enlightenment/po/hu.po

7789 lines
183 KiB
Plaintext

# Enlightenment Hungarian translation.
# This file is put in the public domain.
# Peter Párkányi <peter.parkanyi@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-17 23:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Peter Parkanyi \n"
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:66
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_actions.c:2275
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_main.c:831
#: src/bin/e_int_menus.c:163
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2005, Enlightenment Development Team-tõl."
"<br><br>Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint "
"amennyire mi élveztük a készítését!<br><br>A szoftver használata során "
"észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának "
"feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.<br><br>Az "
"Enlightenment 0.17 <hilight>AKTíV FEJLESZTéS</hilight> alatt áll, és nem "
"feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. "
"<hilight>FIGYELMEZTETTüNK!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:104
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>A Csapat<title><br>"
#: src/bin/e_actions.c:306
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:318
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:321 src/bin/e_actions.c:1609 src/bin/e_actions.c:1680
#: src/bin/e_actions.c:1739 src/bin/e_actions.c:1798 src/bin/e_actions.c:1857
#: src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:6710
#: src/bin/e_int_config_display.c:214 src/bin/e_module.c:455
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/bin/e_actions.c:323 src/bin/e_actions.c:1611 src/bin/e_actions.c:1682
#: src/bin/e_actions.c:1741 src/bin/e_actions.c:1800 src/bin/e_actions.c:1859
#: src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:6711
#: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_module.c:456
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/bin/e_actions.c:1602
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1604
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1675
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1850
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1734
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1791
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1793
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1852
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1909
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1911
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2027
#: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2194 src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2205
#: src/bin/e_actions.c:2211 src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ablak : Akciók"
#: src/bin/e_actions.c:1999
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_actions.c:2009
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Ellenállás"
#: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2240
#: src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2244 src/bin/e_actions.c:2246
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2019
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
#: src/bin/e_actions.c:2027 src/bin/e_int_border_menu.c:336
msgid "Raise"
msgstr "Felemel"
#: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_int_border_menu.c:344
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyez"
#: src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/bin/e_configure.c:113 src/bin/e_fwin.c:1121
#: src/bin/e_int_border_menu.c:318 src/bin/e_int_border_prop.c:81
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/bin/e_actions.c:2042 src/bin/e_int_border_menu.c:307
msgid "Kill"
msgstr "Nyírd ki!"
#: src/bin/e_actions.c:2047 src/bin/e_actions.c:2054 src/bin/e_actions.c:2061
#: src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:2073
#: src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2080
#: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097
#: src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2109
msgid "Window : State"
msgstr "Ablak : Állapot"
#: src/bin/e_actions.c:2047
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ragadós mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2054
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikon mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2061
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Ikon mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_int_border_menu.c:98
#: src/bin/e_int_border_menu.c:228
msgid "Maximize"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_actions.c:2070
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Függõlegesen maximalizál"
#: src/bin/e_actions.c:2073
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Vízszintesen maximalizál"
#: src/bin/e_actions.c:2076
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyõs"
#: src/bin/e_actions.c:2078
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Okos\""
#: src/bin/e_actions.c:2080
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kiterjeszt\""
#: src/bin/e_actions.c:2082
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitölt\""
#: src/bin/e_actions.c:2089
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2091
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Legördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2093
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Balraragördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2095
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Jobbragördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2097
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2104
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Keret nélküli"
#: src/bin/e_actions.c:2109
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Keret nélküli"
#: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:2118
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:2128
#: src/bin/e_actions.c:2133 src/bin/e_actions.c:2139 src/bin/e_actions.c:2145
#: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151
#: src/bin/e_actions.c:2153 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:2157
#: src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161 src/bin/e_actions.c:2163
#: src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2167 src/bin/e_actions.c:2169
#: src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_actions.c:2317
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 src/bin/e_int_menus.c:138
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Váltás a bal oldali asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Váltás a feljebbi sztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2120
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2122
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
#: src/bin/e_actions.c:2128
#, fuzzy
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2133
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2139
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Lineáris asztalváltás"
#: src/bin/e_actions.c:2145
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Váltás a 0 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2147
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Váltás a 1 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2149
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Váltás a 2 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2151
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2153
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Váltás a 4 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2155
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Váltás a 5 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2157
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Váltás a 6 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2159
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Váltás a 7 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2161
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Váltás a 8 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2163
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Váltás a 9 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2165
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Váltás a 10 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2167
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Váltás a 11 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2169
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2179
#: src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_actions.c:2188
#: src/bin/e_configure.c:412 src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Screen"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_actions.c:2175
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2177
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2179
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2184
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2186
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2188
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226
#: src/bin/e_actions.c:2232
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ablak : Mozgás"
#: src/bin/e_actions.c:2222
msgid "To Next Desktop"
msgstr "A következő asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2224
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Az előző asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2226
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Ehhez az aszatlhoz #..."
#: src/bin/e_actions.c:2232
msgid "To Desktop..."
msgstr "Erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2238
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Főmenü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2240
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2242
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2244
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2246
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü megjelenítése..."
#: src/bin/e_actions.c:2253 src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_actions.c:2307
msgid "Launch"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2253
#, fuzzy
msgid "Defined Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_actions.c:2258
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265
msgid "Window : List"
msgstr "Ablak : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:2263
msgid "Next Window"
msgstr "Következő ablak"
#: src/bin/e_actions.c:2265
msgid "Previous Window"
msgstr "Előző ablak"
#: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_int_menus.c:182
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "Exit"
msgstr "Kkilépés"
#: src/bin/e_actions.c:2279
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_actions.c:2283
msgid "Exit Immediately"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2295
#: src/bin/e_actions.c:2299 src/bin/e_int_config_desklock.c:195
#: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_config_startup.c:273
#: src/bin/e_int_config_theme.c:378 src/bin/e_int_config_theme.c:845
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:459 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614
#: src/bin/e_int_menus.c:207
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_int_menus.c:887
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_int_menus.c:880
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_int_menus.c:866
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2307
#, fuzzy
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_actions.c:2312
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Asztal zárolása"
#: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:1246
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ablakok tisztogatása"
#: src/bin/e_config.c:570
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés "
"folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi "
"történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra "
"van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent "
"visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést "
"kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:584
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:606
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Asztal %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2157
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "A beállításokat frissítettem!"
#: src/bin/e_config.c:2171
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2182
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2195
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2206
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2234
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/bin/e_configure.c:441
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:599
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323
#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_int_config_dpms.c:60
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:81 src/bin/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:282
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185 src/bin/e_module.c:397
#: src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_utils.c:567
#: src/bin/e_exec.c:318 src/modules/battery/e_mod_main.c:304
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Elfogadom"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_eap_editor.c:519
#: src/bin/e_eap_editor.c:530 src/bin/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:104
#, fuzzy
msgid "Configuration Items"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1283
msgid "Appearance"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_menus.c:780
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_menus.c:174
#: src/bin/e_int_menus.c:785
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Bezárás"
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:444
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:639 src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Betûtípusok"
#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:166
msgid "Borders"
msgstr "Keretek"
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:207
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_configure.c:402
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Egérmutató"
#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:144
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_configure.c:406 src/bin/e_int_menus.c:115
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_configure.c:407
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_configure.c:408
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_configure.c:409
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_configure.c:410
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_configure.c:413
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/bin/e_configure.c:414
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_configure.c:415
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/bin/e_configure.c:416
#, fuzzy
msgid "Screen Saver"
msgstr "Képernyõterület"
#: src/bin/e_configure.c:417
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:419
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/bin/e_configure.c:422 src/bin/e_int_config_mouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Modul mûveletek"
#: src/bin/e_configure.c:424 src/bin/e_int_menus.c:146
#: src/bin/e_int_menus.c:1203
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/bin/e_configure.c:425 src/bin/e_int_config_window_display.c:54
msgid "Window Display"
msgstr "Ablak megjelenítés"
#: src/bin/e_configure.c:426
msgid "Window Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_configure.c:427 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:53
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Ablakváltozások"
#: src/bin/e_configure.c:429
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#: src/bin/e_configure.c:430
#, fuzzy
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_configure.c:432 src/bin/e_int_menus.c:801
#, fuzzy
msgid "Application Menus"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_configure.c:434 src/bin/e_int_config_menus.c:44
#: src/bin/e_int_config_menus.c:106 src/bin/e_int_config_menus.c:156
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/bin/e_configure.c:435
#, fuzzy
msgid "Client List Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_configure.c:437
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Kezelõ"
#: src/bin/e_configure.c:438
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/bin/e_configure.c:439
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:443
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
#: src/bin/e_configure.c:444
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_configure.c:445 src/bin/e_int_menus.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_configure.c:446
msgid "Search Directories"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
#: src/bin/e_configure.c:447 src/bin/e_int_config_mime.c:63
#, fuzzy
msgid "File Icons"
msgstr "Információk:"
#: src/bin/e_configure.c:449
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: src/bin/e_configure.c:450 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:790
#: src/bin/e_int_config_modules.c:244
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_configure.c:451 src/bin/e_int_menus.c:245
#: src/bin/e_int_menus.c:795
msgid "Shelves"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_container.c:119
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Tároló %d"
#: src/bin/e_desklock.c:143
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:144
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:214
msgid "Lock Failed"
msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
#: src/bin/e_desklock.c:215
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Kérlek írd be a jelszót"
#: src/bin/e_desklock.c:643
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
#: src/bin/e_desklock.c:644
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
#: src/bin/e_eap_editor.c:151
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása"
#: src/bin/e_eap_editor.c:152
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:207
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:442 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:455 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "Alap információk"
#: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_config_imc.c:905
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Név szerint"
#: src/bin/e_eap_editor.c:465
msgid "Executable"
msgstr "Bináris"
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/bin/e_eap_editor.c:500
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_eap_editor.c:503
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "Általános információk"
#: src/bin/e_eap_editor.c:512 src/bin/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Ablak osztály"
#: src/bin/e_eap_editor.c:531
msgid "Startup Notify"
msgstr "Indításkor figyelmeztet"
#: src/bin/e_eap_editor.c:534
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
#, fuzzy
msgid "Show in Menus"
msgstr "Főmenü megjelenítése"
#: src/bin/e_eap_editor.c:542
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:543
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_eap_editor.c:570
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/bin/e_eap_editor.c:600 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/bin/e_int_config_imc_import.c:115
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:115
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/bin/e_main.c:248
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Kapcsolók:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tCsatlakozás a DISPLAY X kiszolgálóhoz.\n"
"\t\tPl: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tHamis xinerama képernyõket készít, a megadott méretben\n"
"\t\tAnnyit adhatsz meg, amennyit akarsz. Mindegyik felülírja\n"
"\t\ta valódi képernyõket. Használható xinerama szimulálására\n"
"\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile BEALL_FAJL\n"
"\t\tA BEALL_FAJL által megadott konfiguráció használata a\n"
"felhasználó alapértelmezettje helyett.\n"
"\t-good\n"
"\t\tJó leszek.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tGonosz leszek.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tPszichopata leszek.\n"
#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta elindítani az Ecore-t!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:332
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:370
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:391
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:399
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Az e17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n"
"Ennek nem kéne megtörténnie"
#: src/bin/e_main.c:427 src/bin/e_main.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:461
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:467
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:474
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:488
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
"hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
#: src/bin/e_main.c:498
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:507
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:533
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:542
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:554
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van."
#: src/bin/e_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:579
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:604
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:612
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert."
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:635
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:643
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n"
"Lehet, hogy kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítan az ablakkezelést. Lehet, hogy fut már egy másik\n"
"ablakkezelõ?\n"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert."
#: src/bin/e_main.c:680
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:697 src/bin/e_main.c:704
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:712
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert."
#: src/bin/e_main.c:728
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a bejövõ mozdulat-kezelõt."
#: src/bin/e_main.c:736
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
#: src/bin/e_main.c:744
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert."
#: src/bin/e_main.c:752
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert."
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Az e17 kütyü-kezelõt."
#: src/bin/e_main.c:768
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a polc-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert."
#: src/bin/e_main.c:785
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:793
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:801
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:809
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:817
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..."
#: src/bin/e_main.c:860
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:868
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:2107 src/bin/e_fm.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Data"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/bin/e_fm.c:2121 src/bin/e_fm.c:2192
msgid "Removable Device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_fm.c:6151 src/bin/e_fm.c:6293
#, fuzzy
msgid "Refresh View"
msgstr "Fríssítési gyakoriság"
#: src/bin/e_fm.c:6162 src/bin/e_fm.c:6304
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6177 src/bin/e_fm.c:6319
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
#: src/bin/e_fm.c:6189 src/bin/e_fm.c:6331
msgid "Sort Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6207 src/bin/e_fm.c:6349 src/bin/e_int_config_paths.c:210
msgid "New Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:6408 src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_entry.c:386
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_fm.c:6419
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:6429
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_fm.c:6553
#, fuzzy
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:6554
#, fuzzy
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:6613
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:6615
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:6713
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Megerõsít"
#: src/bin/e_fm.c:6717
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_fm.c:6723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
#, fuzzy
msgid "Last Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Jogok:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_int_config_theme.c:1085
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:167
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 src/bin/e_widget_fsel.c:302
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:432 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:438 src/bin/e_int_config_desklock.c:319
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kivág"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "Hiba információ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:271
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Másik kép kiválasztása"
#: src/bin/e_fwin.c:513
#, fuzzy
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fwin.c:539 src/bin/e_fwin.c:1119
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:546 src/bin/e_fwin.c:1117
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:1137
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_fwin.c:1159
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_gadcon.c:1263
msgid "Plain"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_gadcon.c:1272
msgid "Inset"
msgstr "Beágyazott"
#: src/bin/e_gadcon.c:1289
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
#: src/bin/e_gadcon.c:1296
msgid "Able to be resized"
msgstr "Átméretezhetõ"
#: src/bin/e_gadcon.c:1308
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1314
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1759
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:126
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?"
#: src/bin/e_init.c:309
#, fuzzy
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_init.c:310
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:150
msgid "Window Locks"
msgstr "Ablak szabályok"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Általános szabályok"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ne változtathassa meg a program:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Hely"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_config_fonts.c:452
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:656 src/bin/e_int_shelf_config.c:420
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:519
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:216 src/bin/e_int_border_prop.c:471
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:457
msgid "Stacking"
msgstr "Csoportosítás"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Ragadósság"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékoltság"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Ne változtathassam meg:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Ne engedj:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Bezárni az ablakot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Emlékezzen a szabályokra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:55
msgid "Always On Top"
msgstr "Mindig a legfelül"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:66 src/bin/e_int_config_fonts.c:99
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:260 src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
msgid "Always Below"
msgstr "Mindig a legalul"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:109
#, fuzzy
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Teljes méretû függõlegesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:120
#, fuzzy
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Teljes méretû vízszintesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:131
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:157
msgid "Remember"
msgstr "Emlékezés"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:192
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:204
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:237 src/bin/e_int_border_prop.c:435
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:427
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Skip Window List"
msgstr "Hagyd ki az ablaklistából"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:267
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ikon módosítása"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:272
#, fuzzy
msgid "Add To Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277
msgid "Add To Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:284
msgid "Create Icon"
msgstr "Ikon készítése"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:294 src/bin/e_int_border_prop.c:75
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:355
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizáld"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:759 src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:772 src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:785 src/bin/e_int_border_prop.c:479
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyõs"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Celsius"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikon méret"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
msgid "Machine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
#, fuzzy
msgid "Minimum Size"
msgstr "Min. sebesség"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximum Size"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Window ID"
msgstr "Ablak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Hely"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Ablak emlékek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
"szempontot meg kell adnod."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Méret és hely"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "Szabályok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Méret, hely és szabályok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Az ablak neve és osztálya"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Ablak típusa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
#, fuzzy
msgid "Start this program on login"
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Ablakkeret választása"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:225
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére"
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:35
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai"
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:84 src/bin/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:116
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:86
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Konfigurációs ablakok"
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:93
#, fuzzy
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
msgstr "Konfigurációs ablakok"
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:96 src/bin/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr "Alap"
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:98 src/bin/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Haladó"
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:40
#, fuzzy
msgid "Client List Settings"
msgstr "Az ablaklista beállításai"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:99
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "Csoport:"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 src/bin/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124 src/bin/e_int_config_fonts.c:687
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:152
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:204
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ablak neve"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f C"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 src/bin/e_int_config_fonts.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablak neve"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
#, fuzzy
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Konfigurációs ablakok"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "Hiba"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 src/bin/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 src/bin/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 src/bin/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Move Text"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 src/bin/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 src/bin/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Ablak címe"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Kütyük"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Alul-baloldalt"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 src/bin/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Modul állapot"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348
#, fuzzy
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Az ablak neve és osztálya"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:430 src/bin/e_int_config_modules.c:256
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:435 src/bin/e_int_config_modules.c:260
msgid "Disabled"
msgstr "Nem engedélyezett"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364
#, fuzzy
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
#, fuzzy
msgid "Color Classes"
msgstr "Ikon osztály"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:460
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Követõ megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:469
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Mutató beállításai"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment kurzor használata"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "X kurzor használata"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mutató mérete"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:46
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Az asztal beállításai"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:143
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:144
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Név szerint"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:150
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Asztalváltás egérrel"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_mime.c:202
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:71
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatikus zárolás"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:193
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:201 src/bin/e_int_config_dpms.c:209
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:128
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816
#: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_theme.c:374
#: src/bin/e_int_config_theme.c:839 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:455
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610
msgid "Personal"
msgstr "Egyéni"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:215
#: src/bin/e_int_config_imc.c:828 src/bin/e_int_config_startup.c:281
#: src/bin/e_int_config_theme.c:385 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:621 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Megjelenítés minden képernyõn"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197
#: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236
#: src/bin/e_int_config_desks.c:240 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_mouse.c:95
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:310
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:313
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:316
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:328
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Use custom screenlock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Asztalok száma"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Asztalváltás egérrel"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
#, fuzzy
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:250
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f mp"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:260
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Információ megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:264
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:266
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Alul"
#: src/bin/e_int_config_display.c:132
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
#: src/bin/e_int_config_display.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
#: src/bin/e_int_config_display.c:150
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll."
#: src/bin/e_int_config_display.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll."
#: src/bin/e_int_config_display.c:211
msgid "Resolution change"
msgstr "Felbontás megváltoztatása"
#: src/bin/e_int_config_display.c:242
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_int_config_display.c:389
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_int_config_display.c:396
#, fuzzy
msgid "Restore on login"
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
#: src/bin/e_int_config_display.c:401
msgid "Refresh"
msgstr "Fríssíts"
#: src/bin/e_int_config_display.c:484
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: src/bin/e_int_config_display.c:503
msgid "Mirroring"
msgstr "Tükrözés"
#: src/bin/e_int_config_display.c:583
msgid "Missing Features"
msgstr "Hiányzó képességek"
#: src/bin/e_int_config_display.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
"Az X szervered nem támogatja a <highlight>Randr</highlight><br>Kiterjesztést"
"(X Resize and Rotate). Enélkül<br>a kiterjesztésnélkül nem válthatsz "
"felbontást!"
#: src/bin/e_int_config_display.c:596
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:597
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:107
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Képernyõ beállításai"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:185
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:189
msgid "Timer(s)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:199
#, fuzzy
msgid "Suspend time"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
#, fuzzy
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Görgetés animálása"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Görgetés sebessége"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 src/bin/e_int_config_winlist.c:236
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 src/bin/e_int_config_winlist.c:252
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186
#, fuzzy
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:193 src/bin/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Méret beállításai"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:194 src/bin/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Legkissebb szélesség"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 src/bin/e_int_config_exebuf.c:200
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 src/bin/e_int_config_exebuf.c:208
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 src/bin/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Legkissebb magasság"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 src/bin/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Legnagyobb szélesség"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 src/bin/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Legnagyobb magasság"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 src/bin/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Elhelyezési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:213 src/bin/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Vízszintes elhelyezkedés"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 src/bin/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Függõleges elhelyezkedés"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállítások"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Kattintáskor fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Az egér alatti ablak"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "A legutolsó egér alatti ablak"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Mutató fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Laza fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Új ablakok fókusz szabályai"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Új ablakok nem kapnak fókuszt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Minden új ablak kap fókuszt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
"Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt, ha a szülõ rendelkezik a fókusszal"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Más beállítások"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Kattintás egy ablakra elõtérbe hozza azt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Asztalváltáskor az utolsó fókusz visszaadása"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Fókusz visszatér egy ablak bezárásakor"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "Configure Heading"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "Errõl a témáról"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "Adatok"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Egyéni jelszó:"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Szélesség"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Képek másodpercenként"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Alul"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:86
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Méret"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:93
msgid "EFM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Típus:"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:97
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:98 src/bin/e_int_config_fonts.c:254
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:424
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:100 src/bin/e_int_shelf_config.c:428
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:166
msgid "Font Settings"
msgstr "Betûtípus beállítások"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:248 src/bin/e_int_shelf_config.c:422
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:266
msgid "Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:272
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:278 src/bin/e_int_shelf_config.c:430
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:438
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:460
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:628
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Ikon osztály"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:647 src/bin/e_int_shelf_config.c:528
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:664
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:670
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:676
msgid "Hinting"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:679
msgid "Bytecode"
msgstr "Bájtkód"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:683 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:693
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Fallback Name"
msgstr "Betûtípus neve"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:54
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Gyorstár beállítások"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:163
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:275
#, fuzzy
msgid "Icon Themes"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:107
#, fuzzy
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:276 src/bin/e_int_config_imc.c:514
#: src/bin/e_utils.c:227 src/bin/e_exec.c:225
msgid "Run Error"
msgstr "Futási hiba"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:277 src/bin/e_int_config_imc.c:515
#: src/bin/e_utils.c:228 src/bin/e_exec.c:226
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:295
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:955
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc.c:895
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:897 src/bin/e_int_config_theme.c:443
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc.c:902
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:912
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:919
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:928
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr "IBox beállítások"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105 src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:149
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Részletes"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "English"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:161
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:163
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:150
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:211
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:223
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:225
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Ritkán"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:234
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:126 src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
#, fuzzy
msgid "Aragonese"
msgstr "Ikonok rendezése"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
#, fuzzy
msgid "Blin"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:148
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:160
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Egyéni"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:162
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Messzi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Manuális"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:175
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Forgatás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
#, fuzzy
msgid "Tyap"
msgstr "Típus:"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Más"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Alacsony"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:212
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:224
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Gyakran"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:226
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Forgatás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:232
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
#, fuzzy
msgid "Tigre"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:265
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Automatikus"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr "Paraméterek"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Közepes"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Canada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Töltés"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:319 src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Sötét"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Adatok"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Mégse"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "India"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Israel"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Italy"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:385 src/bin/e_int_config_intl.c:386
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Minõség"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Manuális"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr "Más"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Kezelõ"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
#, fuzzy
msgid "Palau"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Paraméterek"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr "Hely"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Csoportosítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ellenállás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr "Manuális"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:506 src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:512
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:582
#, fuzzy
msgid "Language Configuration"
msgstr "Lapozó beállítások"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:892 src/bin/e_int_config_intl.c:969
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:942 src/bin/e_int_config_intl.c:1020
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:943 src/bin/e_int_config_intl.c:1021
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nincs>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
#, fuzzy
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
"highlight> gombot"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228
#, fuzzy
msgid "Add Key"
msgstr "Új billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Billentyûkombináció törlése"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Akció"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Paraméterek"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:927
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik "
"billenytûkombinációt"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129 src/bin/e_utils.c:771
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Billentyűkombináció Hiba"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1275
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1281
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:99 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#, fuzzy
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:100 src/bin/e_int_config_menus.c:150
#, fuzzy
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:102 src/bin/e_int_config_menus.c:152
#, fuzzy
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:107 src/bin/e_int_config_menus.c:157
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Név mutatása a menüben"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:109 src/bin/e_int_config_menus.c:159
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:111 src/bin/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Általános infók mutatása a menüben"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:165
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Autoscroll beállítások"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:166
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Autoscroll margók"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:168 src/bin/e_int_config_menus.c:172
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:170
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Autoscroll mutató margók"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:176
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Más opciók"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:177
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü gördítési sebessége"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:179
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/mp"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:181
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:183 src/bin/e_int_config_window_display.c:221
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/mp"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:185
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.1f mp"
#: src/bin/e_int_config_mime.c:195
#, fuzzy
msgid "File Types"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68
#, fuzzy
msgid "File Icon"
msgstr "Információk:"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Ikon eltávolítása"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Edje File"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155
#, fuzzy
msgid "Use Image"
msgstr "Nyújtás"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:269
#, fuzzy
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "Kijelölési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:93
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsuló"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:99
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301
#, fuzzy
msgid "Add Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303
#, fuzzy
msgid "Delete Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Modify Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "Mûködési környezet"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "Bármilyen"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Keret"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó ablak"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Kezelõ"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Keresési utak beállítása"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Mozaik"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82 src/bin/e_int_config_theme.c:1067
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
#, fuzzy
msgid "Init"
msgstr "Beágyazott"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Háttér"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:172
msgid "E Paths"
msgstr "E utak"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:201
msgid "Default Directories"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:208
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Felhasználói könyvtárak"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "Képek másodpercenként"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Gyorstár beállítások"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Gyorstár ürítési intervallum"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f mp"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Betû-gyorstár mérete"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Kép-gyorstár mérete"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Ennyi Edje fájl kerüljön a gyorstárba"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fájl"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Ennyi Edje gyûjtemény kerüljön a gyorstárba"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f gyûjtemény"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146
#, fuzzy
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Képernyõvédõ engedélyezése"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151
#, fuzzy
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157
#, fuzzy
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Ritkán"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Don't Allow"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Polc beállításai"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Beállított polcok"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:87
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:133 src/bin/e_int_menus.c:1535
#: src/bin/e_shelf.c:1025
#, fuzzy
msgid "Shelf #"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1119
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Indítási beállítások"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:334
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Nyitókép megjelenítése indításkor"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:59
msgid "Theme Selector"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:1058
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:1077
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme.c:1079
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:1081
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:275
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:276
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:285
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Elhelyezési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "Háttér"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Terelési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:523 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:675
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:529 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:681
#, fuzzy
msgid "Picture..."
msgstr "Beállítás..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:532 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:699
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:703
msgid "All Desktops"
msgstr "Minden asztal"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:705
msgid "This Desktop"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:707
#, fuzzy
msgid "This Screen"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:227
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintesen"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:229
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Fuggõlegesen"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
#, fuzzy
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98
#, fuzzy
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:148
#, fuzzy
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Más opciók"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:151
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:154
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Tároló"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:157
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:160
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Szélesség"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Nyírd ki!"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:168
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "Jóminõségû"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:470
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:545
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:561
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:562
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Display"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:165
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Smart Placement"
msgstr "Okos elhelyezés"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne rejtse el a kütyüket"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:169
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Ablak mozgatása"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Display information"
msgstr "Információ megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy az mozog"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Ablak átméretezése"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Window Shading"
msgstr "Ablak árnyékolás"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Accelerate"
msgstr "Gyorsuló"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Decelerate"
msgstr "Lassuló"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:249
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:252
#, fuzzy
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Felhasználói akciók"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:254
#, fuzzy
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:258
#, fuzzy
msgid "Internal Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:260
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr ""
"Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximalizálási szabályok"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Smart expansion"
msgstr "Okos kiterjesztés"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:158
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
msgid "Expand the window"
msgstr "Terjeszd ki az ablakot"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:160
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
msgid "Fill available space"
msgstr "Elérhetõ hely kitöltése"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Következő ablak"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190
#, fuzzy
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
#, fuzzy
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:196
msgid "Resistance"
msgstr "Ellenállás"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Ablakok közti ellenállás:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:203
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Ellenállás a képernyõ szélén:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Kütyük ellenállása:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:225
#, fuzzy
msgid "Both directions"
msgstr "Modul mûveletek"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:232
#, fuzzy
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Ablakváltozások"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:234
#, fuzzy
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Az ablaklista beállításai"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Kijelölési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Ablak fókuszt kap kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Ablak elõtérbe kerül kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Egér terelése az ablakhoz kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Ablakok kitakarása kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Asztalra ugrás kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "Terelési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "Tereld a végére"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "Terelés sebessége"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
#, fuzzy
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Polc beállítása"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
#, fuzzy
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Elérhető elemek"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Kütyük"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165
#, fuzzy
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174
#, fuzzy
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_int_menus.c:90
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_menus.c:104
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_int_menus.c:122
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_int_config_modules.c:271
msgid "About"
msgstr "Adatok"
#: src/bin/e_int_menus.c:197 src/modules/battery/e_mod_main.c:175
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298 src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:644 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_int_menus.c:237
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/bin/e_int_menus.c:255
#, fuzzy
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#: src/bin/e_int_menus.c:710
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/bin/e_int_menus.c:772
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurációs panel"
#: src/bin/e_int_menus.c:851
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyõ zárolása"
#: src/bin/e_int_menus.c:873
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:896
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_int_menus.c:1209 src/bin/e_int_menus.c:1404
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1259
msgid "Lost Windows"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1305 src/bin/e_int_menus.c:1417
msgid "No name!!"
msgstr "Nincs név!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1588
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1594
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:66 src/bin/e_shelf.c:1495
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Polc beállítása"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 src/bin/e_int_shelf_config.c:469
msgid "Layout"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:426 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:436 src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Tartalom beállítása..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:459
msgid "Above Everything"
msgstr "Minden felett"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:461
msgid "Below Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:463
msgid "Below Everything"
msgstr "Minden alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:465
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:498
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:503
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:505
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:507 src/bin/e_int_shelf_config.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:509
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Összehúzás"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:522
msgid "Shelf Size"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixel"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, hogy a "
"beállítások<br>jók-e, és hogy a futtatható állomány<br>benne van-e a PATH "
"változóban<br>"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:108
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban."
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:155
msgid "Error loading Module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A "
"hiba:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:154
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt"
#: src/bin/e_module.c:170
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak "
"legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója %i<br>"
#: src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:450
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:1120
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_shelf.c:1485
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Elemek szerkesztésének vége"
#: src/bin/e_shelf.c:1487
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Elemek szerkesztése"
#: src/bin/e_shelf.c:1500
#, fuzzy
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Tartalom konfigurálása"
#: src/bin/e_shelf.c:1505
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:60
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:277
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Mégse"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:505
#, fuzzy
msgid "Rebooting"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:531
#, fuzzy
msgid "Suspending"
msgstr "Szerkesztés vége"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:557
#, fuzzy
msgid "Hibernating"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:66
msgid "About This Theme"
msgstr "Errõl a témáról"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:64
msgid "Move Down"
msgstr "Le"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:92
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Jogok:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Csak a nevet"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/bin/e_winlist.c:139
msgid "Select a window"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/bin/e_utils.c:272
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemtudok kilépni - halhatatlan ablakok"
#: src/bin/e_utils.c:273
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
#: src/bin/e_utils.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/bin/e_utils.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:748
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:753
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:755
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:757
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:759
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:761
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:763
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:765
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulbeállítások"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:253
msgid "Module State"
msgstr "Modul állapot"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:266
msgid "Module Actions"
msgstr "Modul mûveletek"
#: src/bin/e_exec.c:309
msgid "Application run error"
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
#: src/bin/e_exec.c:311
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_exec.c:400
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
#: src/bin/e_exec.c:412
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
#: src/bin/e_exec.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s"
#: src/bin/e_exec.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál"
#: src/bin/e_exec.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál"
#: src/bin/e_exec.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál"
#: src/bin/e_exec.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
#: src/bin/e_exec.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
#: src/bin/e_exec.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
#: src/bin/e_exec.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
#: src/bin/e_exec.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
#: src/bin/e_exec.c:508
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:572 src/bin/e_exec.c:646 src/bin/e_exec.c:652
msgid "Error Logs"
msgstr "Hiba Naplók"
#: src/bin/e_exec.c:577 src/bin/e_exec.c:653
msgid "There was no error message."
msgstr "Nem volt hibaüzenet"
#: src/bin/e_exec.c:581 src/bin/e_exec.c:660
msgid "Save This Message"
msgstr "Mentsd ezt az üzenetet"
#: src/bin/e_exec.c:585 src/bin/e_exec.c:663
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:611
msgid "Error Information"
msgstr "Hiba információ"
#: src/bin/e_exec.c:619
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hiba szignál információk"
#: src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636
msgid "Output Data"
msgstr "Kimeneti adat"
#: src/bin/e_exec.c:637
msgid "There was no output."
msgstr "Nem volt kimenet"
#: src/bin/e_entry.c:399
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: src/bin/e_entry.c:410
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: src/bin/e_entry.c:421
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Gyakran"
#: src/bin/e_entry.c:433
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Töröl"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:38
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Teleptöltöttség mérõ beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:81
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alap beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:82
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:122
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:116
msgid "Check battery every:"
msgstr "Telep állapotának ellenõrzése minden:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:165
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:177
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:125
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Figyelmeztessen, ha a telep csak eddig bírja:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f percent"
msgstr "%1.0f mp"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy "
"áramforráshoz."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
msgid "NO INFO"
msgstr "NINCS ADAT"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:859
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015
msgid "NO BAT"
msgstr "NINCS üTõ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/battery/e_mod_main.c:1042
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ROSSZ MEGHAJTó"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 src/modules/battery/e_mod_main.c:897
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066
msgid "FULL"
msgstr "Tele!!!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:653 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:657 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:661 src/modules/battery/e_mod_main.c:1135
msgid "Danger"
msgstr "Veszélyes!!!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 src/modules/battery/e_mod_main.c:1139
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Teleptöltöttség-mérõ modul"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Egyszerû teleptöltöttség-mérõ, ami az <hilight>ACPI</hilight> vagy "
"<hilight>APM</hilight><br>interfészeket használja Linux alatt, hogy "
"megállapítsa<br>a telep állapotát. FreeBSD-n és Linuxon mûködik.<br>Csak "
"annyira megbízható, mint a BIOS-od, vagy a kernel meghajtói."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Óra modul"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Egyszerû modul, hogy az Enlightenmentnek is legyen órája"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Gyakran (0,5mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Közepes (1mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normális (2mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Ritkán (5mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Nagyon ritkán (30mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Manuális"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Alacsony felhasználású automatikus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Min. sebesség"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Max. sebesség"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Frissítések közti idõ"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU energia-szabály visszaállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU energia-szabály létrehozása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Sebesség beállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"A kerneled nem támogatja az órajel-vezérlést.<br>Hiányozhat a kernelbõl a "
"modul,<br>vagy egyszerûen a processzorod nem támogatja ezt a funkciót."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hiba a processzor órajelének setfreq-en keresztüli<br>átállítakor"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU Sebességszabályzó modul"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Egyszerû modul a processzor sebességének állítására.<br>Rendkívül hasznos "
"hordozható gépeken az<br>energiafelhasználás csökkentésére"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Áírnyékoló beállítások"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Minõség"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Jóminõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Közepes minõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Alacsony minõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nagyon bolyhos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bolyhos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "Éles"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "Nagyon éles"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Árnyék távolsága"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Nagyon messzi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Messzi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Near"
msgstr "Közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Nagyon közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Extremely Near"
msgstr "Nagyon közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr "Alatta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Árnyék sötétsége"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Halvány"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Nagyon halvány"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Árnyékoló modul"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Árnyékoló modul, ami lehetõvé teszi az ablakok árnyékolását<br>különleges X "
"kiterjesztések -vagy hardveres gyorsítás- nélkül."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar tulajdonságok"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Icon Labels"
msgstr "Nevek megjelenítése"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Nevek megjelenítése"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Display App Name"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Display App Comment"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Display App Generic"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
#, fuzzy
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:766
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ikon eltávolítása"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:779
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1241
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "IBar modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és aktív "
"fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</highlight>."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Display Title"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Display Class"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "IBox modul"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr "IBox ikonizált alkalmazásokat tároló modul."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:70
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Lapozó beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:117 src/modules/pager/e_mod_config.c:161
msgid "Show Popup on desktop change"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "Terelési beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 src/modules/pager/e_mod_config.c:150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Ablakok közti ellenállás:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:156
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f pixel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Pager Popup Settings"
msgstr "Felbukkanási beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 src/modules/pager/e_mod_config.c:175
msgid "Popup Speed"
msgstr "Felbukkanási sebesség"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:168
#, fuzzy
msgid "Urgent window"
msgstr "Következő ablak"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Show Popup on urgent window"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#, fuzzy
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Alul"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
"highlight> gombot"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Error - Invalid Button"
msgstr "Hiba információ"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:299
msgid ""
"You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by "
"internal<br>code for context menus."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:226
msgid "Pager"
msgstr "Lapozó"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:649
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2030
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Lapozó modul"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2031
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Lapozõ modul, virtuális asztalok kezelésére."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Start modul"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Start gomb az Enlightenmenthez"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Hõmérsékleti beállítások"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
msgid "Display Units"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
msgid "Check Interval"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Fast"
msgstr "Gyakran"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "Slow"
msgstr "Ritkán"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Very Slow"
msgstr "Nagyon ritkán"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
msgid "High Temperature"
msgstr "Magas hõmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Low Temperature"
msgstr "Alacsony hõmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
msgid "Sensors"
msgstr "Szenzorok"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
msgid "Temperature"
msgstr "Hõmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Hõmérsékletmérõ modul"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"Egy module, ami az ACPI hõmérséklet-érzékelõ eredményeit közli "
"Linuxon<br>Hasznos újabb hordozható gépek esetén, amik nagy "
"sebességû<br>processzorral rendelkeznek és sok hõt termelnek."
#, fuzzy
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Ablak keret"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Editor"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ablak"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "Ablak neve"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Ablak címe"
#~ msgid "Icon Class"
#~ msgstr "Ikon osztály"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Más"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Várjon a kilépésre"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "Képernyõterület"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal Command"
#~ msgstr "Parancs futtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Ikon méret"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixel"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Egyedi betûk"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betûtípus"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Ikon méret"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "Kedvencek"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "Kedvencek"
#, fuzzy
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#~ msgid "Show Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "Betûtípus beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a app-rendszert."
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Adatok"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Kihagyás az ablaklistából"
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Az asztal beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Asztalváltás egérrel"
#~ msgid "Stop editing"
#~ msgstr "Szerkesztés vége"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Tükrözés"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Név szerint"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Alatta"
#, fuzzy
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Eap szerkesztõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Core"
#~ msgstr "Bezárás"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Betûtípus beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Mouse"
#~ msgstr "Haladó"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Mouse"
#~ msgstr "Töröl"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Ikonizáld"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
#~ msgstr "Kedvencek"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "Lassuló"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Kedvencek"
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "Hõmérséklet"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Viselkedés"
#, fuzzy
#~ msgid "Add application..."
#~ msgstr "Alkalmazás"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application down"
#~ msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Nemtudtam hozzáadni az ikont"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Egy olyan ikon dobtál az IBarra, aminek nincs<br>futtatható állománya."
#~ "<br><br>Nem adtam hozzá ikont az IBarhoz!"
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "ITray tulajdonságok"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Sorok száma"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "ITray modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az ITray modul az Enlightenmenthez.<br>A rendszer-tálca ikonok helye."
#~ "<br>Vigyázz, mert sok hiba lehet benne a sok rendszer-tálcát "
#~ "használó<br>alkalmazás miatt, amik nem kezelik rendesen ezt a protokollt."
#~ "<br>Ne használd ezt a modult, ha csak nincs rá feltétlen szükséged.<br>"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Kütyük rendezése"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "0 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "1 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "2 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "3 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "4 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "5 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "6 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "7 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "8 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "9 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "10 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "11 asztalra"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Kütyük rendezése"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Elérési út"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Hiba!"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Helyek"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Saját könyvtár"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Védd ezt a fájlt!"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Custom settings"
#~ msgstr "Egyéni beállítások"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Utolsó hozzáférés:"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Én"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "Olvas"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "Ír"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "Futtat"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Csoportom"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Mindenki"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Módosítás szerint"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Nézet"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatikus szélesség"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Fél képernyõnyi szélesség"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Teljes képernyõnyi szélesség"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Vízszintesen középre"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatikus magasság"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Fél képernyõnyi magasság"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Teljes képernyõnyi magasság"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Fuggõlegesen középre"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Átfedés engedélyezése"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Kütyük rendezésének befejezése"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Teljes méretû"
#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Háttérképek"
#~ msgid "Set Background For"
#~ msgstr "Háttér beállítása erre"
#~ msgid "Theme Background"
#~ msgstr "Téma háttére"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Kép importálása"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Középre"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Változások automatikus alkalmazása"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Az asztal zárolásának beállításai"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Jelszó típusa"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Bejelentkezési jelszó használata"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Egyéni jelszó"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Jelszó megjelenítése"
#~ msgid "Theme DeskLock Background"
#~ msgstr "Téma DeskLock háttere"
#~ msgid "To the left"
#~ msgstr "Baloldalra"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Megfordítva"
#~ msgid "To the right"
#~ msgstr "Jobboldalra"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Exebuf beállítások"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Betûsimítási beállítások"
#~ msgid "Bytecode Hinting"
#~ msgstr "Bájtkód simítás"
#~ msgid "Automatic Hinting"
#~ msgstr "Automatikus simítás"
#~ msgid "No Hinting"
#~ msgstr "Nincs simítás"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Új billentyûkombináció"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Rendezetlen"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Árnyékolás/átméretezés engedélyezése"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Asztalok"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment újraindítása"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl"
#~ msgid "Test Filemanager"
#~ msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Nem használt)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
#~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
#~ "Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
#~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "alatt, és próbáld újra\n"
#~ "\n"
#~ "Ha AFS-t használsz, talán csinálhatnál egy szimlinket a ~/.ecore-tól\n"
#~ "a /tmp/sajat_konyvtar/ecore könyvtár alá."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Englightenment IPC hiba!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
#~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
#~ "Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
#~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "alatt, és próbáld újra."
#~ msgid "(No Loaded Modules)"
#~ msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "Adatok"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Bal"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felül"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Felül-baloldalt"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Felül-jobboldalt"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Alul-jobboldalt"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Baloldalt-felül"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Jobboldalt-felül"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Baloldalt-alul"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Jobboldalt-Alul"
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Tartalom beállítása"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Auto Fit Icons"
#~ msgstr "Illeszkedés az ikonokra"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Követõ"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Látható"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Követési sebesség"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f pixel/mp"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Automatikus illeszkedés"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Autoscroll sebessége:"