enlightenment/po/fi.po

10705 lines
307 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
# This file is put in the public domain.
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
# Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Tietoa Enlightenmentista"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2966
#: src/bin/e_config_dialog.c:290 src/bin/e_fm.c:1072
#: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:873
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3344 src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Tekijänoikeudet &copy; 2000-2014, Enlightenment-kehittäjätiimi</"
"><br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon "
"kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Ottaaksesi meihin yhteyttä "
"vieraile:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tiimi</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:355
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Olet aikeissa tappaa %s.<br><br>Pidä mielessä että kaikki tämän ikkunan "
"käsittelemä<br>tallentamaton tieto häviää.<br><br>Tahdotko varmasti tappaa "
"tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:367
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:2971
#: src/bin/e_int_client_menu.c:798
msgid "Kill"
msgstr "Tapa"
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:544 src/bin/e_fm.c:10575 src/bin/e_fm.c:10928
#: src/bin/e_screensaver.c:196
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/bin/e_actions.c:1975
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Toiminnon parametrit"
#: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: src/bin/e_actions.c:2091
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua Enlightenment:sta?"
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:542 src/bin/e_fm.c:10578
#: src/bin/e_screensaver.c:194
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/bin/e_actions.c:2181
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: src/bin/e_actions.c:2182
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
#: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:964
msgid "Power off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:2242
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneesi?"
#: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3391
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:2299
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää tietokoneesi uudelleen?"
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3399
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: src/bin/e_actions.c:2361
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi virransäästötilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3403
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: src/bin/e_actions.c:2423
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi horrostilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2966 src/bin/e_actions.c:2971
#: src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3269
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ikkuna : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_fm.c:11704
#: src/bin/e_int_client_menu.c:718
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_int_client_menu.c:732
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3323
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/bin/e_actions.c:2948
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_int_client_menu.c:1340
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_int_client_menu.c:1348
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_actions.c:2985
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2998
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Window : State"
msgstr "Ikkuna : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:2976
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Vaihda tarttuva tila"
#: src/bin/e_actions.c:2980
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Tarttuva tila päälle"
#: src/bin/e_actions.c:2985
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Vaihda ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_actions.c:2989
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ikonisoitu tila päälle"
#: src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vaihda koko näytön tila"
#: src/bin/e_actions.c:2998
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Koko ruudun -tila päälle"
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:433
#: src/bin/e_int_client_menu.c:693
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_int_client_menu.c:444
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_int_client_menu.c:455
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_int_client_menu.c:466
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimoi vasemmalle"
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_client_menu.c:477
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimoi oikealle"
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\""
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\""
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\""
#: src/bin/e_actions.c:3030
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Varjo ylhäällä"
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Varjo alhaalla"
#: src/bin/e_actions.c:3034
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Varjo vasemmalla"
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Varjo oikealla"
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Varjo"
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Aseta varjostettu tila"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "syntaksi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3047
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Kehyksetön tila"
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Set Border"
msgstr "Aseta reuna"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Vaihda käyden läpi reunukset"
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Kiinnitetty tila"
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3083
#: src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113
#: src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3119
#: src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3125
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3161
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174
#: src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180
#: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186
#: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3192
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3415
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_int_config_comp_match.c:78
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3071
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3075
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3077
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vaihda työpöytä..."
#: src/bin/e_actions.c:3083
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Käännä edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Näytä hylly"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Vaihda työpöytään 0"
#: src/bin/e_actions.c:3113
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Vaihda työpöytään 1"
#: src/bin/e_actions.c:3115
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Vaihda työpöytään 2"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Vaihda työpöytään 3"
#: src/bin/e_actions.c:3119
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Vaihda työpöytään 4"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Vaihda työpöytään 5"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Vaihda työpöytään 6"
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Vaihda työpöytään 7"
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Vaihda työpöytään 8"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Vaihda työpöytään 9"
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Vaihda työpöytään 10"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Vaihda työpöytään 11"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..."
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3186
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3192
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3206
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Ikkuna : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Jump to window..."
msgstr "Hyppää ikkunaan..."
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Hyppää ikkunaan... tai alkuun..."
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3236
#: src/bin/e_actions.c:3238 src/bin/e_actions.c:3240 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:756 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Lähetä hiiri näytölle..."
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin"
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..."
#: src/bin/e_actions.c:3230
msgid "Dim"
msgstr "Himmennä"
#: src/bin/e_actions.c:3233
msgid "Undim"
msgstr "Lisää valaistusta"
#: src/bin/e_actions.c:3236
msgid "Backlight Set"
msgstr "Taustavalon asetus"
#: src/bin/e_actions.c:3238
msgid "Backlight Min"
msgstr "Taustavalo minimi"
#: src/bin/e_actions.c:3240
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Taustavalo keskitaso"
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Backlight Max"
msgstr "Taustavalo maksimi"
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Taustavalon muunnos"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Backlight Up"
msgstr "Taustavalo lisää"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Backlight Down"
msgstr "Taustavalo vähemmän"
#: src/bin/e_actions.c:3255
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Move To Center"
msgstr "Siirrä keskelle"
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Siirrä koordinaatteihin..."
#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Siirrä koordinaateissa..."
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "Resize By..."
msgstr "Muuta kokoa..."
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Työnnä suuntaan..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Vedä ikonia..."
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
#: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ikkuna : Siirtäminen"
#: src/bin/e_actions.c:3292
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Seuraavalle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3294
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Työpöydältä #..."
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "To Desktop..."
msgstr "Työpöydälle..."
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "To Next Screen"
msgstr "Seuraavaan ruutuun"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Edelliseen ruutuun"
#: src/bin/e_actions.c:3315
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Näytä päävalikko"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3321
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3323
msgid "Show Menu..."
msgstr "Näytä valikko..."
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_desktop_editor.c:728
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Uusi instanssi kohdistetusta sovelluksesta"
#: src/bin/e_actions.c:3344 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:3352
msgid "Exit Now"
msgstr "Poistu nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3361
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3357
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Esitystilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline-tilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Moduuli"
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "Enable the named module"
msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Disable the named module"
msgstr "Ota nimetty moduuli pois käytöstä"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön/pois käytöstä"
#: src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3391 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3399
#: src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:680
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sammuta nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3387
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Suspend Now"
msgstr "Mene virransäästötilaan"
#: src/bin/e_actions.c:3407
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Mene horrostilaan"
#: src/bin/e_actions.c:3415
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_int_menus.c:1475
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Siivoa ikkunat"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Yleiset : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Delayed Action"
msgstr "Viivästetty toiminto"
#: src/bin/e_actions.c:3433 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3441
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Näppäimistöasettelut"
#: src/bin/e_actions.c:3434
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Käytä näppäimistöasettelua"
#: src/bin/e_actions.c:3438
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu"
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Edellinen näppäimistöasettelu"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
#: src/bin/e_client.c:4067
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Ikkunalistan virhe"
#: src/bin/e_client.c:4067
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Värivalitsin"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:955 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10093 src/bin/e_fm_prop.c:626
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:121
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:543 src/modules/shot/e_mod_main.c:815
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:553
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/bin/e_comp.c:1003 src/bin/e_comp.c:1009 src/bin/e_comp.c:1015
#: src/bin/e_comp.c:1268 src/bin/e_configure.c:33
msgid "Compositor"
msgstr "Koostaja"
#: src/bin/e_comp.c:1004
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan läpinäkyvyyttä"
#: src/bin/e_comp.c:1010
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Aseta nykyisen ikkunan läpinäkyvyys"
#: src/bin/e_comp.c:1016
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1099 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: src/bin/e_comp.c:1104
msgid "Focus-Out"
msgstr "Kohdistamattomaksi"
#: src/bin/e_comp.c:1109
msgid "Focus-In"
msgstr "Kohdistetuksi"
#: src/bin/e_comp.c:1114 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/bin/e_comp.c:1221 src/bin/e_int_client_prop.c:448
#: src/bin/e_int_client_remember.c:698 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: src/bin/e_comp_x.c:391
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Koostajavaroitus"
#: src/bin/e_comp_x.c:392
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Näytönohjaimen ajurisi ei tue OpenGL, GLSL<br>varjostajia taikka yhtään "
"OpenGL-moottoria ei ole asennettuna<br>Evaskselle tai Ecore-Evakselle. "
"Otetaan varalta käyttöön ohjelmistollinen moottori.<br><br>Tarvitset "
"näytönohjaimen joka tukee OpenGL 2.0 (tai OpenGL ES 2.0)<br>standardeja "
"käyttääksesi OpenGL:ää varjostukseen."
#: src/bin/e_comp_x.c:4922
msgid "Lock Failed"
msgstr "Lukitseminen epäonnistui"
#: src/bin/e_comp_x.c:4923
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut "
"joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa."
#: src/bin/e_comp_x.c:4939 src/bin/e_comp_x.c:4960
msgid "Compositor Error"
msgstr "Koostajavirhe"
#: src/bin/e_comp_x.c:4940
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr "Toinen koostaja on jo käynnissä<br>näyttöpalvelimellasi."
#: src/bin/e_comp_x.c:4961
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
"Näyttöpalvelimesi ei tue<br>koostimen päällysikkunaa. Tämä "
"tarvitaan<br>koostimen toimintaan."
#: src/bin/e_comp_x.c:5153
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_X:ää!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5164
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Näyttöpalvelimesi ei tue XComposite-laajennusta, tai Ecore-X käännettiin "
"ilman XComposite-tukea. Huomaa että koostamiseen tarvitaan myös XRender ja "
"XFixes tuki X11:ssä ja ECoressa."
#: src/bin/e_comp_x.c:5173
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Näyttöpalvelimesi ei tue XDamagea tai Ecore käännettiin ilman XDamage-tukea."
#: src/bin/e_comp_x.c:5283
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa XSettings-järjestelmää.\n"
#: src/bin/e_config.c:971
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:988
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1752 src/bin/e_config.c:2396
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa"
#: src/bin/e_config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1765 src/bin/e_config.c:2409
#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/bin/e_desktop_editor.c:890
#: src/bin/e_desktop_editor.c:953 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:765 src/bin/e_fm.c:10092 src/bin/e_fm.c:10848
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:540
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:548
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:620
#: src/bin/e_module.c:1039 src/bin/e_sys.c:840 src/bin/e_sys.c:881
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:462 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:117
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:552
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2288
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_config.c:2306
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET-tiedostokahva on virheellinen"
#: src/bin/e_config.c:2310
msgid "The file data is empty."
msgstr "Tiedoston data on tyhjä"
#: src/bin/e_config.c:2314
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Tiedostoon ei voida kirjoittaa. Levy on mahdollisesti vain-luku<br>tilassa "
"tai olet menettänyt käyttöoikeuden tiedostoihin."
#: src/bin/e_config.c:2318
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Muisti loppui kesken valmistellessa kirjoittamista.<br>Ole hyvä ja vapauta "
"muistia."
#: src/bin/e_config.c:2322
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tämä on vakiovirhe."
#: src/bin/e_config.c:2326
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Asetustiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (korkeintaan "
"muutama sata kilotavua)."
#: src/bin/e_config.c:2330
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Levylläsi on I/O-virheitä.<br>Kenties se pitäisi korvata uudella?"
#: src/bin/e_config.c:2334
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Tila loppui kesken kirjoitettaessa tiedostoa."
#: src/bin/e_config.c:2338
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Tiedosto suljettiin kesken kirjoitusta."
#: src/bin/e_config.c:2342
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Tiedoston muistikartoitus (mmap) epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2346
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509-koodaus epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2350
msgid "Signature failed."
msgstr "Allekirjoitus epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2354
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Allekirjoitus virheellinen."
#: src/bin/e_config.c:2358
msgid "Not signed."
msgstr "Ei allekirjoitettu."
#: src/bin/e_config.c:2362
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Ominaisuutta ei ole toteutettu."
#: src/bin/e_config.c:2366
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Satunnaislukugeneraattoria ei siemennetty."
#: src/bin/e_config.c:2370
msgid "Encryption failed."
msgstr "Salaus epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2374
msgid "Decryption failed."
msgstr "Salauksen purku epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2378
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment ei tunne tätä virhettä."
#: src/bin/e_config.c:2399
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:228 src/modules/battery/e_mod_main.c:798
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1410 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/bin/e_config_dialog.c:257 src/bin/e_desktop_editor.c:749
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"
#: src/bin/e_config_dialog.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1200
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Lisäosat"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduulit"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1792
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Ulkoasu"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Sisäinen"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Koostajan tyyliasetukset"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Omat asetukset"
#: src/bin/e_desklock.c:239
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Virhe - ei PAM-tukea"
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on "
"poistettu käytöstä."
#: src/bin/e_desklock.c:533 src/bin/e_screensaver.c:185
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivoidaanko esitystila?"
#: src/bin/e_desklock.c:536
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Poistit lukituksen työpöydästäsi liian nopeasti.<br><br>Tahdotko laittaa "
"päälle <b>esitystilan</b> ja poistaa väliaikaisesti käytöstä "
"näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?"
#: src/bin/e_desklock.c:546 src/bin/e_screensaver.c:198
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
#: src/bin/e_desklock.c:548 src/bin/e_screensaver.c:200
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ei, äläkä kysele enää"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Työpöydän alkioeditori"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:707 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:174
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:718 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:740
msgid "URL"
msgstr "Verkko-osoite"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:762 src/bin/e_desktop_editor.c:771
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:775
msgid "Generic Name"
msgstr "Yleinen nimi"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:781
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:794
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-tyypit"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:801
msgid "Desktop file"
msgstr "Työpöytätiedosto"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:811 src/bin/e_int_client_prop.c:454
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_config_comp.c:582
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814
msgid "Startup Notify"
msgstr "Käynnistyksen huomautus"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:816 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1185
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Aja päätteessä"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
msgid "Show in Menus"
msgstr "Näytä valikoissa"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821 src/bin/e_fm.c:8885 src/bin/e_fm.c:9031
#: src/bin/e_int_client_remember.c:816
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:370
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:852
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Valitse ikoni kohteelle '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:918
msgid "Select an Executable"
msgstr "Valitse suoritettava ohjelma"
#: src/bin/e_exec.c:497 src/bin/e_exec.c:505 src/bin/e_exec.c:516
#: src/bin/e_exec.c:576 src/bin/e_utils.c:146
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:498
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt hakemaan nykyistä hakemistoa"
#: src/bin/e_exec.c:506
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt vaihtamaan hakemistoon:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt palautumaan hakemistoon:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:577
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt haarauttamaan lapsiprosessia:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:756
msgid "Application run error"
msgstr "Ohjelman ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:758
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen "
"käynnistys epäonnistui."
#: src/bin/e_exec.c:866
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe"
#: src/bin/e_exec.c:879 src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta."
#: src/bin/e_exec.c:887
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:898
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:902
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:905
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:909
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:913
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:917
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen."
#: src/bin/e_exec.c:920
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:924
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:927
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i."
#: src/bin/e_exec.c:983
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1120 src/bin/e_exec.c:1127
msgid "Error Logs"
msgstr "Virhelogit"
#: src/bin/e_exec.c:1048 src/bin/e_exec.c:1128
msgid "There was no error message."
msgstr "Virheviestiä ei ollut."
#: src/bin/e_exec.c:1052 src/bin/e_exec.c:1135
msgid "Save This Message"
msgstr "Tallenna tämä viesti"
#: src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1060 src/bin/e_exec.c:1140
#: src/bin/e_exec.c:1143
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1086
msgid "Error Information"
msgstr "Virheinfo"
#: src/bin/e_exec.c:1094
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Virhesignaalin info"
#: src/bin/e_exec.c:1104 src/bin/e_exec.c:1111
msgid "Output Data"
msgstr "Tulosteen data"
#: src/bin/e_exec.c:1112
msgid "There was no output."
msgstr "Tulostetta ei ollut."
#: src/bin/e_fm.c:1074
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Virheellinen polku"
#: src/bin/e_fm.c:1077
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "Polkua %s ei ole."
#: src/bin/e_fm.c:2857 src/bin/e_fm.c:3851
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u tiedosto"
msgstr[1] "%u tiedostoa"
#: src/bin/e_fm.c:3101
msgid "Mount Error"
msgstr "Liitosvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3101
msgid "Can't mount device"
msgstr "Laitetta ei voida liittää"
#: src/bin/e_fm.c:3117
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrotusvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3117
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Laitetta ei voida irrottaa"
#: src/bin/e_fm.c:3132
msgid "Eject Error"
msgstr "Virhe poistettaessa"
#: src/bin/e_fm.c:3132
msgid "Can't eject device"
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
#: src/bin/e_fm.c:6619 src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6757
#: src/bin/e_fm.c:9594 src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9744
#: src/bin/e_fm.c:9749 src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9770
#: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_fm.c:10419 src/bin/e_fm.c:10423
#: src/bin/e_fm.c:10451 src/bin/e_fm.c:10456 src/bin/e_fm.c:10460
#: src/bin/e_fm.c:10519 src/bin/e_fm.c:10749 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2142 src/modules/pager/e_mod_main.c:1988
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2819
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/bin/e_fm.c:6619 src/bin/e_fm.c:6654
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
"Viimeaikainen vedä&pudota operaatio joka pyydettiin kohteelle '%s' "
"epäonnistui."
#: src/bin/e_fm.c:6757
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Pyydettyyn verkko-osoitteeseen on jo olemassa linkki!"
#: src/bin/e_fm.c:8805 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
#: src/bin/e_fm.c:8811 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Järjestele päätteen mukaan"
#: src/bin/e_fm.c:8817 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Järjestele muokkausajan mukaan"
#: src/bin/e_fm.c:8823 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Sort By Size"
msgstr "Järjestele koon mukaan"
#: src/bin/e_fm.c:8832 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Directories First"
msgstr "Hakemistot ensin"
#: src/bin/e_fm.c:8838 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Directories Last"
msgstr "Hakemistot viimeisenä"
#: src/bin/e_fm.c:8869 src/bin/e_fm.c:9015
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "View Mode"
msgstr "Näkymän tila"
#: src/bin/e_fm.c:8878 src/bin/e_fm.c:9024
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestely"
#: src/bin/e_fm.c:8896 src/bin/e_fm.c:9042
msgid "Refresh View"
msgstr "Päivitä näkymä"
#: src/bin/e_fm.c:8907 src/bin/e_fm.c:9054
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: src/bin/e_fm.c:8927 src/bin/e_fm.c:9076 src/bin/e_fm.c:9112
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9160
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9168 src/bin/e_fm.c:11712
msgid "Link"
msgstr "Tee linkki"
#: src/bin/e_fm.c:9133
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/bin/e_fm.c:9147 src/bin/e_fm.c:11699
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/bin/e_fm.c:9222 src/bin/e_fm.c:10927 src/bin/e_shelf.c:1614
#: src/bin/e_shelf.c:2274
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_fm.c:9230 src/bin/e_fm.c:10577 src/bin/e_shelf.c:2269
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
#: src/bin/e_fm.c:9254
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_fm.c:9259
msgid "Eject"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_fm.c:9273 src/bin/e_int_client_remember.c:795
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:9281
msgid "Application Properties"
msgstr "Sovelluksen ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:9289 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:9493
msgid "Use default"
msgstr "Käytä oletusta"
#: src/bin/e_fm.c:9522 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet"
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "Custom Icons"
msgstr "Mukautetut kuvakkeet"
#: src/bin/e_fm.c:9538 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:9546 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Oletusnäkymä"
#: src/bin/e_fm.c:9567
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Kuvakkeen koko (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9594
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Hakemistoa ei voitu luoda!"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda!"
#: src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9663
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9663
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: src/bin/e_fm.c:9744 src/bin/e_fm.c:9765
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Ollaan jo luomassa uutta tiedostoa tähän hakemistoon!"
#: src/bin/e_fm.c:9749 src/bin/e_fm.c:9770
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Kohteeseen %s ei voida kirjoittaa!"
#: src/bin/e_fm.c:9789
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:9794
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/bin/e_fm.c:9825
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia"
#: src/bin/e_fm.c:9834
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: src/bin/e_fm.c:9846
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Muista järjestys"
#: src/bin/e_fm.c:9855
msgid "Sort Now"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/bin/e_fm.c:9863
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Yhden napsautuksen aktivointi"
#: src/bin/e_fm.c:9874 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Turvattu poisto"
#: src/bin/e_fm.c:9887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
#: src/bin/e_fm.c:9892
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Tiedosto-ikonin asetukset"
#: src/bin/e_fm.c:9969 src/bin/e_fm.c:10190
msgid "Set background..."
msgstr "Aseta taustakuva..."
#: src/bin/e_fm.c:9977
msgid "Clear background"
msgstr "Poista taustakuva"
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10218
msgid "Set overlay..."
msgstr "Aseta päällys..."
#: src/bin/e_fm.c:9990
msgid "Clear overlay"
msgstr "Tyhjennä päällys"
#: src/bin/e_fm.c:10312 src/bin/e_fm.c:10674
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Uudelleennimeä %s:"
#: src/bin/e_fm.c:10314 src/bin/e_fm.c:10675
msgid "Rename File"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_fm.c:10451
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s on jo olemassa!"
#: src/bin/e_fm.c:10419 src/bin/e_fm.c:10456
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "Kohdetta %s ei voitu nimetä uudelleen koska se on suojattu"
#: src/bin/e_fm.c:10423 src/bin/e_fm.c:10460
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Sisäinen tiedostohallinnan virhe :("
#: src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10741
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:10516 src/bin/e_fm.c:10742 src/bin/e_fm.c:11720
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: src/bin/e_fm.c:10576
msgid "No to all"
msgstr "Ei kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:10579
msgid "Yes to all"
msgstr "Kyllä kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:10582
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/bin/e_fm.c:10585
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10744
msgid "Move Source"
msgstr "Siirrä lähde"
#: src/bin/e_fm.c:10745
msgid "Ignore this"
msgstr "Ohita tämä"
#: src/bin/e_fm.c:10746
msgid "Ignore all"
msgstr "Ohita kaikki"
#: src/bin/e_fm.c:10751
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10930
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/bin/e_fm.c:10940
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10945
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Tahdotko varmasti poistaa<br><hilight>kaikki</hilight>%d tiedostoa "
"kohteessa<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10955
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valitun tiedoston kohteessa<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valittua tiedostoa kohteessa<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Flash-kortti—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Tuntematon tilavuus"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Irroitettava laite"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Käyttöoikeuksia ei voida muuttaa: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:391 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:974 src/bin/e_shelf.c:2162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:398
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:405 src/bin/e_widget_filepreview.c:354
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:468
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:412
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Levyllä käytössä olevat lohkot:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:419
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Viimeksi käytetty:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
msgid "Last Modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:433
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Viimeksi muutettu käyttöoikeuksia:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
msgid "File Type:"
msgstr "Tiedostotyyppi:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:447
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
msgid "read"
msgstr "luku"
#: src/bin/e_fm_prop.c:454 src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456 src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474
msgid "execute"
msgstr "suoritus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:459
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:481 src/bin/e_import_config_dialog.c:477
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:528 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:531
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pikkukuva"
#: src/bin/e_fm_prop.c:534
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:544
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille"
#: src/bin/e_fm_prop.c:552
msgid "Link Information"
msgstr "Linkin tiedot"
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
msgid "This link is broken."
msgstr "Tämä linkki on rikki."
#: src/bin/e_fm_prop.c:614
msgid "Select an Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
msgid "Gadget error"
msgstr "Vempainvirhe"
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ei tue automaattisen vierityksen poistoa"
#: src/bin/e_gadcon.c:1685 src/bin/e_int_client_menu.c:144
msgid "Move to"
msgstr "Siirrä kohteeseen"
#: src/bin/e_gadcon.c:1753
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1766 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1072
msgid "Plain"
msgstr "Paljas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1779 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1080
msgid "Inset"
msgstr "Upotettu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1804 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1132
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:312
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_gadcon.c:2469
msgid "Stop moving"
msgstr "Lopeta siirtäminen"
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Vajavainen gadcon tuki"
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Moduulin %s tulee tukea %s"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Pidä pohjassa haluamaasi apunäppäintä ja<br>paina jotakin hiirinäppäintä, "
"tai pyöritä rullaa,<br>määrittääksesi toimintosidoksen hiirelle.<br>Paina "
"näppäintä <hilight>Escape</hilight> peruaksesi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:114
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:121
msgid "Key Binding Combination"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:178
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n"
"tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Kuvan tuontivirhe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Tuontivirhe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa<br>kopiointivirheen takia."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa.<br><br>Oletko varma että tämä on "
"pätevä kuva?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:459
msgid "Import Settings..."
msgstr "Tuontiasetukset..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:491
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Stretch"
msgstr "Täytä"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_menu.c:1131
#: src/bin/e_int_client_prop.c:239
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
msgid "Tile"
msgstr "Limittäin"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
msgid "Within"
msgstr "Sisäkkäin"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
msgid "Pan"
msgstr "Panorointi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
msgid "File Quality"
msgstr "Tiedoston laatu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Use original file"
msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
msgid "Fill Color"
msgstr "Täyttöväri"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Valitse kuva..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Ikkunalukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Yleiset lukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Estä tätä ikkunaa siirtymästä itsestään"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Muista tämän ikkunan lukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Estä muutokset kohteessa:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746 src/bin/e_int_client_prop.c:505
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
msgid "Stacking"
msgstr "Pinoutuminen"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Stickiness"
msgstr "Tarttuvuus"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Shaded state"
msgstr "Varjostuksen tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimoinnin tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Koko näytön -tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Ohjelmalliset lukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:753
msgid "Border style"
msgstr "Kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Käyttäjälukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Estä:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Uloskirjautuminen tämän ikkunan ollessa auki"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Käytöslukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Muista nämä lukot"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Kohdistus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:160 src/bin/e_int_client_menu.c:1300
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:175 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Sticky"
msgstr "Tarttuva"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:189
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:202 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
msgid "Borderless"
msgstr "Reunaton"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:216 src/bin/e_int_menus.c:1140
msgid "Composite"
msgstr "Kooste"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:226
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:420 src/bin/e_int_client_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:488
msgid "Unmaximize"
msgstr "Poista maksimointi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:630
msgid "Edit Icon"
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:638
msgid "Create Icon"
msgstr "Luo kuvake"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:646
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Lisää suosikit-valikkoon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:651
msgid "Add to IBar"
msgstr "Lisää IBariin"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:659
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Luo pikanäppäinyhdistelmä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonisoi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:755
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:765 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Kehys"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:777 src/bin/e_int_client_remember.c:652
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750
msgid "Locks"
msgstr "Lukot"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Muista"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:807
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:966 src/bin/e_int_client_menu.c:1125
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr "Kohdistus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:967
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1138
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Hyppää ikkunaan..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1142 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Ylinnä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1149 src/bin/e_int_client_menu.c:1160
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1171 src/bin/e_int_client_menu.c:1182
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Hyppää ikkunaan..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1153 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1164 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1175 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Alinna"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1209
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Näyttö %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1311 src/bin/e_int_client_prop.c:158
#: src/bin/e_int_client_prop.c:180 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1322
msgid "Always Below"
msgstr "Aina alla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1366
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Kiinnitä työpöydälle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1377
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Irrota työpöydältä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1465
msgid "Select Border Style"
msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1477
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Käytä Enlightenmentin vakiokuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1485
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Käytä sovelluksen mukana toimitettua kuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1493
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1502 src/bin/e_int_client_remember.c:783
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Tee vastarintaa"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunalista"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1573 src/modules/pager/e_mod_main.c:285
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2053 src/modules/pager/e_mod_main.c:2060
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2067 src/modules/pager/e_mod_main.c:2069
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2071 src/modules/pager/e_mod_main.c:2073
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2075 src/modules/pager/e_mod_main.c:2077
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2916
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2918
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2920
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2922
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
msgid "Pager"
msgstr "Sivuttaja"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1583 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:108
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:154 src/bin/e_int_client_prop.c:176
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Vetäytetty"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:162 src/bin/e_int_client_prop.c:184
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisoitu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:219
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:223
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Luode"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:227
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Pohjoinen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:231
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Koillinen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:235
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Länsi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:243
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Itä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:247
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Lounas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:251
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Etelä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:255
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Kaakko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:259
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Kiinteä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
msgid "Above"
msgstr "Yläpuolella"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:310
msgid "Below"
msgstr "Alapuolella"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:389
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:397
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452
msgid "Machine"
msgstr "Kone"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimikoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimikoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Base Size"
msgstr "Peruskoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Resize Steps"
msgstr "Muuta askelten kokoa"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Mitoitus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Initial State"
msgstr "Alkutila"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Window ID"
msgstr "Ikkunan ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window Group"
msgstr "Ikkunaryhmä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Transient For"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Client Leader"
msgstr "Asiakasjohtaja"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteetti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "States"
msgstr "Tilat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivoidu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Hyväksyy aktivoinnin"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Request Delete"
msgstr "Vaadi poistamista"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Position"
msgstr "Vaadi sijaintia"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2240 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:356
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:585 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:137 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:479 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1561
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:672 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:854
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:869 src/modules/tasks/e_mod_main.c:746
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1700 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
msgid "Modal"
msgstr "Malli"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Shaded"
msgstr "Varjostettu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:777
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ohita Sivuttaja"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Ikkunamuisti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
"ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
"jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
"useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
"ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
"ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet "
"tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti "
"<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin "
"asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole "
"varma, eikä mitään muuteta."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:539
msgid "No match properties set"
msgstr "Tunnistettavia ominaisuuksia ei ole asetettuna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:542
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka "
"se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi "
"tapa, jolla ikkuna muistetaan."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:648
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
msgid "Size and Position"
msgstr "Koko ja sijainti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:654
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Koko, sijainti ja lukot"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:760
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:674
msgid "Window name"
msgstr "Ikkunan nimi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:686
msgid "Window class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:710
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:724
msgid "Window type"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:732
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
msgid "Transience"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:738
msgid "Identifiers"
msgstr "Tunnisteet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756
msgid "Icon Preference"
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuaalityöpöytä"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Current Screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ohita ikkunalista"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
msgid "Opacity"
msgstr "Läpikuultamattomuus"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Match only one window"
msgstr "Ainostaan yksi ikkuna vastaavuusosumalle"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:802
msgid "Always focus on start"
msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:806
msgid "Keep current properties"
msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:812
msgid "Start this program on login"
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Koostajan asetukset"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
msgid "Edit window matches"
msgstr "Muokkaa ikkunoiden vastaavuushakuja"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:574
msgid "Select default style"
msgstr "Valitse oletustyyli"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Tyylit"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Fast Effects"
msgstr "Nopeat tehosteet"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet ikkunoille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet valikoille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Aseta päälle koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet objekteille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Ota käyttöön nopeat koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable Effects"
msgstr "Tehosteet pois päältä"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ikkunoille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet valikoille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet objekteille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Ota pois käytöstä koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet näytöltä"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
msgid "Behavior"
msgstr "Käytös"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Pehmeä skaalaus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:595
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Älä koosta koko ruudun ikkunoita"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:556
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Älä himmennä taustavaloa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:600
msgid "Engine"
msgstr "Moottori"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:602
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmallinen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:608
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL asetukset:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:589
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Repeytymättömät päivitykset (VSync)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Tekstuuri kuvakartasta"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Oleta puskurin vaihtometodi:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:285
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Mitätöi (täysi uudelleenpiirto)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:289
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopioi takaa eteen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:291
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Kaksoispuskuroidut vaihdot"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:293
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Kolmoispuskuroidut vaihdot"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Rendering"
msgstr "Piirtomallinnus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "X Messages"
msgstr "X-viestit"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:306
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:338
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:339
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:341
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:343
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f sekuntia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "DANGEROUS"
msgstr "VAARALLINEN"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:347
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Ota käyttöön kehittyneet koostajan ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:398
msgid "Show Framerate"
msgstr "Näytä kuvanpäivitysnopeus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:400
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:402
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f kuvanpäivitystä"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:406
msgid "Corner"
msgstr "Kulma"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
msgid "Top Left"
msgstr "Ylävasen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:412
msgid "Top Right"
msgstr "Yläoikea"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:415
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alavasen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:418
msgid "Bottom Right"
msgstr "Alaoikea"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:423
msgid "Debug"
msgstr "Vianjäljitys"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:561
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Ota käyttöön \"nopeat\" koostajan tehosteet"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:592
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Ikkunasisällön pehmeä skaalaus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:612
msgid "To reset compositor:"
msgstr "Tyhjätäksesi koostajan asetukset:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:614
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
msgid "Unused"
msgstr "Käyttämätön"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
msgid "Combo"
msgstr "Yhdistelmä"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
msgid "Dock"
msgstr "Telakka"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Vedä ja pudota"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Valikko (Alasputoava)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Valikko (Ponnahdus)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Huomautus"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
msgid "Splash"
msgstr "Käynnistys"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
msgid "Tooltip"
msgstr "Työkaluvihje"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
msgid "Utility"
msgstr "Apuohjelma"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rooli:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:689
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:631 src/bin/e_widget_filepreview.c:632
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:633 src/bin/e_widget_filepreview.c:663
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:674
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:305
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:309
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:700
msgid "Del"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:702
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:719
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
msgstr "Sovellukset"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:723
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
msgstr "Ponnahdusikkunat"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:727
msgid "Overrides"
msgstr "Ohittavat"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:731
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:735
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:885
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Koostaja vastaavuusosumien asetukset"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Apuohjelmat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Käynnistin"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiili"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduulien asetukset"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:765
msgid "Unload"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Yhtään moduulia ei ole valittu."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Ladatut vempaimet"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hyllyn sisältö"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Työkalurivin sisältö"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Päävalikko"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1142
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1158
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1411
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1433
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1453 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1488
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kadonneet ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "Tietoja teemasta"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaali:"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Hyllyt"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:820
msgid "No applications"
msgstr "Ei sovelluksia"
#: src/bin/e_int_menus.c:1053
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
#: src/bin/e_int_menus.c:1439 src/bin/e_int_menus.c:1630
msgid "No windows"
msgstr "Ei ikkunoita"
#: src/bin/e_int_menus.c:1545 src/bin/e_int_menus.c:1643
msgid "Untitled window"
msgstr "Nimeämätön ikkuna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1743 src/bin/e_shelf.c:1458
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Hylly %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1811
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Lisää hylly"
#: src/bin/e_int_menus.c:1818
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Poista hylly"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Hyllyn asetukset"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Kaiken päällä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Ikkunoiden alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Kaiken alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Kutista sisältöä vastaavaksi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Piilota hylly automaattisesti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Näytä hiiren napsautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekuntia"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Piiloutumisen kesto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekuntia"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Älä muuta ikkunoita jotka asettuvat hyllyn päälle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Työkalurivin asetukset"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Syöttötavan virhe"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, "
"että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi "
"ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>"
#: src/bin/e_main.c:286
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Einaa!\n"
#: src/bin/e_main.c:292
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ei voinut luoda lokialuetta!\n"
#: src/bin/e_main.c:339
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n"
#: src/bin/e_main.c:348
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n"
#: src/bin/e_main.c:363
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa EIO:a!\n"
#: src/bin/e_main.c:375
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa poistumissignaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:382
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa HUP-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa USER-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:398
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_File:ä!\n"
#: src/bin/e_main.c:407
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Con:ia!\n"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Ipc:tä!\n"
#: src/bin/e_main.c:429
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Evas:ia!\n"
#: src/bin/e_main.c:438
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Elementaryä!\n"
#: src/bin/e_main.c:447
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n"
#: src/bin/e_main.c:461
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä."
#: src/bin/e_main.c:469
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja "
"tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria."
#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Edje:ä!\n"
#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa E_Intl:ä!\n"
#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n"
"Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
#: src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
#: src/bin/e_main.c:526
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa tiedostorekisterijärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:535
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa asetusjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ympäristöään.\n"
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa fonttijärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:591
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:603
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Aseta viestiväylä"
#: src/bin/e_main.c:612
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:621
msgid "Starting International Support"
msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki"
#: src/bin/e_main.c:625
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa kansainvälistämisjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:634
msgid "Setup Actions"
msgstr "Aseta toiminnot"
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:652
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Aseta virransäästötilat"
#: src/bin/e_main.c:656
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötilojaan.\n"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Aseta näytönsäästäjä"
#: src/bin/e_main.c:667
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa X-näytönsäästäjää.\n"
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Setup Screens"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/bin/e_main.c:678
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n"
"epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa osoitinjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:699
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa käynnistysnäyttöään.\n"
#: src/bin/e_main.c:734
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Aseta ACPI"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Aseta taustavalo"
#: src/bin/e_main.c:745
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa taustavaloa.\n"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Aseta DPMS"
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa DPMS-asetuksia.\n"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Aseta työpöydän lukko"
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöytälukitusjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Setup Paths"
msgstr "Aseta polut"
#: src/bin/e_main.c:782
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit"
#: src/bin/e_main.c:786
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:797
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa komentosuoritusjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Aseta tiedostonhallinta"
#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Setup Message System"
msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:822
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa viestijärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi perustaa syöttölaitteiden kaappauksen "
"käsittelyjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:840
msgid "Setup Modules"
msgstr "Aseta moduulit"
#: src/bin/e_main.c:844 src/bin/e_main.c:1017
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa moduulijärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:851
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Aseta muistamiset"
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa muistit-asetuksiaan.\n"
#: src/bin/e_main.c:862
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Aseta väriluokat"
#: src/bin/e_main.c:866
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa väriluokkajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)"
#: src/bin/e_main.c:877
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa vempainten ohjausjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Aseta työkalupalkit"
#: src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työkalupalkkejaan.\n"
#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Aseta taustakuva"
#: src/bin/e_main.c:899
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Aseta hiiri"
#: src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiriasetuksia.\n"
#: src/bin/e_main.c:916
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Aseta toimintosidokset"
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa toimintosidosjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä"
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:940
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa ikonien välimuistijärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa päivitysjärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:956
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Aseta työpöytäympäristö"
#: src/bin/e_main.c:960
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa työpöytäympäristöään.\n"
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Aseta tiedostojärjestys"
#: src/bin/e_main.c:971
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:986
msgid "Load Modules"
msgstr "Lataa moduulit"
#: src/bin/e_main.c:1013
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Aseta hyllyt"
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Almost Done"
msgstr "Melkein valmis"
#: src/bin/e_main.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Valitsimet:\n"
"\t-display NÄYTTÖ\n"
"\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n"
"\t\tESIM: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n"
"\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n"
"\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n"
"\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n"
"\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan "
"tai vain \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tOle hyvä.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tOle paha.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tOle psykoottinen.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n"
#: src/bin/e_main.c:1229
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Olet suorittamassa Enlightenmentiä suoraan mikä\n"
"ei ole suotavaa. Pyydämme ettet suorita\n"
"\"enlightenment\"-binääriä vaan käytä mieluummin\n"
"\"enlightenment_start\"-käynnistintä.\n"
"Se asettaa ympäristömuuttujat, polut,\n"
"ja käynnistää tarvittavat palvelut ym. ennen\n"
"kuin enlightenment itse käynnistetään.\n"
#: src/bin/e_main.c:1482
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testataan formaattitukea"
#: src/bin/e_main.c:1486
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
"Tarkistaisitko,\n"
"että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1497
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1507
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1517
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1527
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1541
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. "
"Tarkista että Evas\n"
"sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee \"Sans"
"\"-fontin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1563
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1572
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:1580
msgid "Setup DND"
msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)"
#: src/bin/e_main.c:1584
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1698 src/bin/e_main.c:1714
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen."
#: src/bin/e_main.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1707
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1715
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
#: src/bin/e_module.c:268
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ladataan moduulia: %s"
#: src/bin/e_module.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:339 src/bin/e_module.c:352 src/bin/e_module.c:370
msgid "Error loading Module"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/bin/e_module.c:347 src/bin/e_module.c:364
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:369
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita"
#: src/bin/e_module.c:384
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:389
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
#: src/bin/e_module.c:760
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:766 src/bin/e_shelf.c:1614
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Säilytä"
#: src/bin/e_module.c:1024
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1036
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1040
msgid "I know"
msgstr "Olen tietoinen"
#: src/bin/e_screensaver.c:188
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Poistit näytönsäästäjän käytöstä liian nopeasti.<br><br>Tahtoisitko asettaa "
"päälle <b>esitystilan</b> täten väliaikaisesti poistaen käytöstä "
"näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Liukuluku"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuunnassa"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuunnassa"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Ylävasen kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Yläoikea kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Alavasen kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Alaoikea kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Ylävasen kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Yläoikea kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Alavasen kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Alaoikea kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:972
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Hylly #%d"
#: src/bin/e_shelf.c:816
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Hyllyn automaattisen piilotuksen virhe"
#: src/bin/e_shelf.c:816
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Hyllyn automaattinen piilotus ei toimi kunnolla<br>nykyisten asetusten "
"kanssa; aseta hyllysi tilaan<br>\"Kaiken alla\" tai poista käytöstä "
"automaattinen piilotus."
#: src/bin/e_shelf.c:973
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Lisää uusi hylly"
#: src/bin/e_shelf.c:994
msgid "Shelf Error"
msgstr "Hyllyvirhe"
#: src/bin/e_shelf.c:994
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Tämän niminen hylly on jo olemassa!"
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Lopeta vempainten siirtäminen"
#: src/bin/e_shelf.c:1481 src/bin/e_shelf.c:2287
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Aloita vempainten siirtäminen"
#: src/bin/e_shelf.c:1609
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
#: src/bin/e_shelf.c:1611
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?"
#: src/bin/e_shelf.c:2142
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Tällä nimellä ja tunnuksella oleva hylly on jo olemassa!"
#: src/bin/e_shelf.c:2161
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Nimeä hylly uudelleen"
#: src/bin/e_shelf.c:2235 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:473 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1555
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: src/bin/e_shelf.c:2245
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaatio"
#: src/bin/e_shelf.c:2254 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830
msgid "Autohide"
msgstr "Piilota automaattisesti"
#: src/bin/e_shelf.c:2261
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitys"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"
#: src/bin/e_sys.c:503
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia"
#: src/bin/e_sys.c:549 src/bin/e_sys.c:560 src/bin/e_sys.c:569
#: src/bin/e_sys.c:578
msgid "System Check Done"
msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
#: src/bin/e_sys.c:646
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Uloskirjautuminen kestää liian kauan.<br>Jotkin sovellukset eivät suostu "
"sulkeutumaan.<br>Tahdotko viedä uloskirjautumisen loppuun<br>sulkematta "
"näitä sovelluksia ensin?<br><br>Automaattinen uloskirjautuminen %d sekunnin "
"kuluttua."
#: src/bin/e_sys.c:706
msgid "Logout problems"
msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat"
#: src/bin/e_sys.c:708
msgid "Logout now"
msgstr "Kirjaudu ulos nyt"
#: src/bin/e_sys.c:710
msgid "Wait longer"
msgstr "Odota pidempään"
#: src/bin/e_sys.c:712
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Peruuta uloskirjautuminen"
#: src/bin/e_sys.c:769
msgid "Logout in progress"
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä"
#: src/bin/e_sys.c:772
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:801 src/bin/e_sys.c:856
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia"
#: src/bin/e_sys.c:806
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:813
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida suorittaa "
"sammutusprosessin käynnistyttyä."
#: src/bin/e_sys.c:819
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:825
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi "
"suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
#: src/bin/e_sys.c:831
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Siirrytään horrostilaan.<br>Et voi suorittaa muita "
"järjestelmätoimintoja<br>kunnes tämä on valmis."
#: src/bin/e_sys.c:837 src/bin/e_sys.c:878
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua"
#: src/bin/e_sys.c:862
msgid "Power off failed."
msgstr "Koneen sammutus epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:866
msgid "Reset failed."
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:870
msgid "Suspend failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:874
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:967
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1010
msgid "Resetting"
msgstr "Käynnistetään uudelleen"
#: src/bin/e_sys.c:1013
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Aseta teemaksi"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Valitse teema"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EFM työkalupalkki"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Häiritse minua myöhemmin"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Älä muistuta ikinä"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Tiedotus päivityksestä"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
"Käyttämäsi versio Enlightenmentista<br>ei ole viimeisin julkaistu "
"versio<br>joka on:<br><br>%s<br><br>Ole hyvä ja käy Internet-sivulla www."
"enlightenment.org<br>tai päivitä järjestelmäpakettisi<br>saadaksesi uusimman "
"version."
#: src/bin/e_utils.c:147 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:200
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita."
#: src/bin/e_utils.c:201
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. "
"Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan "
"ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:614
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:618
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:622
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:626
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:630
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:649
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Tulevaisuudessa"
#: src/bin/e_utils.c:653
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Viimeisen minuutin kuluessa"
#: src/bin/e_utils.c:657
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Viime vuonna"
msgstr[1] "%li vuotta sitten"
#: src/bin/e_utils.c:662
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Viime kuussa"
msgstr[1] "%li kuukautta sitten"
#: src/bin/e_utils.c:667
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Viime viikolla"
msgstr[1] "%li viikkoa sitten"
#: src/bin/e_utils.c:672
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Eilen"
msgstr[1] "%li päivää sitten"
#: src/bin/e_utils.c:677
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Tunti sitten"
msgstr[1] "%li tuntia sitten"
#: src/bin/e_utils.c:682
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Minuutti sitten"
msgstr[1] "%li minuuttia sitten"
#: src/bin/e_utils.c:760 src/bin/e_utils.c:768
msgid "Error creating directory"
msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa"
#: src/bin/e_utils.c:760
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Tarkista että sinulla on "
"tarvittavat käyttöoikeudet."
#: src/bin/e_utils.c:768
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Saman niminen tiedosto "
"on jo olemassa."
#: src/bin/e_utils.c:933
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:942 src/bin/e_utils.c:966
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_utils.c:955
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1040 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: src/bin/e_utils.c:1044
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Sekunti"
msgstr[1] "%li sekuntia"
#: src/bin/e_utils.c:1048
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Vuosi"
msgstr[1] "%li vuotta"
#: src/bin/e_utils.c:1053
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Kuukausi"
msgstr[1] "%li kuukautta"
#: src/bin/e_utils.c:1058
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Viikko"
msgstr[1] "%li viikkoa"
#: src/bin/e_utils.c:1063
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Päivä"
msgstr[1] "%li päivää"
#: src/bin/e_utils.c:1068
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Tunti"
msgstr[1] "%li tuntia"
#: src/bin/e_utils.c:1073
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Minuutti"
msgstr[1] "%li minuuttia"
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
msgid "H"
msgstr "H"
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:273
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:467
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluutio:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:347
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
msgid "Length:"
msgstr "Kesto:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
msgid "Used:"
msgstr "Käytetty:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
msgid "Reserved:"
msgstr "Varattu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:416
msgid "Mount status:"
msgstr "Kiinnityksen tila:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
msgid "Permissions:"
msgstr "Oikeudet:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:472
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:807
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 src/bin/e_widget_filepreview.c:825
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:620 src/bin/e_widget_filepreview.c:832
msgid "Read-Write"
msgstr "Luku-Kirjoitus"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:623 src/bin/e_widget_filepreview.c:634
msgid "Unmounted"
msgstr "Kiinnittämätön"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:756
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sinä"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:805
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Suojattu"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:814 src/bin/e_widget_filepreview.c:823
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Kielletty"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää Suosikkeihin"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:687
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Siirry ylös hakemistossa"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:356
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Taustavalo"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Taustavalon hallinta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkumittarin asetukset"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Tarkistusväli:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tickiä"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Virransäästötilaan kun alle:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Horrostilaan kun alle:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Sammuta kun alle:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Seuranta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Varoita akun alhaisesta varaustasosta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Varoituksen piilotusviive..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Varoitus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automaattinen tunnistus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Sumea tila"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Virranhallinnan ajastus"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Akun varaustaso on alhainen!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:574
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:800
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkumittari"
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Pin-koodi pyydetty"
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
"Syötä Pin-koodi ylle. Sen tulee olla 1-16 alfanumeerista merkkiä pitkä."
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Salainen numero pyydetty"
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
"Syötä salainen numerosi ylle. Sen tulisi olla numeerinen arvo väliltä "
"0-999999."
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr "%d numeroa syötettiin kohteessa %s. Salainen numero on %06d"
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
msgid "Display Passkey"
msgstr "Näytä salainen numero"
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "Pin-koodi kohteelle %s on %s"
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
msgid "Display Pincode"
msgstr "Näytä Pin-koodi"
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d on salainen numero näytetty kohteessa %s?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
msgid "Confirm Request"
msgstr "Vahvista pyyntö"
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:543
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "Myönnä kohteelle %s lupa yhdistää?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Valtuuta yhteys"
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Grant"
msgstr "Myönnä"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:445 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:610 src/modules/bluez4/ebluez4.c:628
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:689 src/modules/bluez4/ebluez4.c:705
msgid "Bluez Error"
msgstr "Bluez virhe"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Etsitään laitteita..."
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Sovittimen asetukset"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
msgid "Powered"
msgstr "Virta kytketty"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
msgid "Pairable"
msgstr "Paritettavissa"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
msgid "Adapters Available"
msgstr "Sovittimia käytettävissä"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
msgid "Paired Devices"
msgstr "Paritetut laitteet"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr "Unohda"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Lukitse yhteyden katkettua"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Avaa lukitus yhteyden katkettua"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
msgid "Bluez4"
msgstr "Bluez4"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
msgid "Search New Devices"
msgstr "Etsi uusia laitteita"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
msgid "An error has ocurred"
msgstr "On tapahtunut virhe"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:465
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr "Kohteen %s ominaisuus vaihtui, mutta sitä ei voitu lukea"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Virhe luettaessa laiteluetteloa"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:605
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Virhe luettaessa sovitinluetteloa"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:623
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr "Virhe luettaessa oletussovittimen polkua"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:684
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr "Virhe luettaessa poistetun sovittimen polkua"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:700
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr "Virhe luettaessa lisätyn sovittimen polkua"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Kellon asetukset"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:690
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitaalinen"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunnit"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Numerot"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Vain päiväys"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Viikonloppu"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Päiviä"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %B %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Kalenteri päälle/pois"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Asetuspaneeli"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Näytä asetukset valikossa"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:453
msgid "Settings Panel"
msgstr "Asetuspaneeli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
msgid "Presentation"
msgstr "Esitystila"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:429
msgid "Offline"
msgstr "Offline-tila"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Modes"
msgstr "Tilat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Käynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Näytön lukituksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Omat sovelluskäynnistimet"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Oletussovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Oma selainkomento"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Selain"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Valittu sovellus"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Työpöytäympäristöt"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:134
msgid "Execution"
msgstr "Suoritus"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:135
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Käynnistä vain kertaalleen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 perusteet"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:141
msgid "Load X Resources"
msgstr "Lataa X-resurssit"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:144
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Lataa X-muunnoskartta"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Major Desktops"
msgstr "Tunnetut työpöytäympäristöt"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:150
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Käynnistä GNOMEn palvelut sisäänkirjautuessa"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:153
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Käynnistä KDEn palvelut sisäänkirjautuessa"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158
#, fuzzy
msgid "Prefer applications from Desktop Environment"
msgstr "Aseta työpöytäympäristö"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Luo sovelluskäynnistin"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar muut"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "ACPI-toimintoliitosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI-toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
msgid "Action Params"
msgstr "Toiminnon parametrit"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Verkkovirta-adapteri irrotettu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Verkkovirta-adapteri kytketty"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Verkkovirta-adapteri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Tuuletin"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Kansi tuntematon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Kansi suljettu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Kansi avattu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Kansi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Virtapainike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Prosessori"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Unipainike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Lämpö"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Kirkkauden vähentäminen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Kirkkauden lisäys"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Avusta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:591
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "Taulutila päälle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "Taulutila pois päältä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Vieritys kulmista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Näyttölukitus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Akkupainike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Taulutila pois käytöstä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Taulutila käytössä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr "Taulutietokone"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ei mitään>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI-toimintosidos"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Ole hyvä ja aiheuta ACPI-tapahtuma jolle tahdot luoda liitoksen<br><br>tai "
"paina <hilight>Escape</hilight> peruaksesi."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Valitse reuna,<br>tai napsauta <hilight>Sulje</hilight> keskeyttääksesi."
"<br><br>Tämän toiminnon viivettä voi säätää<br>liukusäätimellä tai reunan "
"voi muuttaa<br>hiiren napsautukseen reagoivaksi:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Reunojen toimintosidosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Reunojen toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Poista kaikki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Palauta vakiotoimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr "Hiiren painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Salli toimintosidosten aktivointi koko näytön ikkunoille"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
"Salli toimintosidosten aktivointi useita näyttöjä käytettäessä (VAARALLINEN!)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Reunan toimintosidoksen tapahtumasarja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:889
msgid "Clickable edge"
msgstr "Napsautettava reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:897
msgid "Drag only"
msgstr "Vain vedettäessä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Reunan toimintosidoksen virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1228
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
"käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1115
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1147
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1368
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1152
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1374
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1126
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1158
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1380
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1164
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390
msgid "Left Edge"
msgstr "Vasen reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
msgid "Top Edge"
msgstr "Yläreuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
msgid "Right Edge"
msgstr "Oikea reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Alareuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Ylävasen reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Yläoikea reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Alaoikea reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1418
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Alavasen reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1432
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(vasemmalla klikattava)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1434
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(klikattava)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Yksi näppäin"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:975
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:976
#, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Hiiren toimintosidosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Hiiren toimintosidoksen virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Hiiren toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Toiminnon konteksti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Ikkunalista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Alue"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Säiliö"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Hallinta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Hiiren painikkeet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Hiiren rullat"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Vasen painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Oikea painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Painike %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Keskimmäinen painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Ylimääräinen painike (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiiren rulla ylös"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiiren rulla alas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) ylös"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) alas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Signaalin toimintosidoksen virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signaali ja lähde eivät voi olla tyhjiä!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Syöttämäsi signaali ja lähde ovat jo käytössä toiminnolla<br><hilight>%s</"
"hilight><br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Lisää signaalin toimintosidos"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signaali"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Signaalin toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Signaalin toimintosidosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Syöttölaitteet"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:101
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normaali ikkuna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Asetusikkunan oletustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Perustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Lisäasetustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profiilin valitsin"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Käytettävissä olevat profiilit"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:119
msgid "Select a profile"
msgstr "Valitse profiili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr "Nollaa profiilit"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Valittu profiili: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Lisää uusi profiili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".<br><br>Oletko varma?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Valintaikkunat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Työpöydän asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:179
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Työpöytäkohtaiset profiilit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:180
msgid "Profile name"
msgstr "Profiilin nimi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:419
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Näytön lukituksen asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lukitse käynnistettäessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Lukitse virransäästätilaan siirryttäessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Käytä järjestelmän autentikointia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "Käytä henkilökohtaista näytönlukituksen salasanaa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
msgid "Use PIN"
msgstr "Käytä PIN-koodia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Käytä ulkoista näytönlukituksen komentoa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "Henkilökohtainen näytönlukituksen salasana"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
msgid "PIN Entry"
msgstr "PIN-koodin syöttö"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Ulkoinen näytönlukituksen komento"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
msgid "Locking"
msgstr "Lukitus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Näppäimistön asettelu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
msgid "Show on all screens"
msgstr "Näytä kaikilla näytöillä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
msgid "Show on current screen"
msgstr "Näytä nykyisellä näytöllä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Näytä näytöllä nro.:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
msgid "Login Box"
msgstr "Kirjautumislaatikko"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Lukitse X-näytönsäästäjän aktivoitumisen jälkeen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekuntia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuuttia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
msgid "Timers"
msgstr "Ajastukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Ehdota jos poistetaan käytöstä ennen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Esitystila"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Teemassa määritetty"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Teeman taustakuva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Nykyinen taustakuva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Valitse taustakuva..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Oma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "Piilota logo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:862 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:877
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Työpöytien lukumäärä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi taustakuvan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Työpöydän kääntö"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Käytä työpöytäkohtaisia profiileja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
msgid "Desktops"
msgstr "Työpöydät"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
msgid "Flip Animation"
msgstr "Vaihdon animaatio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Taustavalon asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normaali taustavalo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Himmennä taustavaloa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Toimettomuuden häivytyksen viive"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekunti(a)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Häivytysaika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekunti(a)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Himmennys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Näytön pimennyksen asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ota käyttöön näytön pimennys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Siirrä tietokone virransäästötilaan pimennettäessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Siirry virransäästötilaan myös verkkovirralla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
msgid "Suspend delay"
msgstr "Virransäästötilan viive"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Ota pimennys pois käytöstä täysnäyttöikkunoille"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Ruudunpimennys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Wake on notification"
msgstr "Herää työpöytäilmoituksesta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
msgstr "Herää kiireellisestä ikkunasta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
msgstr "Heräämiset"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuaalityöpöydät"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Näytön lukitus"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Työpöytä"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Sormivieritys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Käytä sormivieritystä"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pikseliä/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
msgid "Show Cursor"
msgstr "Näytä kursori"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
msgid "Idle effects"
msgstr "Toimettomuuden tehosteet"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
msgid "Cursor"
msgstr "Osoitin"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:186
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Hiiren kätisyys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:194
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Hiiren kiihdytys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:196
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiihdytys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:209
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Kosketus"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Syöttötavan asetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Syöttötavan valitsin"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Aseta valittu syöttötapa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Syöttötavan parametrit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorituskomento"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Asetuskomento"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:287
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:272
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä "
"todella ovat oikeat asetukset?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:288
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Kieliasetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Työpöytälukituksen kieliasetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Sinulla on joitakin ylimääräisiä lokalisointimuuttujia<br>asetettuna jotka "
"voivat häiritä valitsemasi<br>kielen moitteetonta näyttämistä.<br>Jos et "
"halua tätä, käytä<br>ympäristömuuttuja-asetuksia poistaaksesi niiden "
"asetukset.<br>Muuttujat jotka voivat häiritä<br>ovat seuraavat:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mahdollisia lokalisointiongelmia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Kielen valinta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
msgid "System Default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Valittu lokaali"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Lokaali"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Valikon asetukset"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenmentin oletusarvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Henkilökohtainen oletusarvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Sovelluksen oletusarvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Yleistiedot"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Vempaimet"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Näytä vempainasetukset ylimmällä tasolla"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliä"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Osoitinmarginaali"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automaattivieritys"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Poista käytöstä valikkoikonit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Valikon vieritysnopeus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pikseliä/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Hiiren nopean liikkeen kynnysarvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pikseliä/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Paina ja vedä -viive"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Määrittämätön"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Hakupolkujen asetukset"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Taustakuvat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment-polut"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Oletushakemistot"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Suorituskyvyn asetukset"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:108
msgid "Framerate"
msgstr "Ruudunpäivitys"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:114
msgid "Application priority"
msgstr "Sovelluksen tärkeysaste"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:120
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Salli moduulin latauksen viive"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Välimuistin tyhjennysväli"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
msgid "Font cache size"
msgstr "Fonttivälimuistin koko"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
msgid "Image cache size"
msgstr "Kuvavälimuistin koko"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145
msgid "Caches"
msgstr "Välimuistit"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-tiedostojen määrä"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f tiedostoa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:155
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-kokoelmien määrä"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kokoelmaa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:160
msgid "Edje Cache"
msgstr "Edjen välimuisti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Virranhallinnan asetukset"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Sallitut tasot"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Viive jolla lykätään virtanälkäisiä tehtäviä"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Väh."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Enint."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "esim. levylle tallennus"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:742
msgid "Low"
msgstr "Vähäinen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:738
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Äärimmäinen"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Virranhallinta"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:67
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "Näytön asetus"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Asetetut hyllyt: Näyttö %d"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Vahvista hyllyn poisto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210
msgid "Default Border Style"
msgstr "Kehysten oletustyyli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Ikkunankehyksen valinta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Otsikkoteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Aktiivisen ikkunan otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Reunus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Reunus aktiivinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Composite Focus Color"
msgstr "Koostajan kohdistumisväri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Koostajan kohdistamattomaksi-väri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Valikon taustaväri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Valikon otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Valikon teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktiivisen valikon teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Valikon kohta pois käytöstä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Ikkunan koon muutosteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Ikkunalistan kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Ikkunalistan kohde aktiivinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Ikkunalistan nimike"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Ikkunalistan otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Valintaikkunan taustaväri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Hyllyn taustaväri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Tiedostohallinan taustan perusväri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Painikkeen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Passiivisen painikkeen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Check Text"
msgstr "Asetusnapin teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Passiivisen asetusnapin teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Entry Text"
msgstr "Tekstikentän teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Syötteen teksti pois käytöstä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Label Text"
msgstr "Nimikkeen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text Disabled"
msgstr "Nimiön teksti pois käytöstä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Listan kohdan teksti valittu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Listan kohdan teksti (Parilliset)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Listan kohdan taustan pohjaväri (Parilliset)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Listan kohdan teksti (Parittomat)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Listan kohdan taustan pohjaväri (Parittomat)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Listan otsikon teksti (Parilliset)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Listan otsikon taustan pohjaväri (Parilliset)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Listan otsikon teksti (Parittomat)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Listan otsikon taustan pohjaväri (Parittomat)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Radio Text"
msgstr "Valintanapin teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Passiivisen valintanapin teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Slider Text"
msgstr "Liukusäätimen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Passiivisen liukusäätimen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Kehykset taustan pohjaväri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Vierityskehyksen taustan pohjaväri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:129
msgid "Module Label"
msgstr "Moduulin nimike"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label Invisible"
msgstr "Moduulin nimiö näkymätön"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label Plain"
msgstr "Moduulin nimiö tavallinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Väriluokka: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Valittuna %u sekoitettua väriluokkaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Valittuna %u asettamatonta väriluokkaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Valittuna %u samankaltaista väriluokkaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Väriluokkaa ei ole valittu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Omat värit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Objekti:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Ääriviiva:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Varjo:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Teksti valituilla väreillä."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Värit riippuvat teeman ominaisuuksista."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Ikkunanhallinta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Vimpaimet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Ikkunan otsakerivi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstilohko normaali"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstilohko kevyt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstilohko suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Asetusten otsake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Tietoa-ikkunan otsake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Työpöytälukituksen otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Työpöytälukituksen salasana"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Virheikkuna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Suorita komento -teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Käynnistysruudun otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Käynnistysruudun teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Käynnistysruudun versioteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitaalikello"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Tekstikenttä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Kehys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Liukusäädin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Valintanapit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Asetusnapit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstilistan kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listan kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Listan otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Kirjoituspuskuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Työpöydän kuvake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Pieni tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normaali tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Suuri tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Fonttien asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Todella suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseli"
msgstr[1] "%d pikseliä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font Classes"
msgstr "Fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
msgid "Hinting"
msgstr "Vihjeistys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Bytecode"
msgstr "Tavukoodi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Varafontit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
msgid "Fallback Name"
msgstr "Varafontin nimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Käytä varafontteja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Vihjeistys / varafontit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Skaalauksen asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI-skaalaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ei skaalausta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Mukautettu skaalauskerroin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Käytäntö"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
msgid "Minimum"
msgstr "Vähintään"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kertaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
msgid "Maximum"
msgstr "Enintään"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:322
msgid "Theme Selector"
msgstr "Teeman valitsin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:572
msgid "Theme File Error"
msgstr "Teematiedostovirhe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s ei todennäköisesti ole Enlightenment-teema!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:725
msgid " Import..."
msgstr " Tuo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
msgid "Show startup splash"
msgstr "Näytä käynnistysikkuna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Valitse teema..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:265
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Teeman tuontivirhe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:266
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on "
"todella teematiedosto?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Vaihtuman asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Työpöydän vaihto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Taustakuvan vaihto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Vaihtumat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Taustakuvan asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
msgid "Go up a directory"
msgstr "Siirry ylähakemistoon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Käytä teeman taustakuvaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
msgid "Picture..."
msgstr "Kuva..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "All Desktops"
msgstr "Kaikille työpöydille"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637
msgid "This Desktop"
msgstr "Tälle työpöydälle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:639
msgid "This Screen"
msgstr "Tälle näytölle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Sovellusteema-asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Vastaa Enlightenment-teemaa mikäli mahdollista"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ota käyttöön X-sovellusasetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK-sovellukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Käytä ikoniteemaa sovelluksille"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Käytä ikoniteemaa Enlightenmentille"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Sovellusteema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Kehykset"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Skaalaus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ikkunalistavalikon asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Jaottele ryhmät perusteella"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Erottavat palkit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Valikot"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosjärjestys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ikkunan pinoamistaso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Lajittelujärjestys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Erota ryhmä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Rajoita tekstin pituus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f merkkiä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Selitteet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktivoinnin asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Nosta ikkunat osoitettaessa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Focus Policy"
msgstr "Kohdistuskäyttäytyminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
msgid "Click"
msgstr "Napsauttamalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346
msgid "Pointer"
msgstr "Osoittamalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Sloppy"
msgstr "Väljä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "New Window Focus"
msgstr "Uuden ikkunan aktivointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "No window"
msgstr "Ei käytössä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "All windows"
msgstr "Kaikki ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs"
msgstr "Vain valintaikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Ainoastaan valintaikkunat joilla on kohdistettu pääikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
msgid "Focus"
msgstr "Aktivointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
msgid "Autoraise"
msgstr "Automaattinosto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Noston viive:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise Window"
msgstr "Nosta ikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Nosta kohdistuksen palautuessa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Aktiivisen ikkunan vihjeistysmenettelytavat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Ignore hint"
msgstr "Jätä huomioimatta vihje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animoi vihjeestä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktivoi vihjeestä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Aktivoi mikäli näkyvällä työpöydällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Hints"
msgstr "Vihjeet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Warping"
msgstr "Ohjelmistollinen siirtäminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Estä osoittimen ohjelmistollinen siirtäminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Siirrä osoitin uuteen ikkunaan joka on kohdistettu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338
msgid "Warp speed"
msgstr "Ohjelmistollisen siirtämisen nopeus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
msgid "Other Settings"
msgstr "Muut asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Välitä aina napsautustapahtumat ohjelmille"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355
msgid "Click raises the window"
msgstr "Napsautus nostaa ikkunan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Napsautus aktivoi ikkunan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Kohdista viimeisin ikkuna uudelleen työpöydän vaihduttua"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Kohdista viimeisin kohdistettu ikkuna kun kohdistus menetetään"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Ikkunan näyttö"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
msgid "Border Icon"
msgstr "Reunaikoni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
msgid "User defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135
msgid "Application provided"
msgstr "Sovelluksen tarjoama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
msgid "Move Geometry"
msgstr "Koordinaattien näyttö siirrettäessä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151
msgid "Display information"
msgstr "Näytä info"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Follows the window"
msgstr "Seuraa ikkunaa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Placement"
msgstr "Asettelu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Smart Placement"
msgstr "Älykäs sijoittaminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Älä piilota vempaimia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Ryhmitä saman sovelluksen ikkunoiden kanssa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Siirry uuden ikkunan työpöydälle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "New Windows"
msgstr "Uudet ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Kiihdytä, sen jälkeen hidasta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Accelerate"
msgstr "Kiihdytä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Decelerate"
msgstr "Jarruta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Kiihdytä korostetusti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Hidasta korostetusti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Kiihdytä korostetusti, sen jälkeen hidasta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Bounce"
msgstr "Pompi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Bounce more"
msgstr "Pompi enemmän"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Shading"
msgstr "Varjostus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Pidä ikkunat näytön näkyvällä alueella"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Salli ikkunoiden olla osittain näytön näkyvän alueen ulkopuolella"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Salli ikkunoiden olla kokonaan näytön näkyvän alueen ulkopuolella"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255
msgid "Screen Limits"
msgstr "Näytön rajat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Ikkunageometria"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Vastusta esteitä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Muut ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Näytön reuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Työpöydän vempaimet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Vastustus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Älykäs laajennus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulaatio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Salli ikkunoiden olla täysnäyttöikkunan päällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr "Maksimointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Painallus siirtää"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Painallus muuttaa kokoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Rajoita koon muutos hyödylliseen näyttötilaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Varmista että ikkunat luodaan hyödylliseen näyttötilaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Muuta ikkunoita kun hylly piilotetaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr "Seuraa siirtoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr "Seuraa koon muutosta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr "Seuraa nostoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr "Seuraa alennusta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr "Seuraa tasoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Seuraa työpöytää"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Seuraa ikonisointia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308
msgid "Transients"
msgstr "Tilapäisikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Ikkunoiden prosessihallinta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Tapa prosessi mikäli ei suljettavissa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Tapa prosessi asiakasohjelman sijaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Tapon aikakatkaisu:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Seuraa asiakasohjelmien tilaa aikavälein"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Seurannan aikaväli:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Ikkunan aktivointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Ikkunalistavalikko"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ikkunamuistit"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Muista sisäiset ikkunat"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Muista tiedostonhallintaikkunat"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Jätä muistamatta tiedostohallinnan ikkunat hakemistoittain"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
msgid "No selection"
msgstr "Ei valintaa"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Näytä salasana"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr "Syöte pyydetty"
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Yhteyksien hallinta"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Puuttuva sovellus"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta "
"sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr "Wi-Fi päälle"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Prosessorin taajuusohjauksen asetukset"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automaattinen virransäästö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr "Päivitysväli"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Nopea (4 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Keskinopea (8 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normaali (32 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Hidas (64 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Virtatason vähimmäisarvo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Virtatason enimmäisarvo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Alenna tehoa automaattisesti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automaattinen (vuorovaikutteinen)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Miniminopeus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksiminopeus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Päivitysväli"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Aseta CPU:n nopeus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Virransäästön käytös"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
msgid "Power State Min"
msgstr "Virtataso väh."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
msgid "Power State Max"
msgstr "Virtataso kork."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prosessorin taajuushallinnoijaa asetettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
"apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi "
"puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si<br>ei "
"yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prosessorin taajuusasetusta muutettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
"apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prosessorin virtatilaa vaihdettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
"apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1364
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Taajuushallinnan virhe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1365
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"Taajuushallinnan 'freqset'-apuohjelman<br>hakemistoa ei löydetty (stat "
"failed)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1372
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1412
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Prosessorin taajuus"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Everything-käynnistin"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Näytä Everything-käynnistin"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Everything-asetukset"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything-moduuli"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Aja Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Everything-asetukset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylöspäin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alaspäin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Näytä \"Kaikki\"-valikossa"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Näytä päätasolla"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Merkkien vähimmäismäärä haulle"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Liitännäisen laukaisin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Hae vain kun laukaistaan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Liitännäisen näkymä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Yksityiskohtainen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animoitu vieritys"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Ylös/alas valitsee seuraavan kohdan ikoninäkymässä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Piilota syöte toimettomana"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Piilota lista"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Pikanavigointi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs-tyyli (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi-tyyli (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Ei järjestelyä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Käytön mukaan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Käytetyimmät"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi käytetyt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Toimintoliitännäiset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektiliitännäiset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Ponnahdusikkunan koko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Leveys"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Ponnahdusikkunan kohdistus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Reunaponnahdusikkunan koko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything-kokoelma"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Everything-käynnistin"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything-vempaimet"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d kohta"
msgstr[1] "%d kohtaa"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Liitännäisiä ei ole ladattuna"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1150
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1165
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2567
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa sovelluksella..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1178
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1192
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Muokkaa sovelluksen syötettä"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1199
msgid "New Application Entry"
msgstr "Uusi sovellussyöte"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1206
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Aja \"sudo\"-ohjelmalla"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1219
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:260
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Avaa pääte täällä"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
msgid "Run Executable"
msgstr "Suorita ajotiedosto"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1430
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything-sovellukset"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335
msgid "Terminal Command"
msgstr "Päätekomento"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Graafinen sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1411
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Everything-liitännäinen"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Laskin"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:42
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopioi kohteeseen..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310
msgid "Move To ..."
msgstr "Siirrä kohteeseen..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319
msgid "Open Directory"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323
msgid "Sort by Date"
msgstr "Järjestele päiväyksen mukaan"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328
msgid "Sort by Name"
msgstr "Järjestele nimen mukaan"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
msgid "Recent Files"
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything-tiedostot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
msgid "Show recent files"
msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
msgid "Search recent files"
msgstr "Etsi viimeisimmistä tiedostoista"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480
msgid "Search cached files"
msgstr "Etsi välimuistin tiedostoista"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Käytä välimuistia vierailluille hakemistoille"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Clear cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
msgid "Switch to Window"
msgstr "Vaihda ikkunaan"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Lähetä työpöydälle"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Näytä %s liitännäinen"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Selaa %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2095
msgid "Other application..."
msgstr "Muu sovellus..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Siirry ylähakemistoon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170
msgid "Clone Window"
msgstr "Kloonaa ikkuna"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2176
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopioi polku"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 src/modules/fileman/e_fwin.c:2568
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2597 src/modules/fileman/e_fwin.c:2622
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d tiedosto"
msgstr[1] "%d tiedostoa"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2640
msgid "Known Applications"
msgstr "Tunnetut sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2650
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Ehdotetut sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2685
msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2708
msgid "Custom Command"
msgstr "Mukautettu komento"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiointi keskeytetty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Siirto keskeytetty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Poisto keskeytetty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3012
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Turvattu poisto peruttu"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3026
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopioitiin %s"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopioidaan %s (jäljellä: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Siirrettiin %s"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Siirretään %s (jäljellä: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Poisto suoritettu"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Poistetaan tiedostot..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Turvattu poisto valmis"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Poistetaan tiedostoja turvatusti"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3053
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Tuntematon operaatio orjalta %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:468
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM-navigointi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Tiedostokuvakkeet"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Tiedostotyypit"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Tiedoston kuvake"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Perusinfo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Käytä teeman kuvaketta"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Käytä edje-tiedostoa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Käytä kuvaa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusta"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Valitse Edje-tiedosto"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr "Tiedostopäätteet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Täysi polku otsikossa"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Ikonit työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "käytä 'cp+rm' komennon 'mv' sijaan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Salli navigointi työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Maksimi tiedostokoko pienoiskuvalle"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr "Ponnahduksen viive"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Näytä laiteikonit työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Liitä taltiot lisättäessä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr "Näytä työkaluvihje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr "Rajoita videon koko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Työkaluvihjeen viive"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Työkaluvihjeen koko (prosenttia näytöstä)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeet"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr "Navigoi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:267
msgid "Fileman"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr "Ei yhtään listattavaa kohdetta"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:329
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK-kirjanmerkit"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:423
msgid "Current Directory"
msgstr "Nykyinen hakemisto"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:506
msgid "Navigate..."
msgstr "Navigoi..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Käsitellään %d operaatio"
msgstr[1] "Käsitettään %d operaatiota"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM-toimintotiedot"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Päällys (toimintokytkin)"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Työpöydän vempaimet"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Käytettävissä olevat tasot"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Määritä taso"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Kerrokset"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Oma kuvatiedosto"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Oma väri"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Läpikuultava"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Animations"
msgstr "Animaatiot"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Taustan asetukset"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Työpöydän päällys"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1060
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Aloita siirto/koon muutos"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1092
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1119
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1141
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Lisää muita vempaimia"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Näytä/piilota vempaimet"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Vaihda vempaimia"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar - asetukset"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Valittu lähde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Näytä ikonin nimiö"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Lukitse ikonin siirto"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr "Älä lisää kohteita käynnistettäessä"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Seuraa käynnistystä"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Valikko osoitettaessa"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Luo uusi IBar-lähde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin "
"lähteen?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:352 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2796
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:462 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1544
msgid "Create new Icon"
msgstr "Luo uusi ikoni"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1575
msgid "Add to bar"
msgstr "Lisää palkkiin"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1581
msgid "Remove from bar"
msgstr "Poista palkista"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1587
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikoni %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2796
msgid "Focus IBar"
msgstr "Kohdenna IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox - asetukset"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Laajenna työpöydällä ollessa"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Näytä nimi"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Näytä otsikko"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Näytä luokka"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Näytä kuvakkeen nimi"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Näytä ikkunaotsikko"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
#: src/modules/lokker/lokker.c:225
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Syötä PIN-koodisi"
#: src/modules/lokker/lokker.c:316
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
#: src/modules/lokker/lokker.c:319 src/modules/lokker/lokker.c:716
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:532
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
#: src/modules/lokker/lokker.c:533
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n"
"todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n"
"Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos."
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr "Vahvistus"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Tulolinja"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr "Kytkin"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Äänikortit"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Äänikanavat"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Äänikortti:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Lukitse liukusäätimet"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Näytä molemmat liukusäätimet lukittuna"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
"Näytä ponnahdusikkuna vaihdettaessa äänenvoimakkuutta toimintosidosten avulla"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Äänikortit"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:386
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Mikserin asetukset"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:103
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mikseri perustoiminnoille:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:127
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Näytä työpöytäilmoitus äänenvoimakkuuden muututtua"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:134
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Poista käytöstä PulseAudio"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:138
#, fuzzy
msgid "Enable external Mixer Command"
msgstr "Ulkoinen näytönlukituksen komento"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:196
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Avaa mikseri..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:231
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Mikserimoduulin asetukset"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseri"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr "Uusi äänenvoimakkuus"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Mikseriasetukset päivitetty"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280
msgid "Mixer Module"
msgstr "Mikseri-moduuli"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1314
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1315
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1316
msgid "Mute Volume"
msgstr "Mykistä"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Musiikkiohjain"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr "Musiikkisoitin"
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
"* Soittimesi on annettava käyttöön MPRIS2-liityntä DBus-sessioväylällä."
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Tauota musiikki kun näyttö lukitaan"
#: src/modules/music-control/ui.c:247
msgid "Music control Settings"
msgstr "Musiikin ohjauksen asetukset"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Kiireellisyys"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Näytettävät kiireellisyystasot:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Oletusarvoinen aikakatkaisu"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Pakota aikakatkaisu kaikille ilmoituksille"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Säännökset näytöille"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Ensisijainen näyttö"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Kaikki näytöt"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Ponnahdusikkunan kulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Vasen yläkulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Oikea yläkulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Vasen alakulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Oikea alakulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Jätä huomiotta korvaava ID"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment on nyt <b>esitystilassa</b>.<br>Esitystilan ollessa päällä "
"näytönsäästäjä, lukitus ja virransäästö ovat pois käytöstä joten voit "
"työskennellä häiriöttä."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Poistuttiin esitystilasta"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Esitystila on päättynyt.<br>Näytönsäästäjä, lukitus sekä virransäästö ovat "
"jälleen otettu käyttöön."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment on nyt <b>yhteydettömässä</b> tilassa.<br>Yhteydettömän tilan "
"aikana moduulit jotka käyttävät verkkoyhteyksiä lakkaavat käyttämästä "
"etäpalveluita."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Poistuttiin yhteydettömästä tilasta"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Siirryttiin <b>yhteydelliseen</b> tilaan.<br>Nyt moduulit jotka käyttävät "
"verkkoyhteyksiä palaavat normaaleihin tehtäviinsä."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr "Työpöytäilmoitusten moduuli"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Virhe työpöytäilmoituspalvelinta alustettaessa"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Varmista ettei mikään muu moduuli toimi palvelimena ja että D-Bus on oikein "
"asennettuna ja käynnissä"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Päivitä paketit"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
msgid "Hourly"
msgstr "Tunneittain"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr "Pakettilista"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
msgid "Show package name"
msgstr "Näytä paketin nimi"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
msgid "Show package description"
msgstr "Näytä paketin kuvaus"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakettien hallinta"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Järjestelmäpäivitysten asetukset"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
msgid "System Updates"
msgstr "Järjestelmän päivitykset"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr "Pakettien hallintaohjelmaa ei ole määritetty"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
"Sinun tulee asettaa haluamasi pakettien hallintaohjelma.<br>Ole hyvä ja avaa "
"moduulin asetukset ja aseta<br>ajettava ohjelma.<br>"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
msgid "No information available"
msgstr "Tietoja ei ole saatavilla"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Yksi päivitys saatavilla"
msgstr[1] "%d päivitystä saatavilla"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Järjestelmäsi on päivitetty"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196
msgid "Run the package manager"
msgstr "Aja pakettien hallintaohjelma"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sivuttajan asetukset"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Näytä aina työpöytien nimet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Vastustus vetämiselle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pikseliä"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Valitse ja liu'uta -painike"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Napsauta asettaaksesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vedä ja pudota -painike"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vedä koko työpöytä"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Sivuttajan ponnahdusikkunan korkeus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekuntia"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Sivuttajan toimintoponnahdusikkunan korkeus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kiireelliselle ikkunalle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Kiirreellinen ponnahdusikkuna jää näytölle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kohdistetuille ikkunoille"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:284
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Kiireelliset ikkunat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:451
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Huomio"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:452
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen koska "
"se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike toimii "
"vain ponnahdusikkunassa."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1988
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
"Sivuttaja-moduuli ei voi olla samanaikaisesti ladattuna yksinkertaisen "
"sivuttajan kanssa!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2060
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2067
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2916
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2069
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2918
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2071
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2920
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2073
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2922
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2075
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2924
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Seuraavalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2077
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Edelliselle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Päivittyvä esikatselu"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2819
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
msgid "Entries"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
msgid "More Help"
msgstr "Lisää ohjeita"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
msgid "Keybind Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
msgid "Transient"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:162 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappaustiedostoa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:163 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Polku: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Virhe - tuntematon tiedostomuoto"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:220
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"Tiedoston päätettä ei ole määritetty.<br>Käytä vain päätteitä '.jpg' tai '."
"png'<br>sillä muita tiedostomuotoja ei tällä<br>hetkellä tueta."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:264
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Valitse tallennussijainti kuvakaappaukselle"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 src/modules/shot/e_mod_main.c:811
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Siirretty %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Virhe - Siirto epäonnistui"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:393
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Lähetys epäonnistui koodilla:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:436
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Virhe - Ei voida luoda tiedostoa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:437
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:447
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Virhe - Ei voida avata tiedostoa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:448
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Ei voida avata väliaikaistiedostoa '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:456
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Virhe - virheellinen koko"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Ei voida hakea kokoa tiedostosta '%s'"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:467
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Virhe - Muistia ei voida varata"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:468
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Muistia ei voida varata kuvalle: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Virhe - Kuvaa ei voida lukea"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:476
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Kuvaa ei voida lukea"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Lähetetään kuvankaappaus"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
msgid "Uploading ..."
msgstr "Lähetetään..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Kuvankaappaus on saatavilla tässä osoitteessa:"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
msgid "Confirm Share"
msgstr "Vahvista jako"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Tämä kuva lähetetään osoitteeseen<br>enlightenment.org. Siitä tulee "
"julkisesti näkyvä."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:642 src/modules/shot/e_mod_main.c:658
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:667
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Kuvankaappaus virhe"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:643
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:659
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Minne kuvankaappaus tallennetaan..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
msgid "Perfect"
msgstr "Täydellinen"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:813
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
msgid "Take Shot"
msgstr "Ota kaappaus"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1002
msgid "Shot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1003
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ei voida alustaa verkkoa"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Järjestelmän ohjainten asetukset"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonikoot"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Suorita oletustoiminto aikakatkaisut kuluttua"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Oletustoiminto"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Järjestelmän hallinta"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Näytä valikko"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
msgid "Systray Settings"
msgstr "Ilmoitusalueen asetukset"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:209
msgid "Another systray exists"
msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:210
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:357
msgid "Systray"
msgstr "Ilmoitusalue"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Tehtävien asetukset"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr "Näytä vain ikoni"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr "Näytä vain teksti"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f pikseliä"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:753
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Poista käytöstä etämedian haku"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Enimmäiskoko haettavalle medialle"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Välimuistin enimmäiskoko RAM-muistissa"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Enimmäiskoko median välimuistille levyllä"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f päivää"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr "Poista käytöstä videokuvan esikatselu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Enimmäiskoko (prosenttia näytön koosta)"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Tiimityö-asetukset"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
msgid "Teamwork"
msgstr "Tiimityö"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Lämpötila-asetukset"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Näytä yksiköt"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Tarkistusaikaväli"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Korkea lämpötila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Matala lämpötila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Lämpötilat"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Show window titles"
msgstr "Näytä ikkunaotsikot"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Limitä valintaikkunat"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr "Ota käyttöön/pois käytöstä työpöytäkohtainen limitys."
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224
msgid "Padding between windows"
msgstr "Ikkunoiden välinen täyte"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Limityksen asetukset"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1343
msgid "Floating"
msgstr "Kelluva"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1422
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1455
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1780
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
msgid "Tiling"
msgstr "Limitys"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429
msgid "Toggle floating"
msgstr "Kytke kelluva"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1432
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna ylöspäin"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1434
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna alaspäin"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1441
msgid "Toggle split mode"
msgstr "Kytke jaettu tila"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1443
msgid "Swap window"
msgstr "Vaihda ikkuna"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Ikkunavaihtajan asetukset"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Muiden työpöytien ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Muiden näyttöjen ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Muiden näyttöjen ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti kun valitaan"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti lopussa"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Jump to desk"
msgstr "Hyppää työpöydälle"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Siirry nykyiselle työpöydälle vaihdon jälkeen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Valittaessa"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Vierityksen animointi"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
msgid "Scroll speed"
msgstr "Vieritysnopeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Minimum width"
msgstr "Vähimmäisleveys"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Maximum width"
msgstr "Enimmäisleveys"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum height"
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
msgid "Maximum height"
msgstr "Enimmäiskorkeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Ikkunavaihdin"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Seuraava ikkuna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Seuraava ikkuna samassa luokassa"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Edellinen ikkuna samassa luokassa"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Seuraava ikkunaluokka"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Edellinen ikkunaluokka"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Ikkuna vasemmalla"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Ikkuna alhaalla"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Ikkuna ylhäällä"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Ikkuna oikealla"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
msgid "Winlist Error"
msgstr "Ikkunalistan virhe"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Ikkunalistaa ei voida aktivoida reunan toimintosidoksesta"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
msgid "Select a window"
msgstr "Valitse ikkuna"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Please Wait..."
msgstr "Odota..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Valitse jokin"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Valitse mieluinen koko"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Kohdennus:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Kun ikkunaa klikataan"
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Kun hiiriosoitin siirretään ikkunaan"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Verkon hallinta"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä"
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten"
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa"
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
msgid "Compositing"
msgstr "Koostaminen"
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Laitteistokiihdytetty (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Repeämätön kuvamallinnus (vain OpenGL-tilassa)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Enlightenment voi tarkistaa uusien<br>versioiden, (tietoturva-)päivityksien "
"ja<br>viankorjauksien, sekä saatavilla olevia lisäosien olemassaolon."
"<br><br>Tämä on hyödyllistä koska se sallii<br>sinun tietävän mahdollisista "
"viankorjauksista ja<br>tietoturvapäivityksistä kun ne tulevat saataville."
"<br>Tämän johdosta Enlightenment yhdistää osoitteeseen<br>enlightenment.org "
"ja lähettää<br>joitakin tietoja samalla tavoin kuin Internet-selain tekee."
"<br>Henkilökohtaisia tietoja kuten<br>käyttäjänimi, salasana tai "
"henkilökohtaisia tiedostoja<br>ei lähetetä. Jos et kuitenkaan hyväksy tätä,"
"<br>voit ottaa tämän ominaisuuden pois käytöstä alta.<br>Suosittelemme ettet "
"tee niin sillä<br>saatat jäädä alttiiksi tietoturvaongelmille "
"sekä<br>ohjelmistobugeille."
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Kytke päivitysten tarkistus päälle"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Haluatko lisätä tehtäväpalkin<br>avointen ikkunoiden ja sovellusten "
"näyttämiseen?"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ota käyttöön tehtäväpalkki"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:76
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Näppäimistön asetukset"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:318
msgid "Configurations"
msgstr "Asettelut"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:325
msgid "Models"
msgstr "Mallit"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:331
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Älä käytä näppäimistöasetuksia olleenkaan"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Vempaimissa vain nimiö"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:517
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Lisää uusi asettelu"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:531
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:536
msgid "Variant"
msgstr "Muunnelma"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr "EI MITÄÄN"
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Koostaja %u"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Valitse kaikki"
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Randr-asetukset päivitetty uudempaan"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Helppokäyttöasetukset"
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Pääasiallinen ulostulo"
#~ msgid "Restore On Startup"
#~ msgstr "Palauta käynnistettäessä"
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Kytke päälle Xembed"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Säiliö %d"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Aseta ponnahdukset"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Asetutaan valmiustilaan"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Asetutaan lepotilaan"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Moottorin asetukset"
#~ msgid ""
#~ "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Painele näppäinsarja,<br><br>tai paina <hilight>Esc</hilight>iä "
#~ "keskeyttääksesi, kiitos."
#~ msgid ""
#~ "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
#~ "<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
#~ "highlight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Pidä pohjassa mitä tahansa haluamaasi vaihtonäppäintä<br>ja paina mitä "
#~ "tahansa<br>hiiresi näppäintä tai pyöräytä rullaa määrittääksesi "
#~ "hiiritoiminnon, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä keskeyttääksesi."
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Asetutaan valmiustilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Asetutaan lepotilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Virheviesti"
#~ msgid ""
#~ "The binding key sequence, that you choose, is already used by "
#~ "<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
#~ "sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
#~ "käytössä.<br>Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos."
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Aktiivisen valikon otsikko"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Näppäinyhdistelmä hiiren toimintosidokselle"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Näppäinyhdistelmä näppäimistön toimintosidokselle"