You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

9177 lines
256 KiB

# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
# This file is put in the public domain.
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
# Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 15:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Tietoa Enlightenmentista"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet &copy; 1999-2009, Englightenmentin kehitystiimi."
"<br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon "
"kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Tämä ohjelmisto tarjotaan "
"sellaisenaan ilman minkäänlaista takuuta. Tämä ohjelmisto on lisenssin "
"alainen, joten lue COPYING- ja COPYING-PLAIN-lisenssitiedostot, jotka on "
"asennettu järjestelmääsi.<br><br>Enlightenment on <hilight>RASKAAN "
"KEHITYKSEN</hilight> alla eikä ole vakaa. Monet ominaisuudet ovat "
"keskeneräisiä tai eivät edes olemassa ja saattavat sisältää useita bugeja. "
"Sinua on <hilight>VAROITETTU!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tiimi</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Olet tappamassa ikkunaa %s.<br><br>Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan "
"tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Haluatko varmasti "
"tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/bin/e_actions.c:1911
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:1913
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Haluatko varmasti tehdä tämän?"
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?"
#: src/bin/e_actions.c:2073
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Haluatko varmasti sammuttaa?"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:2136
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Haluatko varmasti "
"uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
"asettua valmiustilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2270
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2272
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Haluatko varmasti asettua "
"lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ikkuna : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Tapa"
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Window : State"
msgstr "Ikkuna : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:2743
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Tarttuva tila"
#: src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:2772
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:2774
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\""
#: src/bin/e_actions.c:2776
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\""
#: src/bin/e_actions.c:2778
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\""
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Varjo ylhäällä"
#: src/bin/e_actions.c:2787
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Varjo alhaalla"
#: src/bin/e_actions.c:2789
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Varjo vasemmalla"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Varjo oikealla"
#: src/bin/e_actions.c:2793
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Varjo"
#: src/bin/e_actions.c:2800
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Kehyksetön tila"
#: src/bin/e_actions.c:2805
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Kehys"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Kiinnitetty tila"
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:2826
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vaihda työpöytä..."
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:2842
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Näytä hylly"
#: src/bin/e_actions.c:2847
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:2853
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
#: src/bin/e_actions.c:2859
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Vaihda työpöytään 0"
#: src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Vaihda työpöytään 1"
#: src/bin/e_actions.c:2863
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Vaihda työpöytään 2"
#: src/bin/e_actions.c:2865
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Vaihda työpöytään 3"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Vaihda työpöytään 4"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Vaihda työpöytään 5"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Vaihda työpöytään 6"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Vaihda työpöytään 7"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Vaihda työpöytään 8"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Vaihda työpöytään 9"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Vaihda työpöytään 10"
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Vaihda työpöytään 11"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:2889
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2893
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2895
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2897
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2903
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2915
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..."
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2930
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2944
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: src/bin/e_actions.c:2950
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0"
#: src/bin/e_actions.c:2952
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Lähetä hiiri näytölle..."
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin"
#: src/bin/e_actions.c:2962
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin"
#: src/bin/e_actions.c:2964
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..."
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2984
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2988
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:2993
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/bin/e_actions.c:2997
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Lisää..."
#: src/bin/e_actions.c:3002
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Lisää..."
#: src/bin/e_actions.c:3008
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Painallus muuttaa kokoa:"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..."
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Luo kuvake"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ikkuna : Siirtäminen"
#: src/bin/e_actions.c:3025
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Seuraavalle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3027
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Työpöydältä #..."
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "To Desktop..."
msgstr "Työpöydälle..."
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Näytä päävalikko"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3047
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Show Menu..."
msgstr "Näytä valikko..."
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Exit Now"
msgstr "Poistu nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Esitystilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3083
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline-tilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Log Out"
msgstr "Uloskirjaudu"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sammuta nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:3103
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Valmiustila"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: src/bin/e_actions.c:3115
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Lepotila"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Siivoa ikkunat"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Yleiset : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Delayed Action"
msgstr "Viivästetty toiminto"
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Värivalitsin"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1571 src/bin/e_config.c:2146
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/bin/e_config.c:948 src/bin/e_config.c:981
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:965
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1558 src/bin/e_config.c:2133
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa"
#: src/bin/e_config.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenmentin asetustiedosto<br>suljettiin juuri kun sitä oltiin "
"kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
"ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
"välttämiseksi.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2043
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_config.c:2060
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2063
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2066
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2069
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2072
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2075
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2078
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2081
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2084
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2087
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2090
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2093
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2096
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2099
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/bin/e_config.c:2102
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2105
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2108
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2111
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2114
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
#: src/bin/e_config.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenmentin asetustiedosto<br>suljettiin juuri kun sitä oltiin "
"kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
"ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
"välttämiseksi.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:778
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Lisäosat"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduulit"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Säiliö %d"
#: src/bin/e_desklock.c:171
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Virhe - ei PAM-tukea"
#: src/bin/e_desklock.c:172
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on "
"poistettu käytöstä."
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Lock Failed"
msgstr "Lukitseminen epäonnistui"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut "
"joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa."
#: src/bin/e_desklock.c:322
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
#: src/bin/e_desklock.c:712
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
#: src/bin/e_desklock.c:713
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n"
"todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n"
"Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos."
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivoidaanko esitystila?"
#: src/bin/e_desklock.c:1044
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Työpöydän lukitus poistettiin käytöstä liian nopeasti.<br><br>Otetaanko "
"käyttöön <b>esitys</b>tila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja "
"virransäästötila tilapäisesti käytöstä?"
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ei, äläkä kysele enää"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Ikkuna, jolle olet luomassa kuvaketta,<br>ei sisällä ikkunan nimi- ja "
"luokkaominaisuuksia,<br>joten tarvittuja ominaisuuksia, joita<br>tarvitaan "
"kuvakkeen käyttämiseksi tälle ikkunalle, ei voida arvata. Sen sijaan sinun "
"<br>täytyy käyttää ikkunan otsikkoa. Tämä toimii vain,<br>jos ikkunan "
"otsikko on sama kuin<br>ikkunan avautuessa eikä muutu."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Työpöydän alkioeditori"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Yleinen nimi"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-tyypit"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Työpöytätiedosto"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Käynnistyksen huomautus"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Aja päätteessä"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Näytä valikoissa"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Valitse kuvake"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Valitse suoritettava ohjelma"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_entry.c:537
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:218
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
#: src/bin/e_exec.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:389
msgid "Application run error"
msgstr "Ohjelman ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:391
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen "
"käynnistys epäonnistui."
#: src/bin/e_exec.c:491
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe"
#: src/bin/e_exec.c:503
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta."
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s."
#: src/bin/e_exec.c:517
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:520
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:524
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:527
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:531
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:535
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:539
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen."
#: src/bin/e_exec.c:542
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:546
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:549
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i."
#: src/bin/e_exec.c:605
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
msgid "Error Logs"
msgstr "Virhelogit"
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
msgid "There was no error message."
msgstr "Virheviestiä ei ollut."
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
msgid "Save This Message"
msgstr "Tallenna tämä viesti"
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:707
msgid "Error Information"
msgstr "Virheinfo"
#: src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Virhesignaalin info"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
msgid "Output Data"
msgstr "Tulosteen data"
#: src/bin/e_exec.c:733
msgid "There was no output."
msgstr "Tulostetta ei ollut."
#: src/bin/e_fm.c:977
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Virheellinen polku"
#: src/bin/e_fm.c:980
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "Polkua %s ei ole."
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Mount Error"
msgstr "Liitosvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Can't mount device"
msgstr "Laitetta ei voida liittää"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrotusvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Laitetta ei voida irrottaa"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Eject Error"
msgstr "Virhe poistettaessa"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Can't eject device"
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
#: src/bin/e_fm.c:3781
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i tiedostoa"
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
msgid "Link"
msgstr "Tee linkki"
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia"
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Näkymän tila"
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
msgid "Refresh View"
msgstr "Päivitä näkymä"
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Muista järjestys"
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
msgid "Sort Now"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:8249
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:8268
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
#: src/bin/e_fm.c:8273
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_fm.c:8278
msgid "Eject"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_fm.c:8290
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
msgid "Use default"
msgstr "Käytä oletusta"
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet"
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Mukautetut kuvakkeet"
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Listaa"
#: src/bin/e_fm.c:8601
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Kuvakkeen koko (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
msgid "Set background..."
msgstr "Aseta taustakuva..."
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
msgid "Set overlay..."
msgstr "Aseta peitto..."
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Poista käytöstä"
#: src/bin/e_fm.c:8977
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:8978
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Uuden hakemiston nimi:"
#: src/bin/e_fm.c:9032
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Uudelleennimeä %s:"
#: src/bin/e_fm.c:9034
msgid "Rename File"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/bin/e_fm.c:9182
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9237
msgid "No to all"
msgstr "Ei kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:9239
msgid "Yes to all"
msgstr "Kyllä kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:9242
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/bin/e_fm.c:9245
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9318
msgid "Ignore this"
msgstr "Ohita tämä"
#: src/bin/e_fm.c:9319
msgid "Ignore all"
msgstr "Ohita kaikki"
#: src/bin/e_fm.c:9324
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9495
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/bin/e_fm.c:9500
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9506
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu Tt"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu Gt"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu Mt"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu kt"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu t"
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Tuntematon tilavuus"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Irroitettava laite"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Tiedostotyyppi:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Muut saavat lukea"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Muut saavat kirjoittaa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Omistaja saa lukea"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Omistaja saa kirjoittaa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pikkukuva"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Linkin tiedot"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
msgid "Plain"
msgstr "Paljas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
msgid "Inset"
msgstr "Upotettu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Ulkoasu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_gadcon.c:2007
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n"
"tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Ikkunalukot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Yleiset lukot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lukitse ikkuna, jotta se tekee vain sen mitä käsken"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Muista nämä lukot tälle ikkunalle, kun se seuraavan kerran avautuu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Estä ohjelmaa muuttamasta ominaisuutta:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Pinoutuminen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Tarttuvuus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Varjostuksen tila"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimoinnin tila"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Koko näytön -tila"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Estä minua muuttamasta ominaisuutta:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Estä minua:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Uloskirjautumasta, kun tämä ikkuna on auki"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Muista nämä lukot"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Ikkunat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällä"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Tarttuva"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Unmaximize"
msgstr "Poista maksimointi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon"
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon"
msgstr "Luo kuvake"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Lisää Suosikkisovellukset-valikkoon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Lisää Suosikkeihin"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Älykäs sijoittaminen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Kehys"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Lukot"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Muista"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonisoi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Varjostettu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Näyttö"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
msgid "Always Below"
msgstr "Aina alla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Kiinnitä työpöydälle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Irrota työpöydältä"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
msgid "Select Border Style"
msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Käytä E17:n oletuskuvakeasetuksia"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Vastustus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunalista"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
msgid "Pager"
msgstr "Sivuttaja"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
msgid "Taskbar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Kone"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimikoko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimikoko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Peruskoko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Muuta askelten kokoa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Alkutila"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Ikkunan ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Ikkunaryhmä"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Asiakasjohtaja"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteetti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivoidu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Hyväksyy aktivoinnin"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Vaadi poistamista"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Vaadi sijaintia"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Malli"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Varjostettu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ohita Sivuttaja"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Ikkunamuisti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
"ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
"jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
"useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
"ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
"ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet "
"tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti "
"<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin "
"asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole "
"varma, eikä mitään muuteta."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Ei tunnistettavia ominaisuuksia asetettuna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka "
"se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi "
"tapa, jolla ikkuna muistetaan."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Koko ja sijainti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Koko, sijainti ja lukot"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Salli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Muista"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Ikkunan nimi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Muistettavat ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuaalityöpöytä"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ohita ikkunalista"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Sovita vain yksi ikkuna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Käynnistä"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduulit"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduulien asetukset"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Lokaali"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Poista moduuli käytöstä"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Valittu lokaali"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hyllyn sisältö"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Työkalurivin sisältö"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Lisää vempain"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Poista vempain"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Työkalurivin asetukset"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: src/bin/e_intl.c:352
msgid "Input Method Error"
msgstr "Syöttötavan virhe"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, "
"että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi "
"ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Päävalikko"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kadonneet ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaali:"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Hyllyt"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ei sovelluksia)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
msgid "No name!!"
msgstr "Ei nimeä!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Ei hyllyjä)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Lisää hylly"
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Poista hylly"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Hyllyn asetukset"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Kaiken päällä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Ikkunoiden alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Kaiken alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Salli ikkunoiden limittyä hyllyn kanssa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pikseliä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Kutista sisältöä vastaavaksi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Piilota hylly automaattisesti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Näytä hiiren napsautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekuntia"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Piiloutumisen kesto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekuntia"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Mahdollinen IPC-hakkerointiyritys. IPC-pistoke-\n"
"hakemisto on jo olemassa, MUTTA sillä on\n"
"liialliset oikeudet (täytyy olla vain ja ainoastaan\n"
"omistajan luettavissa ja kirjoitettavissa)\n"
"tai sinä et ole sen omistaja. Tarkistaisitko:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"IPC-pistokehakemistoa ei voi luoda tai\n"
"tarkastella.\n"
"Tarkistaisitko:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:250
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää poistumissignaalinkäsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:257
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:273
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:302
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:314
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:324
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä."
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja "
"tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria."
#: src/bin/e_main.c:356
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:368
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n"
"Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
#: src/bin/e_main.c:388
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostorekisterijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:445
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:467
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää osoitinjärjestelmää."
#: src/bin/e_main.c:476
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää fonttijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:510
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:541
msgid "Starting International Support"
msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää FDO-työpöytäjärjestelmää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Setup Screens"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/bin/e_main.c:581
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n"
"epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
#: src/bin/e_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Aseta DPMS"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Aseta DPMS"
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:618
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Aseta näytönsäästäjä"
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ei voi säätää X-näytönsäästäjää."
#: src/bin/e_main.c:629
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Aseta virransäästötilat"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötiloja."
#: src/bin/e_main.c:640
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Aseta työpöydän lukko"
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän lukitusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:651
msgid "Setup Popups"
msgstr "Aseta ponnahdukset"
#: src/bin/e_main.c:655
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ponnahdusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:665
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Asetetaan polkuja"
#: src/bin/e_main.c:678
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Setup Actions"
msgstr "Aseta toiminnot"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:700
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa suoritusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Message System"
msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa viestijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup DND"
msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa Drag & Drop -järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa syötteenkaappauksen hallintajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Setup Modules"
msgstr "Aseta moduulit"
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa moduulijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Aseta muistamiset"
#: src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Aseta väriluokat"
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa väriluokkajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa vempaimenhallintajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Aseta taustakuva"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Aseta hiiri"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiiren asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiri/näppäimistötoimintojärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Aseta hyllyt"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:877
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:890
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Aseta tiedostojen järjestely"
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Load Modules"
msgstr "Lataa moduulit"
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Muokkaa hyllyjä"
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Almost Done"
msgstr "Melkein valmis"
#: src/bin/e_main.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Valitsimet:\n"
"\t-display NÄYTTÖ\n"
"\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n"
"\t\tESIM: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n"
"\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n"
"\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n"
"\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n"
"\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan "
"tai vain \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tOle hyvä.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tOle paha.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tOle psykoottinen.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n"
#: src/bin/e_main.c:1156
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1435
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testataan formaattitukea"
#: src/bin/e_main.c:1439
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
"Tarkistaisitko,\n"
"että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1451
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, "
"että\n"
"Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1461
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata JPEG-tiedostoja. Tarkista,\n"
"että Evasilla on JPEG-latauksen tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1471
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, "
"että\n"
"Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1481
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata EET-tiedostoja. Tarkista,\n"
"että Evasilla on EET-latauksen tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1495
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. "
"Tarkista että Evas\n"
"sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee \"Sans"
"\"-fontin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen."
#: src/bin/e_main.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1701
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
#: src/bin/e_main.c:1709
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Lataa moduulit"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Virhe moduulin %s lataamisessa.<br>Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei "
"löytynyt<br>etsityistä hakemistoista.<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Moduulin %s lataamisessa tapahtui virhe<br>Täydellinen polku tähän moduuliin "
"on:<br>%s<br>Raportoitu virhe oli:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Moduuli-API:n virhe<br>Virhe moduulin %s käynnistyksessä<br>Moduuli vaatii "
"vähintään moduuli-API:n version %i.<br>Enlightenmentin ilmoittama moduuli-"
"API on: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Haluaisitko poistaa käytöstä tämän moduulin?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Näytönsäästäjä poistettiin käytöstä liian nopeasti.<br><br>Otetaanko "
"käyttöön <b>esitys</b>tila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja "
"virransäästötila tilapäisesti käytöstä?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr "Hylly #"
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
#: src/bin/e_shelf.c:1305
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
#: src/bin/e_shelf.c:1682
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Kommentti"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Aloitetaan"
#: src/bin/e_sys.c:175
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia"
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
#: src/bin/e_sys.c:250
msgid "System Check Done"
msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
#: src/bin/e_sys.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Uloskirjautuminen kestää liian kauan. Jotkin<br>sovellukset kieltäytyvät "
"sulkeutumasta.<br>Haluatko suorittaa uloskirjautumisen loppuun<br>joka "
"tapauksessa sulkematta näitä<br>sovelluksia ensin?"
#: src/bin/e_sys.c:377
msgid "Logout problems"
msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat"
#: src/bin/e_sys.c:379
msgid "Logout now"
msgstr "Kirjaudu ulos nyt"
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid "Wait longer"
msgstr "Odota pidempään"
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Peruuta uloskirjautuminen"
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Logout in progress"
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä"
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia"
#: src/bin/e_sys.c:458
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida suorittaa "
"sammutusprosessin käynnistyttyä."
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi "
"suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
#: src/bin/e_sys.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Asetutaan lepotilaan.<br>Ennen lepotilan loppuunsaattamista ei voi "
"suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua"
#: src/bin/e_sys.c:509
msgid "Power off failed."
msgstr "Koneen sammutus epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:512
msgid "Reset failed."
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:515
msgid "Suspend failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:518
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Resetting"
msgstr "Käynnistetään uudelleen"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:642
msgid "Suspending"
msgstr "Asetutaan valmiustilaan"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Asetutaan valmiustilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:673
msgid "Hibernating"
msgstr "Asetutaan lepotilaan"
#: src/bin/e_sys.c:676
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Asetutaan lepotilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Tietoja teemasta"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Aseta teemaksi"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Määritä työkalurivin sisältö"
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
#, c-format