "
|
|
"zaklepanje in upravljanje porabe?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
|
|
msgid "No, but increase timeout"
|
|
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
|
|
msgid "No, and stop asking"
|
|
msgstr "Ne in ne sprašuj več"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
msgstr "Nepopolne okenske·lastnosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno, za katero ustvarjate ikono<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda "
|
|
"okna<br>potrebne lastnosti za<br>ikono, da bi lahko bila uporabljena za to "
|
|
"okno<br>ne more biti ugotovljena. Namesto tega treba<br>uporabiti naslov "
|
|
"okna. To bo delovalo<br>le če je naslov okna enak ob<br>zagonu okna, in se "
|
|
"ne<br>spremeni."
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:685
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:707
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:742
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
msgstr "Splošno ime"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:748
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Razred Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:761
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Vrste MIME"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:768
|
|
msgid "Desktop file"
|
|
msgstr "Datoteka namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:778
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:463
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:472
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1488
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
msgstr "Zagonsko Obveščanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1071
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
msgstr "Zaženi v terminalu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
|
|
msgid "Show in Menus"
|
|
msgstr "Prikaži v menijih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:820
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
msgstr "Izberi ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:886
|
|
msgid "Select an Executable"
|
|
msgstr "Izberi izvršilno datoteko"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8171 src/bin/e_shelf.c:1694
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8079
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6140 src/bin/e_fm.c:8093
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8106
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:529
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:223 src/bin/e_utils.c:235
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "Napaka pri zagonu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_utils.c:236
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:352
|
|
msgid "Application run error"
|
|
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
"application failed to start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
|
|
"uspel zagnati."
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:458
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen z Quit signalom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
msgstr "%s je bil prekinjen s signalom Št. %i"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"***Preostali signal je bil prisilno prekinjen. Shrani signal za pregled.***\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
msgstr "Dnevniki Napak"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
msgstr "Ni bilo poročila o napaki"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
msgstr "Shrani to sporočilo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|
msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:674
|
|
msgid "Error Information"
|
|
msgstr "Informacija o napaki"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:682
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
msgstr "Informacija o napaki signala"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699
|
|
msgid "Output Data"
|
|
msgstr "Izhodni podatki"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:700
|
|
msgid "There was no output."
|
|
msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:969
|
|
msgid "Nonexistent path"
|
|
msgstr "Neobstoječa pot"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't exist."
|
|
msgstr "%s ne obstaja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3057
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "Napaka priklopa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3057
|
|
msgid "Can't mount device"
|
|
msgstr "Ne morem priklopiti naprave"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3073
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "Napaka odklopa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3073
|
|
msgid "Can't unmount device"
|
|
msgstr "Ne morem odklopiti naprave"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3088
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
msgstr "Napaka izmeta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3088
|
|
msgid "Can't eject device"
|
|
msgstr "Ne morem izvreči naprave"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Files"
|
|
msgstr "%i Datoteke"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6153 src/bin/e_fm.c:7925 src/bin/e_fm.c:8114
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Bližnjica"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:9105 src/bin/e_fm.c:9246
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Opusti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7844 src/bin/e_fm.c:8004
|
|
msgid "Inherit parent settings"
|
|
msgstr "Prevzemi starševske nastavitve"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Način pogleda"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7860 src/bin/e_fm.c:8020
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
msgstr "Osveži pogled"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7868 src/bin/e_fm.c:8028
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Prikaži skrite datoteke"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7880 src/bin/e_fm.c:8040
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
msgstr "Zapomni si zaporedje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
|
|
msgid "Sort Now"
|
|
msgstr "Razvrsti zdaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7901 src/bin/e_fm.c:8064
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
|
msgid "New Directory"
|
|
msgstr "Nova Mapa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8179
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8198
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Odklopi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8203
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Priklopi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8208
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Izvrzi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8220
|
|
msgid "Application Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti programa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8226 src/bin/e_fm_prop.c:105
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti Datoteke"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8463 src/bin/e_fm.c:8516
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Uporabi privzeto"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8489 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
|
|
msgid "Grid Icons"
|
|
msgstr "Umreži ikone"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8497 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
|
|
msgid "Custom Icons"
|
|
msgstr "Ikone po meri"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8505 src/modules/everything/evry_config.c:435
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon Size (%d)"
|
|
msgstr "Velikost ikone (%d)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8576 src/bin/e_fm.c:8782
|
|
msgid "Set background..."
|
|
msgstr "Nastavi Ozadje..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8581 src/bin/e_fm.c:8826
|
|
msgid "Set overlay..."
|
|
msgstr "Nastavi prekrivnost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8680 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8906
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
msgstr "Ustvari Novo Mapo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8907
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
msgstr "Ime Nove Mape"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
msgstr "Preimenuj %s v:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8963
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9104 src/bin/e_fm.c:9245
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Poskusi ponovno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9108 src/bin/e_fm.c:9251 src/modules/wizard/page_030.c:82
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9166
|
|
msgid "No to all"
|
|
msgstr "Ne za vse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9168
|
|
msgid "Yes to all"
|
|
msgstr "Da za vse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9171
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9247
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
msgstr "Spreglej to"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9248
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
msgstr "Spreglej vse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
|
msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9424
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Potrdi Brisanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
|
"hilight> ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>%"
|
|
"s</hilight> ?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu TiB"
|
|
msgstr "%llu TiB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu GiB"
|
|
msgstr "%llu GiB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu MiB"
|
|
msgstr "%llu MiB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu KiB"
|
|
msgstr "%llu KiB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu B"
|
|
msgstr "%llu B"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
msgstr "Neznana naprava"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:324
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Odstranljivi pogon "
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:328
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
|
|
msgid "Last Modified:"
|
|
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
|
|
msgid "File Type:"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Dovoljenja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:344
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Lastnik:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
|
|
msgid "Others can read"
|
|
msgstr "Ostali lahko berejo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
|
|
msgid "Others can write"
|
|
msgstr "Ostali lahko pišejo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
|
|
msgid "Owner can read"
|
|
msgstr "Lastnik lahko bere"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
|
|
msgid "Owner can write"
|
|
msgstr "Lastnik lahko piše"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:307
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:431
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:486
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Po meri"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|
msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
|
msgid "Link Information"
|
|
msgstr "Informacija o povezavi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Izberi sliko"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1366
|
|
msgid "Move to"
|
|
msgstr "Premakni v"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1393 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
|
|
msgid "Begin move/resize"
|
|
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1399
|
|
msgid "Resizeable"
|
|
msgstr "Spremenljiva velikost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1406
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
msgstr "Samodejno drsenje vsebine"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1417 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Golo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Uokvirjeno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1446 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1948
|
|
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikosti tega predmeta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n"
|
|
"na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64 src/bin/e_int_border_menu.c:620
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
msgstr "Zaklepanje Oken"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
msgstr "Splošni Zaklepi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
msgstr "Zakleni okno tako, da se bo obnašalo le kot jaz hočem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je pomembno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
msgstr "Ne dovoli sprememb robov tega okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Zapomni si zaklepe tega okna za naslednjič"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
msgstr "Prepreči programu spreminjanje:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:592 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "Obnašanja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
msgstr "Ikoniziranosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
msgstr "Lepljivosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
msgstr "Zasenčenosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
msgstr "Razpetosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
msgstr "Celozaslonskosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
msgstr "Prepreči mi spreminjanje:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
|
|
msgid "Border style"
|
|
msgstr "Stila robov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
msgstr "Prepreči mi:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
msgstr "Zapiranje okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
msgstr "Izhod iz prijavne seje če je to okno odprto"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
msgstr "Zapomni si te Zaklepe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Uredi ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:78
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
msgstr "Dodaj Program"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:89
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Ustvari ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:99
|
|
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:454
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
msgstr "Pošlji na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:111
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
msgstr "Pripni na namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:122
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
msgstr "Odpni z Namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:131
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Več..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:193
|
|
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:433
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Ikoniziraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:408
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
msgstr "Razpni Navpično"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:419
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
msgstr "Razpni Vodoravno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:430
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Razveljavi Razpetost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:540
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Bližnjica tipkovnice"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
|
|
msgid "To Favorites Menu"
|
|
msgstr "V meni Priljubljenih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:551
|
|
msgid "To Launcher"
|
|
msgstr "Na Zaganjalnik"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:573 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Obroba"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:582
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Preskoči"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:601 src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:612
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapomni si"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:628 src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "Okenske Lastnosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:863
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "Vedno zgoraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:874
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:885
|
|
msgid "Always Below"
|
|
msgstr "Vedno spodaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:976
|
|
msgid "Select Border Style"
|
|
msgstr "Izberi slog obrobe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:988
|
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
|
msgstr "Uporabi privzeto ikono iz E17"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:996
|
|
msgid "Use Application Provided Icon "
|
|
msgstr "Uporabi privzeto ikono programa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1004
|
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
|
msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1013 src/bin/e_int_border_remember.c:747
|
|
msgid "Offer Resistance"
|
|
msgstr "Nudi odpor"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1076 src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Zavihano"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Lepljivo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1105 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celozaslonsko"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Sezname oken"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1140 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2800 src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 src/modules/pager/e_mod_main.c:2824
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2860
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2862
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Preklopnika Namizij"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1150
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Opravilno vrstico"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
|
msgid "NetWM"
|
|
msgstr "NetWM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
msgstr "ICCCM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti ICCCM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1190
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Razred"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ime ikone"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Naprava"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Vloga"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "Najmanjša velikost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "Največja velikost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
|
msgid "Base Size"
|
|
msgstr "Osnovna velikost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
msgstr "Koraki spreminjanja velikosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Razmerje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
|
msgid "Initial State"
|
|
msgstr "Začetno stanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
|
msgid "Window ID"
|
|
msgstr "ID okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
|
msgid "Window Group"
|
|
msgstr "Okenska Skupina"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
|
msgid "Transient For"
|
|
msgstr "Prehodnost za"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
msgstr "Glavni odjemalec"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Težnost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Prevzemi fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
msgstr "Sprejmi fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Nujno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
msgstr "Zahtevaj izbris"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
|
msgid "Request Position"
|
|
msgstr "Zahtevaj položaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti NetWM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Na vrhu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|
msgstr "Obidi Opravilno vrstico"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
|
|
msgid "Skip Pager"
|
|
msgstr "Obidi Pager"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skrito"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
msgstr "Zapomni si lastnosti Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
msgstr "Lastnosti Okna se ne ujemajo popolno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
|
|
"lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna<br>ki <hilight>nima edinstvenih "
|
|
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli Ime/Razred, Prehodnost, "
|
|
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni "
|
|
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa Okna, ki si le-te delijo."
|
|
"<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to "
|
|
"hoteli preprosto pritisnite gumb <hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V "
|
|
"Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru "
|
|
"pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
"way of remembering this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
|
|
"lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način "
|
|
"zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si "
|
|
"Enlightenment zapomni to Okno."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
msgstr "Velikost in položaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:621 src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "Zaklepe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
msgstr "Velikost, lokacijo in zaklepe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
|
|
msgid "Remember using"
|
|
msgstr "Zapomni si uporabo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
|
|
msgid "Window name"
|
|
msgstr "Ime okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
|
|
msgid "Window class"
|
|
msgstr "Razred okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Vlogo Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
|
|
msgid "Window type"
|
|
msgstr "Tip Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
|
|
msgid "wildcard matches are allowed"
|
|
msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
|
|
msgid "Transience"
|
|
msgstr "Prehodnost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
msgstr "Zapomni si Lastnosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
|
|
msgid "Icon Preference"
|
|
msgstr "Zaželeno ikono"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Navidezno Namizje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Trenutni zaslon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "Obidi Seznam oken"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
|
|
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
|
msgstr "Datoteka ali Ime programa (.desktop)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
msgstr "Zapomni si le eno okno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
|
|
msgid "Always focus on start"
|
|
msgstr "Na začetku vedno fokusiraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
|
|
msgid "Keep current properties"
|
|
msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Pripomoček"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1365
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1374
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:74
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:406
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Zaženi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Rob"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1686 src/modules/battery/e_mod_main.c:188
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:121 src/modules/conf/e_conf.c:131
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:190
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:313 src/modules/ibar/e_mod_main.c:830
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:306 src/modules/ibox/e_mod_main.c:700
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:803 src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:681 src/modules/connman/e_mod_main.c:1227
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Modulov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Vključi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Izključi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
|
msgid "No modules selected."
|
|
msgstr "Noben modul ni izbran"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
|
msgid "More than one module selected."
|
|
msgstr "Več kot en modul izbran"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
msgstr "Vsebina police"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
|
|
msgid "Toolbar Contents"
|
|
msgstr "Vsebina Orodne vrstice"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
msgstr "Dodaj Gadget"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
msgstr "Odstrani Gadget"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve Orodne vrstice"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Razporeditev"
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:359
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
msgstr "Napaka pri načinu vnosa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, "
|
|
"ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša "
|
|
"izvršilna<br>datoteka navedena v vaši poti<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:99
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Glavni Meni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:57
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Priljubljeni Programi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:127 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1042
|
|
#: src/modules/wizard/page_070.c:201
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1124
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1178
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "Izgubljena Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:183
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:275
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Navidezna namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
|
msgid "Shelves"
|
|
msgstr "Police"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:291
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij vsa okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:604
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Ni Programov)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:750
|
|
msgid "Set Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Nastavi Navidezna Namizja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1130 src/bin/e_int_menus.c:1314
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Ni Oken)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1224 src/bin/e_int_menus.c:1326
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "Ni Imena!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1417
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
|
msgstr "(Ni polic)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
|
msgstr "Dodaj polico"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1488
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
|
msgstr "Izbriši polico"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Police"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
msgstr "Nad vsem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
msgstr "Pod okni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
msgstr "Pod vsem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
msgstr "Dovoli oknom prekrivanje police"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
|
msgstr "Višina (%3.0f pik.)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
|
|
msgid "Shrink to Content Width"
|
|
msgstr "Skrči na širino vsebine"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Slog"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|
msgstr "Samodejno skrivanje police"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
|
|
msgid "Show on mouse in"
|
|
msgstr "Prikaz ob prehodu z miško"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
|
|
msgid "Show on mouse click"
|
|
msgstr "Prikaz ob kliku z miško"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
|
msgid "Hide timeout"
|
|
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
msgstr "%.1f sek."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
|
|
msgid "Hide duration"
|
|
msgstr "Trajanje skritja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Samodejno skrivanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
|
|
msgid "Show on all Desktops"
|
|
msgstr "Prikaži na vseh namizjih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
|
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
|
msgstr "Prikaži na določenih namizjih"
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možen poskus IPC napada. IPC vtičnica\n"
|
|
"mape že obstaja, a ima dovoljenja\n"
|
|
"ki so preveč ohlapna (morajo biti le za branje\n"
|
|
"in jih lahko zapisuje le uporabnik, nihče drug)\n"
|
|
"ali pa niso vaša last. Prosimo, preverite:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
"examined.\n"
|
|
"Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa IPC vtičnika ne more biti ustvarjena, ali\n"
|
|
"pregledana.\n"
|
|
"Prosimo, preverite:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
"\t-locked\n"
|
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
"\t-zaslon ZASLON\n"
|
|
"\t\tPoveži z zaslonom ZASLON.\n"
|
|
"\t\tNPR: -zaslon :1.0\n"
|
|
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tDodaj lažni-xinerama-zaslon (namesto pravih)\n"
|
|
"\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n"
|
|
"\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n"
|
|
"\t\tsimuliramo xinerama način.\n"
|
|
"\t\tNPR: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon 800x600"
|
|
"+800+0\n"
|
|
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tuporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila "
|
|
"default ali preprosto \"default\".\n"
|
|
"\t-dober\n"
|
|
"\t\tBodi dober.\n"
|
|
"\t-hudoben\n"
|
|
"\t\tBodi hudoben.\n"
|
|
"\t-psihotičen\n"
|
|
"\t\tBodi psohotičen.\n"
|
|
"\t-zaklenjen\n"
|
|
"\t\tZaženi z zaklenjenim zaslonom, da bo zahtevano geslo.\n"
|
|
"\t-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n"
|
|
"\t\tče potrebuješ to pomoč, ne potrebuješ te možnosti.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
|
|
"Vam mogoče primankuje spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
|
|
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n"
|
|
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n"
|
|
"To se ne bi smelo dogajati."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti randr ovijanja.\n"
|
|
"To se ne bi smelo zgoditi."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
|
|
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
|
|
"prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n"
|
|
"Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
|
|
"prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
|
|
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:577
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema registrskih datotek."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:586
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:602
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema razporejanja."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:610
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema kazalca."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
|
|
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:637
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:648
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:675
|
|
msgid "Starting International Support"
|
|
msgstr "Začenjanje mednarodne podpore"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:680
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti internacionalizacijskega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more zagnati FDO datotečnega sistema.\n"
|
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:698
|
|
msgid "Testing Format Support"
|
|
msgstr "Testiranje podpornega formata"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:709 src/bin/e_main.c:769
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n"
|
|
"Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n"
|
|
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n"
|
|
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za JPEG nalagalnik.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n"
|
|
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za EET nalagalnik.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:749
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
|
"fontconfig\n"
|
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. preverite "
|
|
"je v Evasu podpora za fontconfig.\n"
|
|
" in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:759
|
|
msgid "Check SVG Support"
|
|
msgstr "Preveri podporo SVG"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:789
|
|
msgid "Setup Screens"
|
|
msgstr "Nastavi Zaslone"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:794
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n"
|
|
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
|
|
"upravljalnik z okni?\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:800
|
|
msgid "Setup Screensaver"
|
|
msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:805
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X ohranjevalnika zaslona."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:810
|
|
msgid "Setup Desklock"
|
|
msgstr "Nastavi zaklepanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:815
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:820
|
|
msgid "Setup Popups"
|
|
msgstr "Nastavii pojavna okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:825
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pojavnih oken"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:838
|
|
msgid "Setup Paths"
|
|
msgstr "Nastavi poti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:855
|
|
msgid "Setup System Controls"
|
|
msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:860
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:865
|
|
msgid "Setup Actions"
|
|
msgstr "Nastavi dejanja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:870
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:874
|
|
msgid "Setup Execution System"
|
|
msgstr "Nastavi izvršilni sistem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:879
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti izvršilnega sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:887
|
|
msgid "Setup FM"
|
|
msgstr "Nastavi FM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:892
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:907
|
|
msgid "Setup Message System"
|
|
msgstr "Nastavi sistem sporočil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:912
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:917
|
|
msgid "Setup DND"
|
|
msgstr "Nastavi DND"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:922
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega·dnd sistema."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:927
|
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
|
msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:932
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za ravnanje z zajemanjem "
|
|
"vnosov."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:937
|
|
msgid "Setup Modules"
|
|
msgstr "Nastavi Module"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:942
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti·sistema modulov."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:947
|
|
msgid "Setup Remembers"
|
|
msgstr "Nastavi zapomnitve"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:952
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:957
|
|
msgid "Setup Color Classes"
|
|
msgstr "Nastavi razrede barv"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:962
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:967
|
|
msgid "Setup Gadcon"
|
|
msgstr "Nastavi Gadcon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:972
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja z gadgeti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:977
|
|
msgid "Setup ACPI"
|
|
msgstr "Nastavi ACPI"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:984
|
|
msgid "Setup DPMS"
|
|
msgstr "Nastavi DPMS"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:989
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:994
|
|
msgid "Setup Powersave modes"
|
|
msgstr "Nastavi načine upravljanja porabe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:998
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za način upravljanja porabe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1003
|
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
|
msgstr "Nastavi Ozadje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1008
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1013
|
|
msgid "Setup Mouse"
|
|
msgstr "Nastavi Miško"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1018
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miškinih nastavitev."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1023
|
|
msgid "Setup Bindings"
|
|
msgstr "Nastavi Naveze"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1028
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1033
|
|
msgid "Setup Shelves"
|
|
msgstr "Nastavi Police"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1038
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema polic."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1043
|
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
|
msgstr "Nastavi Pomanjševanje sličic"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1048
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1053
|
|
msgid "Setup File Ordering"
|
|
msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1057
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1072
|
|
msgid "Load Modules"
|
|
msgstr "Naloži module"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
|
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
|
"not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu<br>in je bil ponovno zagnan. Prišlo je "
|
|
"do napake <br>nalaganja modula: %s. Ta modul je bil onemogočen<br>in ne bo "
|
|
"naložen."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1094 src/bin/e_main.c:1111
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|
msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
|
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
|
"not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan.<br>Prišlo je "
|
|
"do napake nalaganja modula: %s.<br><br>Ta modul je bil onemogočen in ne bo "
|
|
"naložen."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1104
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi moduli "
|
|
"so onemogočeni: <br>in ne bodo naloženi, da lahko odstranite module, "
|
|
"ki<br>povzročajo težave iz vaših nastavitev. Module<br>lahko zatem znova "
|
|
"izberete v<br>izbirniku Modulov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli "
|
|
"so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev "
|
|
"odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete "
|
|
"v izbirniku modulov."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1141
|
|
msgid "Configure Shelves"
|
|
msgstr "Nastavi Police"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1152
|
|
msgid "Almost Done"
|
|
msgstr "Skoraj zaključeno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading Module: %s"
|
|
msgstr "Nalaganje modula: %s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Modul z imenom %s ni bil najden "
|
|
"v<br>mapah za iskanje modulov."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:139 src/bin/e_module.c:152 src/bin/e_module.c:170
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:147 src/bin/e_module.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Pot do modula je:<br>%"
|
|
"s<br>Sporočena napaka je:<br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:169
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
"%i.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka v Modulu API<br>Napaka pri zagonu modula: %s<br>Potrebuje najmanj "
|
|
"Modul API verzije: %i<br>Enlightenment poroča Modul API verzije: %i.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
msgstr "Enlightenment %s Modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:515
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
msgstr "Bi radi Izklopili ta modul?<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
"power saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Ali želite omogočiti "
|
|
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočiti ohranjevalnik zaslona, "
|
|
"zaklepanje in upravljanje porabe?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:164
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
msgstr "Polica #"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1297 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete "
|
|
"izbrisati?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1671
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
|
|
msgstr "Ustavi Premikanje/Spreminjanje velikosti Gadgetov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1673
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
|
|
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti Gadgetov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1681 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Vsebina"
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:66
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Zaganjanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:171
|
|
msgid "Checking System Permissions"
|
|
msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
|
|
#: src/bin/e_sys.c:238
|
|
msgid "System Check Done"
|
|
msgstr "Pregled sistema končan"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se "
|
|
"želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna "
|
|
"odjava v %d sekundah."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:366
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
msgstr "Težave z odjavljanjem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:368
|
|
msgid "Logout now"
|
|
msgstr "Odjavi zdaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:369
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
msgstr "Čakaj..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:370
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
msgstr "Prekliči odjavo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:409
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
msgstr "Odjava v teku..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:412
|
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
|
"begun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
|
"has been started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugašanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne ugašanje."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
|
"begun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponovni zagon.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne "
|
|
"ponovni zagon."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
|
"system actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaustavljanje.<br>Dokler je zaustavljanje v teku, ne morete<br>izvajati "
|
|
"drugih aktivnosti."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
|
|
"complete."
|
|
msgstr "Uspavanje <br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti <br>pred zaključkom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:506
|
|
msgid "Power off failed."
|
|
msgstr "Ugašanje spodletelo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:511
|
|
msgid "Reset failed."
|
|
msgstr "Ponovni zagon spodletel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:516
|
|
msgid "Suspend failed."
|
|
msgstr "Zaustavitev spodletela"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:521
|
|
msgid "Hibernate failed."
|
|
msgstr "Spanje spodletelo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:578
|
|
msgid "Power off"
|
|
msgstr "Ugasni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:581
|
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:605
|
|
msgid "Resetting"
|
|
msgstr "Ponovni zagon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:608
|
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:633
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "Zaustavitev"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:636
|
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Zaustavljanje.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:661
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
msgstr "Spanje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:664
|
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr "Uspavanje <br><hilight>Prosimo, počakajte.</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
|
msgid "About Theme"
|
|
msgstr "O temi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:40
|
|
msgid "Set As Theme"
|
|
msgstr "Nastavi kot temo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:325
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikost predmetov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:327
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti predmetov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:340
|
|
msgid "Set Toolbar Contents"
|
|
msgstr "Nastavi vsebino Orodne vrstice"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:280
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To "
|
|
"pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne "
|
|
"zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
msgstr "%'.0f Bytov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
msgstr "%'.0f KB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
msgstr "%'.0f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
msgstr "%'.1f GB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the Future"
|
|
msgstr "V prihodnosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
msgstr "V zadnji minuti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
msgstr "%li let"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
msgstr "%li mes."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
msgstr "%li ted."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
msgstr "%li dn."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
msgstr "%li ur."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
msgstr "Pred %li min."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:927
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1176
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznan"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1159
|
|
msgid "Image Import Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve Uvoza slik"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1163
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1180
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
msgstr "Nastavitve zapolnjevanja·in razširjanja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1188
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Raztegni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1189
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Usredini"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1191
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185
|
|
msgid "Within"
|
|
msgstr "Znotraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1192
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Zapolni"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1197
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197
|
|
msgid "File Quality"
|
|
msgstr "Kvaliteta datoteke"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1199
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
|
|
msgid "Use original file"
|
|
msgstr "Uporabi originalno datoteko"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1203
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1532
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
|
|
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
|
|
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
|
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
|
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
|
|
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnim "
|
|
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču<br>To le pomeni, da "
|
|
"modul potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena "
|
|
"datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. "
|
|
"Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1545 src/bin/e_utils.c:1569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Configuration Updated"
|
|
msgstr "Nastavitvena plošča"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
|
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
|
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
|
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
|
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno "
|
|
"čudno<br>in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili "
|
|
"starejši<br>modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer "
|
|
"teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
|
|
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
|
|
"vse neprijetnosti.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gor"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dol"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:293
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Dodaj k Priljubljenim"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:299
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
msgstr "Premik v nadrejeno mapo"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:360
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Dovoljenja:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:376
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Spremenjeno:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Ti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Zaščiteno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Le za branje"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Prepovedano"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:691
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
msgstr "Branje-Pisanje"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
|
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Skrbnika Baterije"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
|
|
msgid "Check every:"
|
|
msgstr "Preveri vsake:"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f ticks"
|
|
msgstr "%1.0f tik."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
|
|
msgid "Polling"
|
|
msgstr "Preverjanje"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
|
|
msgid "Show low battery alert"
|
|
msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
|
|
msgid "Alert when at:"
|
|
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f min"
|
|
msgstr "%1.0f min."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f %%"
|
|
msgstr "%1.0f·%%"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
|
msgid "Auto dismiss in..."
|
|
msgstr "Samodejna opustitev čez..."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f sec"
|
|
msgstr "%1.0f sek."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "Samodejno zaznaj"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Notranje"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
|
msgid "udev"
|
|
msgstr "udev"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
|
|
msgid "Fuzzy Mode"
|
|
msgstr "Zmedeni način"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
|
|
msgid "HAL"
|
|
msgstr "HAL"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Strojna oprema"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Baterija"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456
|
|
msgid "Your battery is low!"
|
|
msgstr "Vaša baterija je prazna!"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
msgid "AC power is recommended."
|
|
msgstr "Priporoča se priklop na električni tok"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:533
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Ni na voljo"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:607 src/modules/battery/e_mod_main.c:609
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:616 src/modules/battery/e_mod_main.c:618
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "NAPAKA"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:715
|
|
msgid "Battery Meter"
|
|
msgstr "Merilnik baterije"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ura"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
|
|
msgid "Settings Panel"
|
|
msgstr "Nastavitvena plošča"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
msgstr "Nastavitvena plošča"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
|
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
|
|
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
|
|
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
|
|
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
|
|
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnim "
|
|
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču<br> To le pomeni, da "
|
|
"modul za svojo uporabnost potrebuje nekatere nove<br> privzete nastavitve, "
|
|
"ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Nova nastavitev bo to "
|
|
"popravila s tem dodatkom<br>Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari po "
|
|
"svoje. Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
|
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
|
|
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
|
|
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
|
|
"inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve so NOVEJŠE od različice modula. To je izredno čudno<br>in se "
|
|
"ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>modul, oziroma "
|
|
"ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši modul. To je zelo "
|
|
"slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno nastavili na privzete vrednosti. "
|
|
"Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za vse nevšečnosti.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Predstavitveni način"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Nepovezani način"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Načini"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
|
|
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
|
msgstr "Nastavitve Nastavitvene plošče posodobljene"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:86
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
msgstr "IBar programi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
msgstr "Zagonski programi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
msgstr "Ponovni zagon programov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:219
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Izbira"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Zaporedje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
|
msgid "New Application"
|
|
msgstr "Nov program"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
|
msgid "IBar Other"
|
|
msgstr "IBar drugo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
msgstr "Privzeti Slog Obrobe"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
msgstr "Izbira Okenskih Obrob"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Obrobe"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36
|
|
msgid "Client List Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev uporabniških seznamov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Uskupini po:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110
|
|
msgid "Seperate Groups By"
|
|
msgstr "Razskupini po:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
msgstr "Z uporabo ločilnih vrstic"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
|
|
msgid "Using menus"
|
|
msgstr "Z uporabo menijev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Uskupinjanje:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Abecedno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
msgstr "Plast·okenskega sklada"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
msgstr "Zadnje uporabljeno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Zaporedje razvrščanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|
msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
|
msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
|
|
msgid "Separate group"
|
|
msgstr "Loči skupino"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
|
msgstr "Skoči na lastniško namizje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
msgstr "Ikonizirana okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158
|
|
msgid "Limit caption length"
|
|
msgstr "Omejitev dolžine vsebine"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
|
msgstr "%1.0f Znakov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165
|
|
msgid "Captions"
|
|
msgstr "Napisi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:78
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Meniji"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Client List Menu"
|
|
msgstr "Lastni seznam menijev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Title"
|
|
msgstr "Stila robov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Title Active"
|
|
msgstr "Stila robov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Text"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Background Base"
|
|
msgstr "Ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
|
|
msgid "Menu Item Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Premakni v"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
msgstr "Spremeni velikost"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
msgstr "Seznam oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
|
|
msgid "Winlist Item Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
msgstr "Prikaži Naslov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Background Base"
|
|
msgstr "Sprememba ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shelf Background Base"
|
|
msgstr "Ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Manager Background Base"
|
|
msgstr "Upravitelj datotek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr "Gumb"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Text"
|
|
msgstr "Preveri vsake:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102
|
|
msgid "Entry Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103
|
|
msgid "Label Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104
|
|
msgid "List Item Text Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105
|
|
msgid "List Item Text (Even)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106
|
|
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107
|
|
msgid "List Item Text (Odd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108
|
|
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109
|
|
msgid "List Header Text (Even)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110
|
|
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111
|
|
msgid "List Header Text (Odd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113
|
|
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Background Base"
|
|
msgstr "Ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
|
msgstr "Izberi ozadje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Label"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125
|
|
msgid "Composite Focus-out Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color class: %s"
|
|
msgstr "Razred barve:·%s"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
|
msgstr "Izbrani %u razredi mešanih barv"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
|
msgstr "Izbrani %u razredi nenastavljenih barv"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
|
msgstr "Izbrani %u razredi·enotnih barv"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542
|
|
msgid "No selected color class"
|
|
msgstr "Razred barve ni izbran"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
msgstr "Barve po meri"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
|
|
msgid "Outline:"
|
|
msgstr "Obroba:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
msgstr "Senca:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595
|
|
msgid "Text with applied colors."
|
|
msgstr "Besedilo z nanešenimi barvami"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601
|
|
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
|
msgstr "Barve so odvisne od zmogljivosti teme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Okenski Upravitelj"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Widgeti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Drugi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve Namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
msgstr "Ime namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
msgstr "Ozadje namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Desk"
|
|
msgstr "Namizje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
|
msgid "Select a Background..."
|
|
msgstr "Izberi ozadje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osebno:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Zaklepanja zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
|
|
msgid "Lock on Startup"
|
|
msgstr "Zakleni zaslon ob zagonu"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209
|
|
msgid "Lock on Suspend"
|
|
msgstr "Zakleni zaslon ob zaustavitvi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
|
|
msgid "Custom Screenlock Command"
|
|
msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Zaklepanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223
|
|
msgid "Show on all screens"
|
|
msgstr "Prikaži na vseh zaslonih"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228
|
|
msgid "Show on current screen"
|
|
msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233
|
|
msgid "Show on screen #:"
|
|
msgstr "Prikaži na zaslonu #:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:169
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:174
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:407
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:557
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:582
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:589
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
msgstr "%1.0f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243
|
|
msgid "Login Box"
|
|
msgstr "Prijavno okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248
|
|
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
|
msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
msgstr "%1.0f sek."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|
msgstr "Zakleni po preseženem določenem času"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f min."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Časomerji"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
|
|
msgid "Suggest if deactivated before"
|
|
msgstr "Predlagaj ob predčasni deaktivaciji"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
|
|
msgid "Presentation Mode"
|
|
msgstr "Predstavitveni način"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
msgstr "Določeno po temi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
msgstr "Ozadje teme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297
|
|
msgid "Current Wallpaper"
|
|
msgstr "Trenutno ozadje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
msgstr "Zaklepanje zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:52
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:795
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Navideznih namizij"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:162
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Število namizij"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:181
|
|
msgid "Desktop Flip"
|
|
msgstr "Preklop namizij"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:182
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:185
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:191
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:196
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:477
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Izključeno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:199
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "Pult"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:202
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Povečava"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:206
|
|
msgid "Background panning"
|
|
msgstr "Nastavitve Ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:212
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
msgstr "Hitrost animiranja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:215
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
msgstr "%1.1f sek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:221
|
|
msgid "X-Axis pan factor"
|
|
msgstr "Dejavnik sukanja X-osi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:224
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f"
|
|
msgstr "%.2f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:230
|
|
msgid "Y-Axis pan factor"
|
|
msgstr "Dejavnik sukanja Y-osi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
msgstr "Animacija preklopa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Navidezna namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
|
msgid "Dialog Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Pogovornih oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:522 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
|
msgstr "Onemogoči Pogovorna okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
|
msgid "Normal Windows"
|
|
msgstr "Normalna okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
|
msgstr "Privzete nastavitve za pogovorna okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
msgstr "Osnovni način"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Napredni način"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
|
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
|
msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornih oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
msgstr "Privzet način pogovornih oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Pogovorna okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
|
|
"Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
|
|
"pri %d Hz shranila v %d sekundah."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
|
"restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali Obnovi, "
|
|
"če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d obnovila v "
|
|
"%d sekundah."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda to v redu?<hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali Obnovi, če "
|
|
"ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d pri %d Hz "
|
|
"obnovila<hilight>TAKOJ!!!</hilight>."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Shrani</hilight> če je temu tako, ali "
|
|
"Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
|
|
"obnovila ·<hilight>TAKOJ!!!</hilight>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Sprememba ločljivosti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Ločljivosti Zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Izberi Ločljivost"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
msgstr "Obnovi Ločljivost Ob Prijavi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Izberi Osveževanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Kroženje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "Zrcaljenje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
msgstr "Manjkajoče funkcije"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
"XRandR support detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš X Display strežnik nima podpore za<br> <hilight>XRandR</hilight> (X "
|
|
"spreminjanje velikosti in kroženje) vtičnike.<br>Ne morete spreminjati "
|
|
"resolucije monitorja<br>brez podpore tega vtičnika. Možno je tudi, da<br>ob "
|
|
"času, ko je bil <hilight>ecore</hilight>zgrajen, podpora<br>za XRandR ni "
|
|
"bila zaznana."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
msgstr "Ne najdem osveževalnih vrednosti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"X·Display·Strežnik ni sporočil nobene osveževalne vrednosti.<br>Če poganjate "
|
|
"ugnezden X Display Strežnik, je<br>to pričakovano. Če pa ne, potem<br>bo "
|
|
"trenutna osveževalna vrednost uporabljena ob<br>nastavljanju resolucije, kar "
|
|
"lahko povzroči <hilight>okvaro</hilight> vašega zaslona."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr "Ločljivost zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
|
|
msgid "Display Power Management Signaling"
|
|
msgstr "Prikaži signaliziranje upravljanja napajanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
|
|
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
|
msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima <br>DPMS sposobnosti."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
|
|
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
|
msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima <br>DPMS podaljška."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
|
|
msgid "Display Power Management Settings"
|
|
msgstr "Prikaz nastavitev Upravitelja napajanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
|
|
msgid "Enable Display Power Management"
|
|
msgstr "Omogoči upravljanje napajanja zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
|
|
msgid "Standby time"
|
|
msgstr "Čas pripravljenosti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
|
|
msgid "Suspend time"
|
|
msgstr "Čas zaustavljanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
|
|
msgid "Off time"
|
|
msgstr "Čas Izklopa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Upravljanje napajanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Nič>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
|
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
|
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim izberite rob,<br>ali kliknite <hilight>Zapri</hilight> za "
|
|
"Preklic<br><br>Lahko določite časovni zamik za to dejanje<br> z uporabo "
|
|
"drsnika, ali izberete<br>odzivanje·robov na klik:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
|
|
msgid "Edge Bindings Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Navez robov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
msgstr "Naveze Robov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
|
|
msgid "Add Binding"
|
|
msgstr "Dodaj navezo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
|
|
msgid "Delete Binding"
|
|
msgstr "Izbriši navezo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
|
|
msgid "Modify Binding"
|
|
msgstr "Spremeni navezo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Izbriši vse"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|
msgstr "Obnovi privzete naveze"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
|
msgid "Action Params"
|
|
msgstr "Parametri dejanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
|
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
|
msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
|
|
msgid "Edge Binding Sequence"
|
|
msgstr "Zaporedje naveze robov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f seconds"
|
|
msgstr "%2f sek."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
|
|
msgid "Clickable edge"
|
|
msgstr "Vogal na klik"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
|
|
msgid "Binding Edge Error"
|
|
msgstr "Napaka naveze roba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
|
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja dejanje<br><hilight>%s</"
|
|
"hilight><br>Prosimo izberite drugo navezo za rob"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1331
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1363
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1336
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1368
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1374
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1380
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
|
|
msgid "WIN"
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17 src/modules/mixer/app_mixer.c:277
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:295
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstopno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
|
|
msgid "Engine Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve pogona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138
|
|
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
|
msgstr "Namesto oblikovanih oken uporabi AGRB"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
|
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
|
"support ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrali ste omogočenje ARGB kompozitne podpore,<br>a vaš trenutni zaslon ne "
|
|
"podpira kompozita.<br><br>Ali ste prepričani, da želite omogočiti podporo za "
|
|
"ARGB ?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Pogon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings Heading"
|
|
msgstr "Nastavitvena plošča"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Title"
|
|
msgstr "O temi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
|
|
msgid "About Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Text"
|
|
msgstr "O temi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
msgstr "Datoteka namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
msgstr "Pogovorno okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
msgstr "Izvrši ukaz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
msgstr "Prikaži Naslov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
msgstr "Predstavitveno okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
msgstr "Predstavitveno okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Poskusi ponovno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Hitrost sličic"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznake ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gumb"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Zakleni drsnike"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
msgstr "Gumb za vklop"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
msgstr "Gumb za vklop"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
msgstr "Lastni seznam menijev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Item"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Header"
|
|
msgstr "Glavni odjemalec"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filemanager"
|
|
msgstr "Upravitelj datotek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
msgstr "Vrste"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Icon"
|
|
msgstr "Prikaži ikone namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Majhna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Široka"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Pisav"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Majcena"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Velika"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
|
|
msgid "Really Big"
|
|
msgstr "Zelo velika"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d pixels"
|
|
msgstr "%d pik."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|
msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Pisave"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
msgstr "Osnovni predogled besedila: 123 čćžšđ-al-se-res-vidi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
msgstr "Razredi Pisav"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
msgstr "Omogoči razred pisave"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pisava"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
msgstr "Napredni·predogled besedila: 123 čćžšđ ČĆŽŠĐ-al-se-res-vidi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Namigovanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
msgstr "Bitna koda"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
msgstr "Pisava Zasilne povrnitve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
msgstr "Omogoči zasilno povrnitev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
|
|
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
|
msgstr "Namigi·/·Povrnitve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Ikonskih Tem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
|
|
msgid "Enable icon theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons override general theme"
|
|
msgstr "To prepiše splošno temo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
msgstr "Ikonske teme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Načinov vnosa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
msgstr "Izbirnik Načina vnosa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
msgstr "Uporabi Način brez vnosa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
msgstr "Nastavi izbrani Način vnosa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Uvozi..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Načina vnosa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Izvrši ukaz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
msgstr "Nastavi ukaz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
msgstr "Variabile Izvoženega okolja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67
|
|
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
|
msgstr "Izberi nastavitev Načina vnosa..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:<br><br>Ali ste prepričani da "
|
|
"gre·res za veljavne nastavitve?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve<br>zaradi napake pri kopiranju."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:496
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:139
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
|
msgid "Interaction Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Interakcij"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
|
msgid "Thumbscroll"
|
|
msgstr "Drsenje Sličic"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
|
msgid "Enable Thumbscroll"
|
|
msgstr "Omogoči·Drsenje Sličic"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
|
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
|
msgstr "Prag vleke sličice"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
msgstr "%1.0f pik."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
|
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
|
msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%1.0f pik./sek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
|
msgid "Friction slowdown"
|
|
msgstr "Upočasnjevanje trenja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f sec"
|
|
msgstr "%1.2f sek."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interakcija"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve Jezika"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
msgstr "Izbirnik jezika"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
msgstr "Izbran prevod"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Krajevno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
|
msgid ""
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite željeno zaporedje tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za "
|
|
"opustitev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
|
msgid "Single key"
|
|
msgstr "Ena sama tipka"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
|
|
msgid "Key Bindings Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Navez Tipk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Naveze tipk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:966
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
msgstr "Zaporedje Navez tipk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1171
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
msgstr "Napaka Naveze tipke"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
|
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaporedje Naveze tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja<br><hilight>%s</"
|
|
"hilight>dejanje.<br>Prosimo Izberite si novo zaporedje naveze tipk."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev menijev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Glavni Meni"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:350
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Priljubljeno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Pripombe"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214
|
|
#: src/modules/wizard/page_030.c:121
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "Sistemsko Privzeto"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Rob"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
msgstr "%2.0f pik."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
|
msgid "Cursor Margin"
|
|
msgstr "Meje Kazalca"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318
|
|
msgid "Autoscroll"
|
|
msgstr "Samodejno Drsenje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
msgstr "Hitrost drsenja menija"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%5.0f pik./sek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
msgstr "Prag hitrosti premikanja miške"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%4.0f pik./sek."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
msgstr "Časovni zamik klika in vleke"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.2f sec"
|
|
msgstr "%2.2f sek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Mešano"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "File Icons"
|
|
msgstr "Ikone datotek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183
|
|
msgid "File Types"
|
|
msgstr "Vrste datotek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71
|
|
msgid "File Icon"
|
|
msgstr "Ikona datoteke"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "Osnovni podatki"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139
|
|
msgid "Mime:"
|
|
msgstr "Vrsta Mime:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
msgstr "Uporabi ustvarjeno sličico"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
msgstr "Uporabi ikono teme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
msgstr "Uporabi Edje datoteko"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
|
|
msgid "Use Image"
|
|
msgstr "Uporabi sliko"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Uporabi privzeto"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290
|
|
msgid "Select an Edje file"
|
|
msgstr "Izberi edje datoteko"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Izberi sliko"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
"highlight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo označite želeno navezo<br>in pritisnite miškin gumb,<br> ali "
|
|
"zavrtite kolešček, za dodelitev naveze miške.<br>Pritisnite tipko "
|
|
"<hilight>Escape</highlight> za opustitev."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
|
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Navez miške"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
msgstr "Naveze miške"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
|
msgid "Action Context"
|
|
msgstr "Kontekst dejanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Katerikoli"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
|
|
msgid "Win List"
|
|
msgstr "Seznam oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Pojavno okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Območje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Vsebovalnik"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
msgstr "Zaporedje Navez miške"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve Kazalca"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Prikaži kazalec"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160
|
|
msgid "Idle effects"
|
|
msgstr "Nedejavni učinki"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Miškini kazalci"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Miške"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102
|
|
msgid "Mouse Hand"
|
|
msgstr "Miškina roka: Leva/Desna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
msgstr "Pospeševanje miške"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Pospeševanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Časovni prag"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
|
msgid "Search Path Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev iskalnih poti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Podatki"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:443
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:492
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Sporočila"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
|
msgid "E Paths"
|
|
msgstr "Enlightenment Poti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
msgstr "Privzete Mape"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
msgstr "Uporabniško določene mape"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
msgstr "Iskalne mape"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Delovanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Hitrost sličic"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
|
msgid "Applications priority"
|
|
msgstr "Prednost programov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
|
msgid "Cache flush interval"
|
|
msgstr "Premor praznjenja pomnilnika"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
|
msgid "Font cache size"
|
|
msgstr "Velikost pomnilnika pisav"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
|
msgid "Image cache size"
|
|
msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
|
msgid "Caches"
|
|
msgstr "Pomnilniki"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
|
msgid "Number of Edje files to cache"
|
|
msgstr "Število Edje datotek v pomnilniku"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
msgstr "%1.0f dat."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
|
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
|
msgstr "Število Edje zbirk v pomnilniku"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
msgstr "%1.0f zbirk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
|
msgid "Edje Cache"
|
|
msgstr "Edje pomnilnik"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Delovanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
|
|
msgid "Profile Selector"
|
|
msgstr "Izbirnik profila"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
|
|
msgid "Available Profiles"
|
|
msgstr "Profili na voljo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "Izberi profil"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected profile: %s"
|
|
msgstr "Izbrani profil:·%s"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
|
msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".<br><br>Ste prepričani?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306
|
|
msgid "Delete OK?"
|
|
msgstr "Izbris V redu?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
msgstr "Dodaj nov profil"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profili"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55
|
|
msgid "Scale Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev umerjanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99
|
|
msgid "Scale with DPI"
|
|
msgstr "Umeri z DPI"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104
|
|
msgid "Base DPI to scale relative to"
|
|
msgstr "Osnoven DPI za umerjanje odvisen od"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f DPI"
|
|
msgstr "%1.0f DPI"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently %i DPI"
|
|
msgstr "Trenutno %i DPI"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
|
|
msgid "Don't Scale"
|
|
msgstr "Ne umerjaj"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173
|
|
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
|
msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
|
msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
|
|
msgid "Custom scaling factor"
|
|
msgstr "Osebna nastavitev umerjanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f times"
|
|
msgstr "%1.2f·krat"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Najmanjše"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Največje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Omejitve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Umerjanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Ohranjevalnika zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134
|
|
msgid "Enable X Screensaver"
|
|
msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
|
|
msgid "Initial timeout"
|
|
msgstr "Začetna časovna zakasnitev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
|
|
msgid "Alternation timeout"
|
|
msgstr "Alternacijska Časovna zakasnitev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
|
|
msgid "Blanking"
|
|
msgstr "Praznjenje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Priljubljeno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
|
|
msgid "Not Preferred"
|
|
msgstr "Ne priljubljeno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191
|
|
msgid "Exposure Events"
|
|
msgstr "Dejanja izpostavljenosti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Dovoli"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
msgstr "Ne dovoli"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
msgstr "Police v uporabi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavitev"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"shelf?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste izbris·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete izbrisati to "
|
|
"polico?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev·zagona·prijave"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
msgstr "Prikaži prijavni zaslon ob prijavi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Zagon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
msgstr "Izbirnik Tem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
|
|
msgid " Import..."
|
|
msgstr " Uvozi..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
|
|
msgid " Online..."
|
|
msgstr "Na Internetu..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
|
|
msgid "Theme Categories"
|
|
msgstr "Predmeti Teme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Dodeli"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Počisti vse"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
msgstr "Izberi temo..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
msgstr "Napaka uvoza teme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
"really a valid theme?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema "
|
|
"res veljavna?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
|
|
msgid "Exchange themes"
|
|
msgstr "Razmenjaj teme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Prehodov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Dogodki"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
msgstr "Sprememba namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137
|
|
msgid "Background Change"
|
|
msgstr "Sprememba ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Prehodi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
msgstr "Uporabi ozadje teme"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619
|
|
msgid "Picture..."
|
|
msgstr "Slika..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626
|
|
msgid "Online..."
|
|
msgstr "Na Internetu..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
msgstr "Kam postaviti ozadje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Vsa Namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
msgstr "To Namizje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Ta zaslon"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124
|
|
msgid "Wallpaper settings..."
|
|
msgstr "Nastavitve ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Tlakovanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
msgstr "Izberi sliko..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
msgstr "Napaka uvažanja slike"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
|
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
msgstr "Napaka uvažanja ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja:<br>zaradi napake pri kopiranju."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja.<br><br>Ali ste prepričani da gre za "
|
|
"veljavno ozadje?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198
|
|
msgid "Error getting data !"
|
|
msgstr "Napaka pri pridobivanju podatkov!"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233
|
|
msgid "Exchange wallpapers"
|
|
msgstr "Izmenjava ozadij"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254
|
|
msgid "Getting data, please wait..."
|
|
msgstr "Pridobivanje podatkov, prosimo počakajte..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266
|
|
msgid "Select a background from the list."
|
|
msgstr "Izberite ozadje iz seznama"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281
|
|
msgid "Error: can't start the request."
|
|
msgstr "Napaka: ne morem začeti povpraševanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Window Display"
|
|
msgstr "Prikaz okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
|
|
msgid "Move Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija premikanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
|
|
msgid "Display information"
|
|
msgstr "Prikaži informacijo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140
|
|
msgid "Follows the window"
|
|
msgstr "Zasleduje okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136
|
|
msgid "Resize Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Uporabniško določeno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154
|
|
msgid "Application provided"
|
|
msgstr "Privzeta programska ikona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
|
|
msgid "Border Icon"
|
|
msgstr "Ikona okvirja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Razpostavljanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
msgstr "Pametno razpostavljanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
msgstr "Ne prekrivaj Gadgetov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
msgstr "Postavi pod miškin kazalec"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
|
|
msgid "Switch to desktop of new window"
|
|
msgstr "Preklopi na namizje novega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
|
|
msgid "New Windows"
|
|
msgstr "Nova okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animiraj"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Ravno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199
|
|
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
|
msgstr "Pospeši in potem zaviraj"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Pospeši"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
msgstr "Zaviraj"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Senčenje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Fokusa"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Okno pod kazalcem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Kazalec"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
|
|
msgid "Sloppy"
|
|
msgstr "Nemaren"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
msgstr "Fokus na novo okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220
|
|
msgid "No window"
|
|
msgstr "Brez okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Vsa okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224
|
|
msgid "Only dialogs"
|
|
msgstr "Le nova pogovorna okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226
|
|
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
|
msgstr "Le pogovorna okna s starševskimi v fokusu"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Druge Nastavitve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236
|
|
msgid "Always pass click events to programs"
|
|
msgstr "Vedno podaj klike programom"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239
|
|
msgid "Click raises the window"
|
|
msgstr "Klik privzdigne okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242
|
|
msgid "Click focuses the window"
|
|
msgstr "Klik postavi okno v fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245
|
|
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
|
msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248
|
|
msgid "Revert focus when it is lost"
|
|
msgstr "Povrni fokus ob njegovi izgubi"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
|
|
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
|
msgstr "Premakni kazalnik v na novo fokusirano okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:23
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
msgstr "Fokus okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
|
msgid "Window Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
|
|
msgid "Resist obstacles"
|
|
msgstr "Odpornost na ovire"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
|
|
msgid "Other windows"
|
|
msgstr "Druga okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
|
|
msgid "Edge of the screen"
|
|
msgstr "Rob zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
|
|
msgid "Desktop gadgets"
|
|
msgstr "Gadgeti namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Odpornost"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
|
|
msgid "Automatically accept changes after:"
|
|
msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
|
|
msgid "Move by"
|
|
msgstr "Premakni za"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
|
|
msgid "Resize by"
|
|
msgstr "Spremeni velikost za"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tipkovnica"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
|
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
|
msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
|
msgid "Move after resize"
|
|
msgstr "Premakni po spremembi velikosti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
|
msgid "Window Maximize Policy"
|
|
msgstr "Taktika razpenjanja oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
msgstr "Taktika Razpenjanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
msgstr "Pametno razširjanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:571
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:564
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
|
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
|
msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
|
|
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
|
msgstr "Prilagodi okna pri skritju police"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
|
msgid "Window Stacking"
|
|
msgstr "Zlaganje oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
|
|
msgid "Raise windows on mouse over"
|
|
msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
|
|
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
|
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
msgstr "Samodejno privzdigovanje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Privzdigni okno"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
|
msgstr "Privzdigni ob kliku za fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
|
msgid "Window Remembers"
|
|
msgstr "Zapomnitve oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
|
msgid "Remember internal dialogs"
|
|
msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
|
msgid "Remember file manager windows"
|
|
msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
|
msgid "Delete Remember(s)"
|
|
msgstr "Izbriši Zapomnitve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
|
|
msgid "<No Name>"
|
|
msgstr "<Ni Imena>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Razred:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
|
msgid "<No Class>"
|
|
msgstr "<Ni Razreda>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
|
msgid "<No Title>"
|
|
msgstr "<Ni Naslova>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Vloga:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
|
msgid "<No Role>"
|
|
msgstr "<Ni Vloge>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Seznamov Oken"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
|
msgid "Windows from other desks"
|
|
msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
|
msgid "Windows from other screens"
|
|
msgstr "Okna iz drugih zaslonov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
|
msgid "Iconified"
|
|
msgstr "Ikonizirano"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
|
msgid "Iconified from other desks"
|
|
msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
|
msgid "Iconified from other screens"
|
|
msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Razkrij"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
|
msgid "Warp mouse while selecting"
|
|
msgstr "Ovij kazalec med izbiro"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
|
msgid "Warp mouse at end"
|
|
msgstr "Ovij kazalec na koncu"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
|
msgid "Jump to desk"
|
|
msgstr "Preskoči na namizje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
|
msgid "Selecting"
|
|
msgstr "Izbiranje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
|
msgid "Warp speed"
|
|
msgstr "Hitrost ovijanja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
|
msgid "Scroll Animation"
|
|
msgstr "Animirano Drsenje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
|
msgid "Scroll speed"
|
|
msgstr "Hitrost drsenja"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animiranje"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Najmanjša širina"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
msgstr "%4.0f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "Največja širina"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
|
msgid "Minimum height"
|
|
msgstr "Najmanjša višina"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
|
msgid "Maximum height"
|
|
msgstr "Največja višina"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:596
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Navpična poravnava"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnava"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
|
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
|
msgstr "Hitro (4 tike)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
|
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
|
msgstr "Srednje (8 tikov)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
|
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
|
msgstr "Normalno (32 tikov)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
|
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
|
msgstr "Počasno (64 tikov)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
|
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
|
msgstr "Zelo počasno (256 tikov)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ročno"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno znižanje porabe"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Najmanjša hitrost"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Največja hitrost"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
msgstr "Obnovitev politike CPU Moči"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
|
|
msgid "Automatic powersaving"
|
|
msgstr "Samodejno Upravljanje Porabe"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
msgstr "%i MHz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|
msgstr "%i.%i GHz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
msgstr "Čas med posodobitvami"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
msgstr "Nastavi politiko CPU moči"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
msgstr "Nastavi hitrost CPU"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
|
|
msgid "Powersaving behavior"
|
|
msgstr "Obnašanje upravljanja porabe"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
|
|
"modulovega<br>setfreq orodja."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
"support this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja<br>CPU frekvence. Manjkajo vam "
|
|
"lahko<br>določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU<br>te funkcije "
|
|
"preprosto ne podpira."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
|
|
"modulovega<br> setfreq orodja."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
|
msgid "Dropshadow Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Padajočih Senc"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvaliteta"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Visoka kvaliteta"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "Srednja kvaliteta"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Nizka kvaliteta"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Tip zabrisovanja"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Zelo zmedeno"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Zmedeno"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednja"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Ostro"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Zelo ostro"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
msgstr "Oddaljenost sence"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Zelo daleč"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Daleč"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Blizu"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Zelo blizu"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "Ekstremno blizu"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
|
msgid "Underneath"
|
|
msgstr "Ravno pod"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
msgstr "Temnost sence"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Zelo temna"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Temna"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetla"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Zelo svetla"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr "Padajoča senca"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:79
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:195
|
|
msgid "Everything Launcher"
|
|
msgstr "Zaganjalnik modula Everything"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:80
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:196
|
|
msgid "Show Everything Dialog"
|
|
msgstr "Prikaz pogovornega okna modulaEverything"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:91
|
|
msgid "Everything Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev modula Everything"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:385
|
|
msgid "Everything Module"
|
|
msgstr "Everything Modul"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:567
|
|
msgid "Run Everything"
|
|
msgstr "Zaženi Everything"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
|
|
msgid "Everything Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev modula Everything"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:361
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Dostopni vtičniki"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:367
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Premakni gor"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:372
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Premakni dol"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:380
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:387
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Vklopljen"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:393
|
|
msgid "Show in \"All\""
|
|
msgstr "Prikaži v \"Vse\""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:399
|
|
msgid "Show in top-level"
|
|
msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
|
msgid "Minimum characters for search"
|
|
msgstr "Minimum znakov za iskanje"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:414
|
|
msgid "Plugin Trigger"
|
|
msgstr "Stikalo Vtičnikov"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
|
msgid "Default is plugin name"
|
|
msgstr "Privzet je vtičnik z imenom"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
|
msgid "Search only when triggered"
|
|
msgstr "Išči le ob zahtevi"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:429
|
|
msgid "Plugin View"
|
|
msgstr "Vtičnik Pogled"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:439
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:490
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Podrobno"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
|
msgid "Hide input when inactive"
|
|
msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:469
|
|
msgid "Hide list"
|
|
msgstr "Skrij seznam"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:473
|
|
msgid "Quick Navigation"
|
|
msgstr "Hitra navigacija"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:479
|
|
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
|
msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
|
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
|
msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
|
msgid "Default View"
|
|
msgstr "Privzeti pogled"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
|
msgid "Animate scrolling"
|
|
msgstr "Animiraj Drsenje"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:502
|
|
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
|
msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:507
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Razvrščanje"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
|
msgid "By usage"
|
|
msgstr "Po uporabi"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
|
msgid "Most used"
|
|
msgstr "Največ uporabljano"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:515
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Zadnje uporabljano"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:529
|
|
msgid "Subject Plugins"
|
|
msgstr "Vtičniki subjektov"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:533
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Vtičniki dejanj"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
|
msgid "Object Plugins"
|
|
msgstr "Vtičniki predmetov"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:540
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:742
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Vtičniki"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
|
msgid "Popup Size"
|
|
msgstr "Velikost pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:548
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
|
msgid "Popup Width"
|
|
msgstr "Širina pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:555
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
|
msgid "Popup Height"
|
|
msgstr "Višina pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
|
msgid "Popup Align"
|
|
msgstr "Poravnava pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:579
|
|
msgid "Edge Popup Size"
|
|
msgstr "Mejna velikost pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:637
|
|
msgid "Everything Collection"
|
|
msgstr "Everything Zbirka"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Predmeti"
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
|
|
msgid "No plugins loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
|
msgid ""
|
|
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
|
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
|
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
|
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
|
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
|
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
|
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
|
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
|
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
|
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
|
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
|
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
|
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
|
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
|
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
|
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
|
"toggle thumb view modes"
|
|
msgstr ""
|
|
" V redu, tule je razlaga <hilight>vsega</hilight>...<br> Vtipkaj nekaj črk "
|
|
"stvari ki jo iščeš. <br> Uporabi kurzor <hilight><gor/dol></hilight> "
|
|
"za izbiro iz seznama stvari.<br> Pritisni <hilight><tab></hilight> "
|
|
"za izbiro dejanja, zatem pritisni <hilight><enter></hilight>.<br> Ta "
|
|
"stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu <hilight>vse</hilight>.<br> "
|
|
"<hilight><Esc></hilight> zapre ta dialog<br> <hilight><?></"
|
|
"hilight> prikaže to stran<br> <hilight><enter></hilight> zažene "
|
|
"dejanje<br> <hilight><ctrl+enter></hilight> zažene dejanje in "
|
|
"nadaljuje<br> <hilight><tab></hilight> izbira med zadetki<br> "
|
|
"<hilight><ctrl+tab></hilight> kompletira vnos (odvisno od vtičnika)"
|
|
"<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> premik na vtičnik ki se začne z "
|
|
"'x'<br> <hilight><ctrl+levo/desno></hilight> premikanje med "
|
|
"vtičniki<br> <hilight><ctrl+gor/dol></hilight> pojdi na prvi/zadnji "
|
|
"predmet<br> <hilight><ctrl+1></hilight> načini predogleda (izhod iz "
|
|
"te strani ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> seznamski način "
|
|
"predogleda<br> <hilight><ctrl+3></hilight> načini predogleda s "
|
|
"sličico"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1033
|
|
msgid "Exebuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Odpri z..."
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "Odpri z..."
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Application Entry"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Application Entry"
|
|
msgstr "Nov program"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1092
|
|
msgid "Run with Sudo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1098
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Odpri z..."
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Terminal here"
|
|
msgstr "Zaženi v terminalu"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Executable"
|
|
msgstr "Izberi izvršilno datoteko"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1189
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1314
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1333
|
|
msgid "Everything Applications"
|
|
msgstr "Everything programi"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1222
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ukazi"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1223
|
|
msgid "Terminal Command"
|
|
msgstr "Ukaz Terminala"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1228
|
|
msgid "Sudo GUI"
|
|
msgstr "Sudo GUI"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Preverjanje črkovanja"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:458
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:591
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:610
|
|
msgid "Everything Aspell"
|
|
msgstr "Everything·Aspell"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:477
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Preverjanje črkovanja"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:480
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:483
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
msgstr "Uporabniški ukaz"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:255
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1327
|
|
msgid "Copy To ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To ..."
|
|
msgstr "Več..."
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Premakni v"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1341
|
|
msgid "Open Folder (EFM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1345
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr "Razvrsti zdaj"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1382
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Files"
|
|
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1468
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1599
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1620
|
|
msgid "Everything Files"
|
|
msgstr "Everything datoteke"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1495
|
|
msgid "Show recent files"
|
|
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1499
|
|
msgid "Search recent files"
|
|
msgstr "Išči nedavne datoteke"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1503
|
|
msgid "Search cached files"
|
|
msgstr "Išči datoteke v pomnilniku"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1507
|
|
msgid "Cache visited directories"
|
|
msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1511
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
msgstr "Počisti pomnilnik"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Pogovorno okno"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:425
|
|
msgid "Switch to Window"
|
|
msgstr "Preklopi na okno"
|
|
|
|
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:440
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Preklop na Celozaslonsko"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:70
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:153 src/modules/wizard/page_050.c:23
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj datotek"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:338 src/modules/illume/e_mod_win.c:176
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:362
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
|
|
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
|
|
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve modula Upravljanje datotek so potrebovale osvežitev. Vaše "
|
|
"stare nastavitve<br>so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi "
|
|
"nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim razvojem redno dogajalo, tako da ne "
|
|
"poročajte hrošča<br>To le pomeni, da modul upravitelja datotek potrebuje "
|
|
"nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne "
|
|
"vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo "
|
|
"se za nevšečnosti.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
|
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
|
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
|
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
|
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
|
"for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavitve modula upravitelja datotek so NOVEJŠE od različice modula "
|
|
"upravitelja datotek. To je izredno čudno<br>in se ne bi smelo dogajati... "
|
|
"razen, če ste namestili starejši<br>modul upravitelja datotek, oziroma ste "
|
|
"kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, "
|
|
"zato smo vaše nastavitve<br>ponovno nastavili na privzete vrednosti. "
|
|
"Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za vse nevšečnosti.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:542
|
|
msgid "Fileman Settings Updated"
|
|
msgstr "Nastavitve upravitelja datotek posodobljene"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
|
|
msgid "Fileman Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Upravitelja datotek"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Velikost ikone"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
|
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
|
msgstr "Odpri imenik na mestu"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
|
|
msgid "Sort Dirs First"
|
|
msgstr "Razvrsti imenike najprej"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Občutljivost na začetnice"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
|
|
msgid "Use Single Click"
|
|
msgstr "Uporabi enojni klik"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
|
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
|
msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
|
|
msgid "Show Icon Extension"
|
|
msgstr "Prikaži ikonsko končnico"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
|
|
msgid "Show Full Path"
|
|
msgstr "Prikaži polno pot"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
|
|
msgid "Show Desktop Icons"
|
|
msgstr "Prikaži ikone namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Obnašanje"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
|
|
msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
|
msgstr "Prikaži UDisk ikone na namizju"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
|
|
msgid "Show device icons on desktop"
|
|
msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
|
|
msgid "Mount volumes on insert"
|
|
msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
|
|
msgid "Open filemanager on mount"
|
|
msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Naprava"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
|
msgstr "Pojdi na nadrejeni imenik"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
|
|
msgid "Other application..."
|
|
msgstr "Drugi program..."
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
msgstr "Znani Programi"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
|
|
msgid "Specific Applications"
|
|
msgstr "Določeni Programi"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
|
|
msgid "All Applications"
|
|
msgstr "Vsi Programi"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying is aborted"
|
|
msgstr "Kopiranje opuščeno"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving is aborted"
|
|
msgstr "Premikanje opuščeno"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting is aborted"
|
|
msgstr "Brisanje opuščeno"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
|
msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy of %s done"
|
|
msgstr "Kopiranje %s opravljeno"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
|
|
msgstr "Kopiranje %s (prib: %d sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move of %s done"
|
|
msgstr "Premikanje %s opravljeno"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
|
|
msgstr "Premikanje %s (prib: %d sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete done"
|
|
msgstr "Izbris opravljen"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Brisanje datotek..."
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
|
msgstr "Neznana operacija podrejenca %d"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
|
msgid "(no information)"
|
|
msgstr "(ni informacije)"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "Datoteka:%s"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "Od: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s"
|
|
msgstr "Do: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing %d operation(s)"
|
|
msgstr "Procesiranje·%d·operacij(e)"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
|
msgid "Filemanager is idle"
|
|
msgstr "Upravljalnik datotek miruje"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
|
|
msgid "EFM Operation Info"
|
|
msgstr "Informacija EFM operacije"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
|
|
msgid "Gadgets Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj Gadgetov"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
msgstr "Gadgeti na voljo"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
|
|
msgid "Custom Image"
|
|
msgstr "Uporabniško določena slika"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Uporabniško določena barva"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Prozorno"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "Gadgeti"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
|
|
msgid "Background Options"
|
|
msgstr "Možnosti ozadja"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Prosto"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
|
|
msgid "Always on desktop"
|
|
msgstr "Vedno na namizju"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
|
|
msgid "On top pressing"
|
|
msgstr "Pritisnjeno na vrhu"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
|
|
msgid "Add other gadgets"
|
|
msgstr "Dodaj več gadgetov"
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
|
msgid "Show/hide gadgets"
|
|
msgstr "Skrij/Odkrij Gadgete"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:40
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 src/modules/winlist/e_mod_main.c:66
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68 src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70 src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
|
|
msgid "Window : List"
|
|
msgstr "Okno : Seznam"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "Naslednje okno"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "Prejšnje okno"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:38 src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
|
|
msgid "Next window of same class"
|
|
msgstr "Naslednje okno enakega razreda"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
|
msgid "Previous window of same class"
|
|
msgstr "Prejšnje okno enakega razreda"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
|
|
msgid "Window on the Left"
|
|
msgstr "Okno na levi"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
|
|
msgid "Window Down"
|
|
msgstr "Okno spodaj"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
|
|
msgid "Window Up"
|
|
msgstr "Okno zgoraj"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
|
|
msgid "Window on the Right"
|
|
msgstr "Okno na desni"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:151
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "Izberi okno"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
|
|
msgid "IBar Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev modula IBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
msgstr "Izbrani vir vrstice"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
msgstr "Oznake ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
msgstr "Prikaži oznako ikone"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
|
|
msgid "Display App Name"
|
|
msgstr "Prikaži ime programa"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
|
msgid "Display App Comment"
|
|
msgstr "Prikaži komentar programa"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
|
msgid "Display App Generic"
|
|
msgstr "Prikaži splošno o programu"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
|
msgstr "Ustvari nov vir za IBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
msgstr "Vnesite ime za ta novi vir"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"bar source?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevali ste izbris.·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete ta vir "
|
|
"vrstice izbrisati?"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "Modul IBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:792
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:813
|
|
msgid "Create new Icon"
|
|
msgstr "Ustvari novo ikono"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
|
msgid "IBox Settings"
|
|
msgstr "IBox Nastavitve"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Prikaži Ime"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Display Title"
|
|
msgstr "Prikaži Naslov"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
|
msgid "Display Class"
|
|
msgstr "Prikaži Razred"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
msgstr "Prikaži ime ikone"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
|
|
msgid "Display Border Caption"
|
|
msgstr "Prikaži napis obrobe"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
|
msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev modula Preklopnik"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|
msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
|
|
msgid "Show desktop names"
|
|
msgstr "Prikaži imena namizij"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
|
msgstr "Prikaži pojavno okno ob menjavi namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
|
msgstr "Prikaži pojavno okno za nujna okna"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
|
msgstr "Odpornost na vlečenje:"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
msgstr "%.0f pik."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
|
msgstr "Gumb izberi in drsi"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:335
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to set"
|
|
msgstr "Kliknite za izbor"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
|
|
msgid "Drag and Drop button"
|
|
msgstr "Gumb povleci in spusti"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
|
|
msgid "Drag whole desktop"
|
|
msgstr "Vleka celega namizja"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
|
|
msgid "Popup pager height"
|
|
msgstr "Višina pojavnega okna Preklopnika"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
|
|
msgid "Popup speed"
|
|
msgstr "Hitrost pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
msgstr "%1.1f sek."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
|
|
msgid "Pager action popup height"
|
|
msgstr "Višina pojavnega okna aktivnosti Preklopnika"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
|
|
msgid "Show popup on urgent window"
|
|
msgstr "Prikaži pojavna okna pri nujnem sporočilu"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
|
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
|
msgstr "Prilepi nujno pojavno okno na zaslon"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
|
|
msgid "Show popup for focused windows"
|
|
msgstr "Prikaži pojavno okno za okna v fokusu"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
|
msgid "Urgent popup speed"
|
|
msgstr "Hitrost pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
|
|
msgid "Urgent Windows"
|
|
msgstr "Nujna okna"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:337 src/modules/pager/e_mod_config.c:342
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %i"
|
|
msgstr "Gumb·%i"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:369
|
|
msgid "Pager Button Grab"
|
|
msgstr "Grabljenje gumba Preklopnika"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim pritisni gumb miške<br>Pritisni<hilight>Escape</hilight> za opustitev."
|
|
"<br>Ali <hilight>Briši</hilight> za ponastavitev gumba."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:426
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Pozor"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
|
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
|
"works in the popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker "
|
|
"je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje "
|
|
"le pri pojavnem oknu."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
|
|
msgid "Show Pager Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Desk Right"
|
|
msgstr "Višina pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Desk Left"
|
|
msgstr "Hitrost pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Desk Up"
|
|
msgstr "Hitrost pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2860
|
|
msgid "Popup Desk Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 src/modules/pager/e_mod_main.c:2861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Desk Next"
|
|
msgstr "Hitrost pojavnega okna"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2824 src/modules/pager/e_mod_main.c:2862
|
|
msgid "Popup Desk Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zagon"
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
|
msgid "System Control"
|
|
msgstr "Kontrola sistema"
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
|
msgid "System Controls"
|
|
msgstr "Sistemski nadzor"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
|
msgid "Temperature Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Temperature"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Tipala"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celzija"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Prikaži enote"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Preveri premor"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Visoka temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
msgstr "%1.0f F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Nizka temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "Temperature"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Naslednje"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
|
msgstr "Dobrodošli v Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Izberi enega"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_030.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
|
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
|
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na vašem sistemu niso<br> bile najdene meni datoteke.<br>Prosimo, poglejte "
|
|
"v<br>dokumentacijo na<br>www.enlightenment.org<br>za več podrobnosti<br>kako "
|
|
"nastaviti<br>programske menije<br>da bodo delovali."
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_030.c:104
|
|
msgid "Select application menu"
|
|
msgstr "Izberi programski meni"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_040.c:22
|
|
msgid "Launcher Bar"
|
|
msgstr "Zaganjalna vrstica"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_040.c:24
|
|
msgid "Select applications"
|
|
msgstr "Izberi Programe"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:25
|
|
msgid "Desktop Files"
|
|
msgstr "Namizne datoteke"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:29
|
|
msgid "No icons on desktop"
|
|
msgstr "Na namizju ni ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
|
|
msgid "Enable desktop icons"
|
|
msgstr "Omogoči namizne ikone"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
|
|
msgid "Focus mode"
|
|
msgstr "Način Fokusa"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
|
msgid "Click to focus windows"
|
|
msgstr "Fokus·okna na klik"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
|
|
msgid "Mouse over focuses windows"
|
|
msgstr "Prehod z miško spravi okno v fokus"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
|
|
msgid "Select Icons to Add"
|
|
msgstr "Izberi ikone za dodajo"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_080.c:59
|
|
msgid "Quick Launch"
|
|
msgstr "Hitri zagon"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
|
|
msgid "Select Applications"
|
|
msgstr "Izberi programe"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Zajem"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Predvajanje"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izhodno"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "Kartice"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
|
|
msgid "Card:"
|
|
msgstr "Kartica:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Levi:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desni:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Nemo"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
|
|
msgid "Lock Sliders"
|
|
msgstr "Zakleni drsnike"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
|
|
msgid "Show both sliders when locked"
|
|
msgstr "Pokaži oba drsnika ob zaklenjenosti"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
|
|
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
|
msgstr "Prikaži pojavno okno ob spremembi glasnosti s tipkovnimi navezami"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
|
|
msgid "Sound Cards"
|
|
msgstr "Zvočne kartice:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
|
|
msgid "Mixer Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev Mešalnika"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
|
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
|
msgstr "Mešalnik v uporabi za splošne aktivnosti:"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:145
|
|
msgid "Launch mixer..."
|
|
msgstr "Zaženi mešalnik..."
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:180
|
|
msgid "Mixer Module Settings"
|
|
msgstr "Nastavitev modula Mešalnik"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
|
|
msgid "Mixer Settings Updated"
|
|
msgstr "Nastavitve Mešalnika posodobljene"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 src/modules/connman/e_mod_main.c:1165
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Nadzor"
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
|
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve podatkov mešalniškega modula spremenjene.<br>vaša stara "
|
|
"konfiguracija je bila zamenjana z novo privzeto.<br>Oproščamo se za "
|
|
"neprijetnosti."
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:83 src/modules/connman/e_mod_main.c:110
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:970 src/modules/connman/e_mod_main.c:1701
|
|
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
|
msgstr "Ne morem preklopiti na nepovezan način"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:962
|
|
msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
|
msgstr "ConnMan Daemon ni zagnan"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101
|
|
msgid "Query system's offline mode."
|
|
msgstr "Poizvedba nepovezanega načina"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:229
|
|
msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
|
msgstr "ConnMan potrebuje vaše geslo"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
|
"hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravitelj povezav potrebuje vaše geslo za <br>storitev<hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:265
|
|
msgid "Show passphrase as clear text"
|
|
msgstr "Pokaži geslo kot viden tekst"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "V Redu"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:525 src/modules/connman/e_mod_main.c:538
|
|
msgid "Disconnect from network service."
|
|
msgstr "Odklopi se iz omrežne storitve"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:568 src/modules/connman/e_mod_main.c:627
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:651
|
|
msgid "Service does not exist anymore"
|
|
msgstr "Storitev več ne obstaja"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:581
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:608
|
|
msgid "Connect to network service."
|
|
msgstr "Poveži se v omrežno storitev"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:673
|
|
msgid "Could not set service's passphrase"
|
|
msgstr "Ne morem uveljaviti storitvenega gesla"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1156
|
|
msgid "Offline mode"
|
|
msgstr "Nepovezan način"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1325
|
|
msgid "No ConnMan"
|
|
msgstr "Ni ConnMan-a"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1327
|
|
msgid "No ConnMan server found."
|
|
msgstr "Ne najdem ConnMan strežnika"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1340
|
|
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
|
msgstr "Način brez povezave: vse povezave so izključene"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1365
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Ni Povezave"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1369
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ni povezano"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1372 src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
|
|
msgid "disconnect"
|
|
msgstr "odklopi"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
|
|
msgid "Unknown Name"
|
|
msgstr "Neznano Ime"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1404
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Brez napake"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "Tlakovanje"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "association"
|
|
msgstr "Prehodi"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "configuration"
|
|
msgstr "Nastavitvena plošča"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "login"
|
|
msgstr "Vtičniki"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "Pogon"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failure"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "Vklopljen"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "Noben modem ni na voljo"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "Ni povezano"
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "Nepovezani način"
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:891
|
|
msgid "Another systray exists"
|
|
msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica"
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:892
|
|
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
|
msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja."
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1095
|
|
msgid "Systray"
|
|
msgstr "Sistemska vrstica"
|
|
|
|
#~ msgid "Composite Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve Kompozita"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "Vidno"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus-Out"
|
|
#~ msgstr "Fokus navzven"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus-In"
|
|
#~ msgstr "Fokus navznoter"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Match"
|
|
#~ msgstr "Uredi ujemanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Names"
|
|
#~ msgstr "Imena"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused"
|
|
#~ msgstr "Neuporabljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Combo"
|
|
#~ msgstr "Spustno"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
#~ msgstr "Sidranje"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag and Drop"
|
|
#~ msgstr "Povleci in spusti"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu (Dropdown)"
|
|
#~ msgstr "Meni (Padajoči)"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu (Popup)"
|
|
#~ msgstr "Meni (Pojavni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
#~ msgstr "Obvestilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Orodna vrstica"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
#~ msgstr "Namig"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Vključeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Borderless"
|
|
#~ msgstr "Brez obrobe"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Navidezna tipkovnica"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Panel"
|
|
#~ msgstr "Hitra plošča"
|
|
|
|
#~ msgid "ARGB"
|
|
#~ msgstr "ARGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Izbris"
|
|
|
|
#~ msgid "E"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "Over"
|
|
#~ msgstr "Konec"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadows"
|
|
#~ msgstr "Sence"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit framerate"
|
|
#~ msgstr "Omejitev sličic"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth scaling"
|
|
#~ msgstr "Mehko raztegovanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Slogi"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Učinki"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync screen (VBlank)"
|
|
#~ msgstr "Sinhronizacija zaslona (VBlank)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync windows"
|
|
#~ msgstr "Sinhronizacija oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose sync"
|
|
#~ msgstr "Opusti sinhronizacijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Grab Server during draw"
|
|
#~ msgstr "Uporabi server med izrisovanjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
#~ msgstr "Sinhronizacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Software"
|
|
#~ msgstr "Programje %s"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL·možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture from pixmap"
|
|
#~ msgstr "Teksture iz slikovne sličice"
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Posreden OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Send flush"
|
|
#~ msgstr "Pošlji čiščenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Send dump"
|
|
#~ msgstr "Pošlji odlaganje"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't composite fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Ne kompozitiraj celotnega zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hidden windows"
|
|
#~ msgstr "Obdrži skrita okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
|
|
#~ msgstr "Največ skritih pikslov"
|
|
|
|
#~ msgid "1M"
|
|
#~ msgstr "1M"
|
|
|
|
#~ msgid "2M"
|
|
#~ msgstr "2M"
|
|
|
|
#~ msgid "4M"
|
|
#~ msgstr "4M"
|
|
|
|
#~ msgid "8M"
|
|
#~ msgstr "8M"
|
|
|
|
#~ msgid "16M"
|
|
#~ msgstr "16M"
|
|
|
|
#~ msgid "32M"
|
|
#~ msgstr "32M"
|
|
|
|
#~ msgid "64M"
|
|
#~ msgstr "64M"
|
|
|
|
#~ msgid "128M"
|
|
#~ msgstr "128M"
|
|
|
|
#~ msgid "256M"
|
|
#~ msgstr "256M"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "Spomin"
|
|
|
|
#~ msgid "Min hidden"
|
|
#~ msgstr "Min skrito"
|
|
|
|
#~ msgid "30 Seconds"
|
|
#~ msgstr "30 sek."
|
|
|
|
#~ msgid "1 Minute"
|
|
#~ msgstr "1 Min."
|
|
|
|
#~ msgid "5 Minutes"
|
|
#~ msgstr "5 Min."
|
|
|
|
#~ msgid "30 Minutes"
|
|
#~ msgstr "30 Min."
|
|
|
|
#~ msgid "2 Hours"
|
|
#~ msgstr "2-Uri"
|
|
|
|
#~ msgid "10 Hours"
|
|
#~ msgstr "10 Ur"
|
|
|
|
#~ msgid "Forever"
|
|
#~ msgstr "Neskončno"
|
|
|
|
#~ msgid "Max hidden"
|
|
#~ msgstr "Maks. Skrito"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeouts"
|
|
#~ msgstr "Časovne zakasnitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Framerate"
|
|
#~ msgstr "Prikaži razmerje sličic"
|
|
|
|
#~ msgid "Rolling average frame count"
|
|
#~ msgstr "Štetje drsečega povprečja sličic"
|
|
|
|
#~ msgid "%1.0f Frames"
|
|
#~ msgstr "%1.0f slič."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Razhroščevanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Compositor Error"
|
|
#~ msgstr "Napaka Kompozitorja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is "
|
|
#~ "needed for it to<br>function."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaš zaslon ne podpira kompozitorskega<br>prekrivanja okna. To je za "
|
|
#~ "njegovo delovanje<br>potrebno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your screen is not in 24/32bit display mode.<br>This is required to be "
|
|
#~ "your default depth<br>setting for the compositor to work properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaš zaslon ni v 24/32bitnem načinu prikazovanja.<br>Ta globina mora biti "
|
|
#~ "izbrana<br>da bi kompozitor pravilno deloval."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was "
|
|
#~ "built without XComposite support.<br>Note that for composite support you "
|
|
#~ "will also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaš X Zaslon ne podpira XKompozitnega podaljška<br>ali pa je bil Ecore "
|
|
#~ "zgrajen brez podpore za XKompozit.<br>Za kompozitno podporo boste "
|
|
#~ "potrebovali tudi<br>XRender in podporo za XFixes v X11 in v Ecore."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
|
|
#~ "without XDamage support."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaš zaslon ne podpira podaljška XDamage<br>ali pa je bi Ecore zgrajen "
|
|
#~ "brez podpore za XDamage."
|
|
|
|
#~ msgid "Composite"
|
|
#~ msgstr "Kompozit"
|
|
|
|
#~ msgid "Show configurations in menu"
|
|
#~ msgstr "Prikaži Nastavitve v meniju"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-order preferred services"
|
|
#~ msgstr "Prerazporedi priljubljene storitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Manager"
|
|
#~ msgstr "Upravitelj povezave"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-connect:"
|
|
#~ msgstr "Samodejna povezava"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorite:"
|
|
#~ msgstr "Priljubljeno:"
|
|
|
|
#~ msgid "IP method:"
|
|
#~ msgstr "IP način:"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address:"
|
|
#~ msgstr "IP naslov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netmask:"
|
|
#~ msgstr "Maska Omrežja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy"
|
|
#~ msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "True"
|
|
#~ msgstr "Pravilno"
|
|
|
|
#~ msgid "False"
|
|
#~ msgstr "Napačno"
|
|
|
|
#~ msgid "All networks"
|
|
#~ msgstr "Vsa omrežja"
|
|
|
|
#~ msgid "Network types"
|
|
#~ msgstr "Vrste Omrežij"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable networking"
|
|
#~ msgstr "Onemogoči omreževanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Networks Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve Omrežij"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Switches"
|
|
#~ msgstr "Omrežna stikala"
|
|
|
|
#~ msgid "Connman Server Operation Failed"
|
|
#~ msgstr "Spodletela operacija Connman strežnika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
|
|
#~ "hilight> %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Operacije ni bilo mogoče izvršiti:<br>%s<br>Napaka Strežnika<hilight>%s:</"
|
|
#~ "hilight>·%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Connman Operation Failed"
|
|
#~ msgstr "Spodletela Conmann operacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
|
|
#~ msgstr "Ni bilo omogoče zagnati krajevne operacije:<br>%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve Bluetooth"
|
|
|
|
#~ msgid "Discoverable mode"
|
|
#~ msgstr "Odkrivalni način"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovarable Timeout"
|
|
#~ msgstr "Zakasnitev odkrivalnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Address: %s"
|
|
#~ msgstr "MAC Naslov: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change adapter's discovery."
|
|
#~ msgstr "Ne morem spremeniti odkrivanja adapterja."
|
|
|
|
#~ msgid "Start Scan"
|
|
#~ msgstr "Zagon odkrivanja %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Scan"
|
|
#~ msgstr "Ustavitev odkrivanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot pair with device."
|
|
#~ msgstr "Ne morem se združiti z napravo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth Manager"
|
|
#~ msgstr "Bluetooth Upravitelj"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' successfully paired."
|
|
#~ msgstr "Naprava '%s' uspešno pridružena."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot toggle adapter's powered."
|
|
#~ msgstr "Ne morem preklopiti napajanih adapterjev"
|
|
|
|
#~ msgid "BlueZ Daemon is not running."
|
|
#~ msgstr "BlueZ Daemon ni zagnan"
|
|
|
|
#~ msgid "No bluetooth adapter."
|
|
#~ msgstr "Ni Bluetooth adapterja"
|
|
|
|
#~ msgid "Query adapter's powered."
|
|
#~ msgstr "Najdi napajane adapterje"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Pin Code."
|
|
#~ msgstr "Nepravilen pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pairing with device '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pridruževanje napravi '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the PIN code: "
|
|
#~ msgstr "Vnesi PIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't get Discovering property"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem lastnosti odkrivalnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Powered"
|
|
#~ msgstr "Napajano"
|
|
|
|
#~ msgid "No Bluetooth daemon"
|
|
#~ msgstr "Ni Bluetooth daemona"
|
|
|
|
#~ msgid "No Bluetooth adapter"
|
|
#~ msgstr "Ni Bluetooth adapterja"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth is powered and discoverable."
|
|
#~ msgstr "Bluetooth je vklopljen in ga lahko odkrijete"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth is powered and hidden."
|
|
#~ msgstr "Bluetooth je vklopljen in skrit."
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth is off."
|
|
#~ msgstr "Bluetooth je izklopljen"
|
|
|
|
#~ msgid "Query adapter's discoverable."
|
|
#~ msgstr "Najdi odkrivne adapterje"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluez Server Operation Failed"
|
|
#~ msgstr "Spodletela operacija Bluez strežnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluez Operation Failed"
|
|
#~ msgstr "Spodletela operacija Bluez-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading files..."
|
|
#~ msgstr "Nalaganje datotek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper 2"
|
|
#~ msgstr "Ozadja 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to power modem on/off."
|
|
#~ msgstr "Vklopi/Izklop Modema spodletel"
|
|
|
|
#~ msgid "oFono Daemon is not running."
|
|
#~ msgstr "oFono Daemon ni zagnan."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot toggle modem's powered state."
|
|
#~ msgstr "Ne morem preklopiti modemovega stanja napajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "ofonod is not running"
|
|
#~ msgstr "ofonod ni zagnan"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown name"
|
|
#~ msgstr "Neznano ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem powered off"
|
|
#~ msgstr "Modem izklopljen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status"
|
|
#~ msgstr "Neznano stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown operator"
|
|
#~ msgstr "Neznan operater"
|
|
|
|
#~ msgid "Ofono Server Operation Failed"
|
|
#~ msgstr "Operacija Ofono strežnika spodletela"
|
|
|
|
#~ msgid "Ofono Operation Failed"
|
|
#~ msgstr "Operacija Ofono spodletela"
|
|
|
|
#~ msgid "Illume Softkey"
|
|
#~ msgstr "Illume·Softkey"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Naprej"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Preklopi"
|
|
|
|
#~ msgid "Illume Indicator"
|
|
#~ msgstr "Illume Pokazatelj"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Contents"
|
|
#~ msgstr "Nastavi Vsebino"
|
|
|
|
#~ msgid "End Move/Resize Items"
|
|
#~ msgstr "Končaj Premikanje/Spreminjanje velikosti predmetov"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Move/Resize Items"
|
|
#~ msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti predmetov"
|
|
|
|
#~ msgid "Illume-Home-Toggle"
|
|
#~ msgstr "Illume-Izbira Doma"
|
|
|
|
#~ msgid "Illume Bluetooth"
|
|
#~ msgstr "Illume Bluetooth"
|
|
|
|
#~ msgid "Show %s Plugin"
|
|
#~ msgstr "Prikaži %s·Vtičnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse %s"
|
|
#~ msgstr "Brskaj %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Everything"
|
|
#~ msgstr "Everything"
|
|
|
|
#~ msgid "Everything Starter"
|
|
#~ msgstr "Everything Zaganjalec"
|
|
|
|
#~ msgid "ACPI Bindings"
|
|
#~ msgstr "Naveze ACPI"
|
|
|
|
#~ msgid "AC Adapter Unplugged"
|
|
#~ msgstr "Izključen Elek. priključek"
|
|
|
|
#~ msgid "AC Adapter Plugged"
|
|
#~ msgstr "Vključen Elek. priključek"
|
|
|
|
#~ msgid "Ac Adapter"
|
|
#~ msgstr "Elek. priključek"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan"
|
|
#~ msgstr "Ventilator"
|
|
|
|
#~ msgid "Lid Closed"
|
|
#~ msgstr "Zaprt pokrov"
|
|
|
|
#~ msgid "Lid Opened"
|
|
#~ msgstr "Dvignjen pokrov"
|
|
|
|
#~ msgid "Lid"
|
|
#~ msgstr "Pokrov"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Procesor"
|
|
|
|
#~ msgid "Sleep Button"
|
|
#~ msgstr "Gumb za spanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal"
|
|
#~ msgstr "Toplotno"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Wifi"
|
|
#~ msgstr "Wi-fi"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Približaj pogled"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Down"
|
|
#~ msgstr "Zmanjšaj osvetlitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Up"
|
|
#~ msgstr "Povečaj osvetlitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Assist"
|
|
#~ msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#~ msgid "S1"
|
|
#~ msgstr "S1"
|
|
|
|
#~ msgid "Vaio"
|
|
#~ msgstr "Vaio"
|
|
|
|
#~ msgid "ACPI Binding"
|
|
#~ msgstr "Naveza ACPI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
|
|
#~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosimo izberite želeno ACPI·dejanje za navezo,<br><br>ali "
|
|
#~ "<hilight>Escape</hilight> za opustitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
|
|
#~ msgstr "Illume-Izbira tipkovnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Illume"
|
|
#~ msgstr "Illume"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev Tipkovnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboards"
|
|
#~ msgstr "Tipkovnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev Domače Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "Zelo Široko"
|
|
|
|
#~ msgid "Massive"
|
|
#~ msgstr "Masivno"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Action"
|
|
#~ msgstr "Zaženi dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Single press"
|
|
#~ msgstr "Enojni pritisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Press Delay"
|
|
#~ msgstr "Zamik pritiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Illume Home"
|
|
#~ msgstr "Illume·Doma"
|
|
|
|
#~ msgid "LOADING"
|
|
#~ msgstr "NALAGANJE"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation"
|
|
#~ msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Home Window"
|
|
#~ msgstr "Izberi okno Doma"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev Animacij"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
#~ msgstr "Počasno"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Hitro"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Fast"
|
|
#~ msgstr "Zelo hitro"
|
|
|
|
#~ msgid "Quickpanel"
|
|
#~ msgstr "Hitra vrstica"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev Oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Window"
|
|
#~ msgstr "Izberi Okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Window Class"
|
|
#~ msgstr "Ugotovi razred okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Window Name"
|
|
#~ msgstr "Ugotovi ime okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Window Title"
|
|
#~ msgstr "Ugotovi naslov okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Window Type"
|
|
#~ msgstr "Ugotovi vrsto okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator"
|
|
#~ msgstr "Pokazatelj"
|
|
|
|
#~ msgid "Softkey"
|
|
#~ msgstr "Mehka tipka"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a gradient..."
|
|
#~ msgstr "Ustvari preliv"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1:"
|
|
#~ msgstr "Barva 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2:"
|
|
#~ msgstr "Barva 2:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Options"
|
|
#~ msgstr "Način polnitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagonal Up"
|
|
#~ msgstr "Diagonala gor"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagonal Down"
|
|
#~ msgstr "Diagonala dol"
|
|
|
|
#~ msgid "Radial"
|
|
#~ msgstr "Krožno"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju preliva"
|
|
|
|
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
#~ msgstr "Iz neznanega vzroka, Enlightenment ni uspel ustvariti preliva."
|