forked from enlightenment/enlightenment
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
9004 lines
249 KiB
9004 lines
249 KiB
# Croatian translation for enlightenment |
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. |
|
# Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>, 2009. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 15:08+0900\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:07+0000\n" |
|
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" |
|
"Language: hr\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n" |
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "O Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272 |
|
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:163 |
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Zatvori" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 |
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:29 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" |
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " |
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " |
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " |
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." |
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " |
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " |
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" |
|
msgstr "" |
|
"Sva prava pridržana; 1999-2009, Enlightenment Razvojni Tim.<br><br>Nadamo se " |
|
"da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći " |
|
"ga.<br><br>Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih " |
|
"garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte " |
|
"COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu." |
|
"<br><br>Enlightenment je u fazi <hilight>NAPREDNOG RAZVOJA</hilight> i nije " |
|
"stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno " |
|
"problema. Vi ste <hilight>UPOZORENI!</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:48 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "<title>The Team</><br><br>" |
|
msgstr "<title>Tim</title>" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:365 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " |
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " |
|
"want to kill this window?" |
|
msgstr "" |
|
"Vi namjeravate ugasiti %s.<br><br>Imajte na umu da svi podaci na ovom " |
|
"prozoru,<br>koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!<br><br>Jeste li " |
|
"sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377 |
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 |
|
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492 |
|
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Da" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 |
|
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493 |
|
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1911 |
|
msgid "Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1913 |
|
msgid "" |
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "" |
|
"Tražili ste da napustite Enlightenment.<br><br>Jeste li sigurni da želite " |
|
"izaći?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008 |
|
msgid "Are you sure you want to log out?" |
|
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010 |
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" |
|
msgstr "Vi se odjavljujete.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 |
|
msgid "Are you sure you want to turn off?" |
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2073 |
|
msgid "" |
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"shut down?" |
|
msgstr "" |
|
"Tražili ste da ugasite vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da želite " |
|
"ugasiti?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2134 |
|
msgid "Are you sure you want to reboot?" |
|
msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2136 |
|
msgid "" |
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"restart it?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da " |
|
"hoćete da restartujete?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2204 |
|
msgid "" |
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"suspend?" |
|
msgstr "" |
|
"Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da " |
|
"želite suspendirati?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270 |
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?" |
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2272 |
|
msgid "" |
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"suspend to disk?" |
|
msgstr "" |
|
"Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da " |
|
"želite hibernirati?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Prozor: Akcije" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Premjesti" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668 |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Promijeni veličinu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049 |
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Izbornik" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Prozorni Izbornik" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Uzdigni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Spusti" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Zatvori" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2817 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Prozor: Stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2750 |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2757 |
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
|
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maksimiziraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2766 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Maksimiziraj Vertikalno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2769 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Maksimiziraj horizontalno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2774 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2776 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2785 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2791 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2793 |
|
msgid "Shade Mode Toggle" |
|
msgstr "Preklopnik Moda Sjenke" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800 |
|
msgid "Toggle Borderless State" |
|
msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2805 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Set Border" |
|
msgstr "Bordura" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2811 |
|
msgid "Cycle between Borders" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817 |
|
msgid "Toggle Pinned State" |
|
msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128 |
|
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019 |
|
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 |
|
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Radna površina" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2826 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830 |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Prikaži Radnu Površinu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 |
|
msgid "Show The Shelf" |
|
msgstr "Prikaži Policu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2847 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2853 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2861 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2863 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2867 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2869 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2873 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2875 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2879 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2881 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2889 |
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2891 |
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893 |
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2895 |
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2897 |
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 |
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2909 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" |
|
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2915 |
|
msgid "Flip Desktop In Direction..." |
|
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920 |
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2922 |
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2924 |
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926 |
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2928 |
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2930 |
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932 |
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2934 |
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2936 |
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 |
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940 |
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2942 |
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944 |
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
|
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2952 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2954 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2964 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 |
|
msgid "Dim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2972 |
|
msgid "Undim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2975 |
|
msgid "Backlight Set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 |
|
msgid "Backlight Min" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2979 |
|
msgid "Backlight Mid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981 |
|
msgid "Backlight Max" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 |
|
msgid "Backlight Adjust" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2986 |
|
msgid "Backlight Up" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2988 |
|
msgid "Backlight Down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move To Center" |
|
msgstr "Premjesti Tekst" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2997 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move To..." |
|
msgstr "Više..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3002 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move By..." |
|
msgstr "Više..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize By..." |
|
msgstr "Promijeni veličinu za:" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3014 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Push in Direction..." |
|
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3020 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Drag Icon..." |
|
msgstr "Kreiraj Ikonu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3035 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Prozor: Pomjeranje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3027 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3029 |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "Po Radnoj Površini #..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3035 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "Na Radnu Površinu..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3043 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045 |
|
msgid "Show All Applications Menu" |
|
msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3049 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Prikaži Izbornik..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 |
|
msgid "Launch" |
|
msgstr "Pokreni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439 |
|
msgid "Command" |
|
msgstr "Naredba" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73 |
|
#, c-format |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Aplikacija" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Ponovo pokreni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Izlaz" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073 |
|
msgid "Exit Now" |
|
msgstr "Izađi Odmah" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082 |
|
msgid "Enlightenment : Mode" |
|
msgstr "Enlightenment : Mod" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078 |
|
msgid "Presentation Mode Toggle" |
|
msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3083 |
|
msgid "Offline Mode Toggle" |
|
msgstr "Mijenjaj Način Isključenja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Sustav" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Odjava" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3091 |
|
msgid "Power Off Now" |
|
msgstr "Ugasi Odmah" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3095 |
|
msgid "Power Off" |
|
msgstr "Ugasi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099 |
|
msgid "Reboot" |
|
msgstr "Ponovno podigni sustav" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3103 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suspend Now" |
|
msgstr "Suspendiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3107 |
|
msgid "Suspend" |
|
msgstr "Suspendiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111 |
|
msgid "Hibernate" |
|
msgstr "Hibernirati" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3115 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hibernate Now" |
|
msgstr "Hibernirati" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123 |
|
msgid "Lock" |
|
msgstr "Zaključaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Očisti Prozore" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133 |
|
msgid "Generic : Actions" |
|
msgstr "Uopćeno : Akcije" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133 |
|
msgid "Delayed Action" |
|
msgstr "Odgođena Akcija" |
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:34 |
|
msgid "Set As Background" |
|
msgstr "Postavi Kao Pozadinu" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:26 |
|
msgid "Color Selector" |
|
msgstr "Odabirač Boja" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1571 src/bin/e_config.c:2146 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 |
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 |
|
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 |
|
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 |
|
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "U redu" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 |
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 |
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Poništi" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:948 src/bin/e_config.c:981 |
|
msgid "" |
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " |
|
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " |
|
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " |
|
"new settings<br>data by default for usable functionality that your " |
|
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " |
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " |
|
"the hiccup in your settings.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke<br>su izbrisane " |
|
"i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran. <br>Ovo će se normalno " |
|
"događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati<br>problem. Ovo prosto " |
|
"znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke<br>za korisničku " |
|
"funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu<br>imale. Ovaj novi set " |
|
"zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete " |
|
"rekonfigurirati stvari<br>po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa " |
|
"vašim postavkama.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:965 |
|
msgid "" |
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " |
|
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " |
|
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " |
|
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " |
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo<br>čudno. Ovo se " |
|
"nije smjelo dogoditi ako niste unazadili<br>Enlightenment ili kopirali vaše " |
|
"postavke sa mjesta gdje<br>je novija inačica bila aktivna. Ovo nije<br>dobro " |
|
"i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u<br>originalno stanje. " |
|
"Izvinjavamo se zbog neugodnosti.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1558 src/bin/e_config.c:2133 |
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" |
|
msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1561 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" |
|
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." |
|
"<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano " |
|
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška " |
|
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." |
|
"<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2043 |
|
msgid "Settings Upgraded" |
|
msgstr "Postavke Unaprijeđene" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2060 |
|
msgid "The EET file handle is bad." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2063 |
|
msgid "The file data is empty." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2066 |
|
msgid "" |
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " |
|
"permissions to your files." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2069 |
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2072 |
|
msgid "This is a generic error." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2075 |
|
msgid "" |
|
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " |
|
"at most)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2078 |
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2081 |
|
msgid "You ran out of space while writing the file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2084 |
|
msgid "The file was closed on it while writing." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2087 |
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2090 |
|
msgid "X509 Encoding failed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2093 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Signature failed." |
|
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2096 |
|
msgid "The signature was invalid." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2099 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Not signed." |
|
msgstr "(Nema Prozora)" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2102 |
|
msgid "Feature not implemented." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2105 |
|
msgid "PRNG was not seeded." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2108 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Encryption failed." |
|
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2111 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Decryption failed." |
|
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2114 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment." |
|
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2136 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" |
|
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " |
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano " |
|
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška " |
|
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." |
|
"<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:778 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Napredno" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Osnovno" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:264 |
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Primijeni" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Nastavci" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Moduli" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:364 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Postavke ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:124 |
|
#, c-format |
|
msgid "Container %d" |
|
msgstr "Kontejner %d" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:171 |
|
msgid "Error - no PAM support" |
|
msgstr "Greška - bez PAM podrške" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:172 |
|
msgid "" |
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo " |
|
"zaključavanje radne površine." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236 |
|
msgid "Lock Failed" |
|
msgstr "Neuspjelo Zaključavanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:237 |
|
msgid "" |
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " |
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." |
|
msgstr "" |
|
"Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija<br>zgrabila " |
|
"ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:322 |
|
msgid "Please enter your unlock password" |
|
msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:712 |
|
msgid "Authentication System Error" |
|
msgstr "Greška Sistema Autorizacije" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:713 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " |
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " |
|
"happening. Please report this bug." |
|
msgstr "" |
|
"PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra " |
|
"greške je<hilight>%i</hilight>.<br>Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. " |
|
"Molimo prijavite ovaj problem." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136 |
|
msgid "Activate Presentation Mode?" |
|
msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1044 |
|
msgid "" |
|
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " |
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
|
"power saving?" |
|
msgstr "" |
|
"Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.<br><br>Hoćete li osposobiti način " |
|
"</b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i " |
|
"uštedu energije?" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149 |
|
msgid "No, but increase timeout" |
|
msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151 |
|
msgid "No, and stop asking" |
|
msgstr "Ne, i prestani pitati" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:174 |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:175 |
|
msgid "" |
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " |
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " |
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " |
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " |
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." |
|
msgstr "" |
|
"Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži<br>ime i klasna svojstva prozora," |
|
"<br>te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena<br>za ovaj " |
|
"prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga<br>trebate upotrijebiti naslov " |
|
"prozora. Ovo je u redu<br>jedino onda kad je naslov prozora isti u " |
|
"momentu<br>podizanja, i ako se ne mijenja." |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:230 |
|
msgid "Desktop Entry Editor" |
|
msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Ime" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:682 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Komentar" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:704 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Ikona" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:739 |
|
msgid "Generic Name" |
|
msgstr "Općenito Ime" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:745 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Klasa Prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 |
|
msgid "Categories" |
|
msgstr "Kategorije" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:758 |
|
msgid "Mime Types" |
|
msgstr "Mime tipovi" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:765 |
|
msgid "Desktop file" |
|
msgstr "Datoteka Radne Površine" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:775 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:378 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Općenito" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:779 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Početna Obavijest" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 |
|
msgid "Run in Terminal" |
|
msgstr "Izvodi u Terminalu" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:783 |
|
msgid "Show in Menus" |
|
msgstr "Prikaži u Izbornicima" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opcije" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:817 |
|
msgid "Select an Icon" |
|
msgstr "Odaberi Ikonu" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:883 |
|
msgid "Select an Executable" |
|
msgstr "Odaberi Izvršni" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Izbriši" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Izreži" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Zalijepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:537 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Odaberi sve" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 |
|
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Greška kod Izvođenja" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:218 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory" |
|
msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:225 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" |
|
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:237 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" |
|
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:261 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" |
|
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:389 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Greška izvođenja aplikacije" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " |
|
"application failed to start." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:<br><br>" |
|
"%s<br><br>Neuspješan start aplikacije." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:491 |
|
msgid "Application Execution Error" |
|
msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:503 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
|
msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:509 |
|
#, c-format |
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s." |
|
msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:517 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." |
|
msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:520 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." |
|
msgstr "%s je prekinut Quit Signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:524 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." |
|
msgstr "%s je prekinut Abort Signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:527 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." |
|
msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:531 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." |
|
msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:535 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." |
|
msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:539 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." |
|
msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:542 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." |
|
msgstr "%s je prekinut Termination Signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:546 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." |
|
msgstr "%s je prekinut Bus Greškom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:549 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." |
|
msgstr "%s je prekinut signalom broj %i." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:605 |
|
msgid "" |
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
|
msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748 |
|
msgid "Error Logs" |
|
msgstr "Pogrešni Logovi" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749 |
|
msgid "There was no error message." |
|
msgstr "Nema poruke o grešci." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756 |
|
msgid "Save This Message" |
|
msgstr "Pohrani Ovu Poruku" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 |
|
#, c-format |
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
|
msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:707 |
|
msgid "Error Information" |
|
msgstr "Informacije o Grešci" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:715 |
|
msgid "Error Signal Information" |
|
msgstr "Informacije o Signalu Greške" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732 |
|
msgid "Output Data" |
|
msgstr "Izlazni Podaci" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:733 |
|
msgid "There was no output." |
|
msgstr "Nije bilo izlaza." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:977 |
|
msgid "Nonexistent path" |
|
msgstr "Nepostojeći put" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:980 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s doesn't exist." |
|
msgstr "%s ne postoji." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3078 |
|
msgid "Mount Error" |
|
msgstr "Greška kod montiranja" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3078 |
|
msgid "Can't mount device" |
|
msgstr "Nemoguće montirati uređaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3094 |
|
msgid "Unmount Error" |
|
msgstr "Greška kod demontiranja" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3094 |
|
msgid "Can't unmount device" |
|
msgstr "Nemoguće demontirati uređaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3109 |
|
msgid "Eject Error" |
|
msgstr "Greška kod izbacivanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3109 |
|
msgid "Can't eject device" |
|
msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3781 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Files" |
|
msgstr "%i Datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184 |
|
msgid "Link" |
|
msgstr "Link" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317 |
|
msgid "Abort" |
|
msgstr "Odustani" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074 |
|
msgid "Inherit parent settings" |
|
msgstr "Preuzmi izvorne postavke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 |
|
msgid "View Mode" |
|
msgstr "Pregled" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090 |
|
msgid "Refresh View" |
|
msgstr "Osvježi Pogled" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098 |
|
msgid "Show Hidden Files" |
|
msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110 |
|
msgid "Remember Ordering" |
|
msgstr "Zapamti Redoslijed" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119 |
|
msgid "Sort Now" |
|
msgstr "Sortiraj Sada" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 |
|
msgid "New Directory" |
|
msgstr "Novi Direktorij" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8249 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Preimenuj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8268 |
|
msgid "Unmount" |
|
msgstr "Demontiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8273 |
|
msgid "Mount" |
|
msgstr "Monitraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8278 |
|
msgid "Eject" |
|
msgstr "Izbaci" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8290 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Application Properties" |
|
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105 |
|
msgid "File Properties" |
|
msgstr "Svojstva datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586 |
|
msgid "Use default" |
|
msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 |
|
msgid "Grid Icons" |
|
msgstr "Mrežne Ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 |
|
msgid "Custom Icons" |
|
msgstr "Posebne Ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 |
|
msgid "List" |
|
msgstr "Lista" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8601 |
|
#, c-format |
|
msgid "Icon Size (%d)" |
|
msgstr "Veličinia Ikone (%d)" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853 |
|
msgid "Set background..." |
|
msgstr "Postavi pozadinu..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897 |
|
msgid "Set overlay..." |
|
msgstr "Postavi oblogu..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 |
|
msgid "Clear" |
|
msgstr "Očisti" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8977 |
|
msgid "Create a new Directory" |
|
msgstr "Kreiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8978 |
|
msgid "New Directory Name:" |
|
msgstr "Naziv Novog Direktorija:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9032 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rename %s to:" |
|
msgstr "Preimenuj %s na:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9034 |
|
msgid "Rename File" |
|
msgstr "Preimenuj Datoteku" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316 |
|
msgid "Retry" |
|
msgstr "Ponovi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Greška" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9182 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s" |
|
msgstr "%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9237 |
|
msgid "No to all" |
|
msgstr "Ne za sve" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9239 |
|
msgid "Yes to all" |
|
msgstr "Da za sve" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9242 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Upozorenje" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9245 |
|
#, c-format |
|
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" |
|
msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?<br><hilight>%s</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9318 |
|
msgid "Ignore this" |
|
msgstr "Ignoriraj ovo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9319 |
|
msgid "Ignore all" |
|
msgstr "Ignoriraj sve" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9324 |
|
#, c-format |
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" |
|
msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje<br>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9495 |
|
msgid "Confirm Delete" |
|
msgstr "Potvrda Brisanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9500 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9506 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" |
|
"hilight> ?" |
|
msgstr "" |
|
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke u:<br><hilight>" |
|
"%s</hilight> ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:33 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu TiB" |
|
msgstr "%llu TiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:35 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu GiB" |
|
msgstr "%llu GiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:37 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu MiB" |
|
msgstr "%llu MiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:39 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu KiB" |
|
msgstr "%llu KiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:41 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu B" |
|
msgstr "%llu B" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:74 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown Volume" |
|
msgstr "Nepoznata Jačina" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:326 |
|
msgid "Removable Device" |
|
msgstr "Odstranjiv Uređaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:332 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Datoteka:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 |
|
msgid "Size:" |
|
msgstr "Veličina:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:346 |
|
msgid "Last Modified:" |
|
msgstr "Zadnja Promjena:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:353 |
|
msgid "File Type:" |
|
msgstr "Vrsta Datoteke:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:360 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Dozvole" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 |
|
msgid "Owner:" |
|
msgstr "Vlasnik:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 |
|
msgid "Others can read" |
|
msgstr "Ostali mogu čitati" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:369 |
|
msgid "Others can write" |
|
msgstr "Ostali mogu pisati" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:371 |
|
msgid "Owner can read" |
|
msgstr "Vlasnik može čitati" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:373 |
|
msgid "Owner can write" |
|
msgstr "Vlasnik može pisati" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Pregled" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:426 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:426 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Zadano" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:429 |
|
msgid "Thumbnail" |
|
msgstr "Sličica" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Prilagođeni" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:442 |
|
msgid "Use this icon for all files of this type" |
|
msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 |
|
msgid "Link Information" |
|
msgstr "Infomacije o linku" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 |
|
msgid "Select an Image" |
|
msgstr "Odaberi Sliku" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move to" |
|
msgstr "Premjesti Tekst" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1423 |
|
msgid "Automatically scroll contents" |
|
msgstr "Automatski listaj sadržaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "Običan" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737 |
|
msgid "Inset" |
|
msgstr "Umetak" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 |
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 |
|
msgid "Look" |
|
msgstr "Pogledaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Ukloni" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2007 |
|
msgid "Stop moving" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:152 |
|
msgid "" |
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
"on this screen. Aborting startup.\n" |
|
msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Prozorske Brave" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Generičke Brave" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283 |
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" |
|
msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285 |
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it" |
|
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287 |
|
msgid "" |
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important" |
|
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 |
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" |
|
msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305 |
|
msgid "Lock program changing:" |
|
msgstr "Promjena programa zaključavanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Pozicija" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Veličina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Slaganje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Stanje Ikoniziranja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Ljepljivost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Sjenčeno stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Maksimizirano stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Stanje cijelog ekrna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 |
|
msgid "Lock me from changing:" |
|
msgstr "Zaključaj me kod promjena:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Vrsta Bordure" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345 |
|
msgid "Stop me from:" |
|
msgstr "Zaustavi me kod:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Zatvaram prozor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348 |
|
msgid "Exiting my login with this window open" |
|
msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Zapamti ove Brave" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "Prozori" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Always on Top" |
|
msgstr "Uvijek na vrhu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Ljepljivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Cijeli ekran" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315 |
|
msgid "Maximize vertically" |
|
msgstr "Maksimiziraj vertikalno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326 |
|
msgid "Maximize horizontally" |
|
msgstr "Maksimiziraj horizontalno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337 |
|
msgid "Unmaximize" |
|
msgstr "Odmaksimiziraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Uredi Ikonu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Kreiraj Ikonu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add to Favorites Menu" |
|
msgstr "Dodaj u Omiljene" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add to IBar" |
|
msgstr "Dodaj u Omiljene" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Create Keyboard Shortcut" |
|
msgstr "Tipkovnička Prečica" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Placement" |
|
msgstr "Inteligentno Polaganje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519 |
|
msgid "Skip" |
|
msgstr "Preskoči" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529 |
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 |
|
msgid "Border" |
|
msgstr "Bordura" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "Brave" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Zapamti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ICCCM/NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Ikonizirati" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Sjenčeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Screen %d" |
|
msgstr "Zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normalno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Uvijek Ispod" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 |
|
msgid "Pin to Desktop" |
|
msgstr "Pribodi na Radnu Površinu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 |
|
msgid "Unpin from Desktop" |
|
msgstr "Skini sa Radne Površine" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 |
|
msgid "Select Border Style" |
|
msgstr "Odaberi Vrstu Bordure" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 |
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference" |
|
msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 |
|
msgid "Use Application Provided Icon " |
|
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 |
|
msgid "Use User Defined Icon" |
|
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Offer Resistance" |
|
msgstr "Otpor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Lista Prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Preglednik" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 |
|
msgid "Taskbar" |
|
msgstr "Taskbar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75 |
|
msgid "Window Properties" |
|
msgstr "Svojstva Prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363 |
|
msgid "NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370 |
|
msgid "ICCCM" |
|
msgstr "ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418 |
|
msgid "ICCCM Properties" |
|
msgstr "ICCCM Svojstva" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 |
|
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Naslov" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421 |
|
msgid "Class" |
|
msgstr "Klasa" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 |
|
msgid "Icon Name" |
|
msgstr "Ime Ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423 |
|
msgid "Machine" |
|
msgstr "Stroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Uloga" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426 |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Minimalna Veličina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427 |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Maksimalna Veličina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428 |
|
msgid "Base Size" |
|
msgstr "Osnovna Veličina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429 |
|
msgid "Resize Steps" |
|
msgstr "Promijeni Veličinu Koraka" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431 |
|
msgid "Aspect Ratio" |
|
msgstr "Omjer Aspekta" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432 |
|
msgid "Initial State" |
|
msgstr "Početno Stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434 |
|
msgid "Window ID" |
|
msgstr "ID Prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435 |
|
msgid "Window Group" |
|
msgstr "Grupa Prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436 |
|
msgid "Transient For" |
|
msgstr "Privremen Za" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437 |
|
msgid "Client Leader" |
|
msgstr "Klijentov Predvodnik" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438 |
|
msgid "Gravity" |
|
msgstr "Gravitacija" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441 |
|
msgid "Take Focus" |
|
msgstr "Uzmi Fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442 |
|
msgid "Accepts Focus" |
|
msgstr "Prihvati Fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443 |
|
msgid "Urgent" |
|
msgstr "Hitno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 |
|
msgid "Request Delete" |
|
msgstr "Zahtijevaj Brisanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 |
|
msgid "Request Position" |
|
msgstr "Zahtijevaj Poziciju" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466 |
|
msgid "NetWM Properties" |
|
msgstr "NetWM Svojstva" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471 |
|
msgid "Modal" |
|
msgstr "Modalni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Sjenčeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 |
|
msgid "Skip Taskbar" |
|
msgstr "Preskoči Alatnu Traku" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 |
|
msgid "Skip Pager" |
|
msgstr "Izostavi Preglednika" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skriven" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Zapamti Prozor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " |
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " |
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " |
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " |
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " |
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " |
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " |
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " |
|
"sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "" |
|
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva " |
|
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema " |
|
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, " |
|
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da " |
|
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve " |
|
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Ovo je samo upozorenje " |
|
"u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite " |
|
"<hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše " |
|
"postavke će biti prihvaćene. Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> " |
|
"ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " |
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " |
|
"way of remembering this window." |
|
msgstr "" |
|
"Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni<br>svojstva (kao " |
|
"veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za<br>prozor<hilight>bez " |
|
"specificiranja kako da to zapamti</hilight>.<br><br>Morate specificirati " |
|
"barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Ništa" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Veličina i Pozicija" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Veličina, Pozicija i Brave" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Dozvoli" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638 |
|
msgid "Remember using" |
|
msgstr "Zapamti upotrijebiti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641 |
|
msgid "Window name" |
|
msgstr "Ime prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653 |
|
msgid "Window class" |
|
msgstr "Klasa prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677 |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Funkcija prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Vrsta prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697 |
|
msgid "wildcard matches are allowed" |
|
msgstr "podudarnosti zamjenskih znakova su dozvoljene" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699 |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "Prolaznost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704 |
|
msgid "Properties to remember" |
|
msgstr "Zapamti svojstva" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720 |
|
msgid "Icon Preference" |
|
msgstr "Postavke ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Virtualna Radna Površina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735 |
|
msgid "Current Screen" |
|
msgstr "Aktualni Ekran" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Preskoči Listu Prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750 |
|
msgid "Application file or name (.desktop)" |
|
msgstr "Naziv ili datoteka aplikacije (.desktop)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Uskladi samo jedan prozor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762 |
|
msgid "Always focus on start" |
|
msgstr "Uvijek fokusiraj na start" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766 |
|
msgid "Keep current properties" |
|
msgstr "Zadrži trenutna svojstva" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772 |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Pokreni ovaj program loginom" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 |
|
msgid "Utilities" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Launcher" |
|
msgstr "Pokreni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 |
|
msgid "Core" |
|
msgstr "Jezgra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mobile" |
|
msgstr "Moduli" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Postavke" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98 |
|
msgid "Module Settings" |
|
msgstr "Postavke Modula" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Load" |
|
msgstr "Prostor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unload" |
|
msgstr "Iznesi Module" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No modules selected." |
|
msgstr "Odabrani Prostor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589 |
|
msgid "More than one module selected." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 |
|
msgid "Shelf Contents" |
|
msgstr "Sadržaj Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 |
|
msgid "Toolbar Contents" |
|
msgstr "Sadržaj Alatne Trake" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 |
|
msgid "Add Gadget" |
|
msgstr "Dodaj Aparat" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 |
|
msgid "Remove Gadget" |
|
msgstr "Ukloni Aparat" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 |
|
msgid "Toolbar Settings" |
|
msgstr "Postavke Alatne Trake" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Raspored" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:352 |
|
msgid "Input Method Error" |
|
msgstr "Greška u Metodu Unosa" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353 |
|
msgid "" |
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " |
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your " |
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa<br><br>molimo provjerite da " |
|
"je konfiguracija vaše<br>metode unosa ispravna i da je<br>izvršitelj vaše " |
|
"konfiguracije u vašem PATH<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:99 |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Glavni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Omiljene Aplikacije" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:127 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 |
|
msgid "Applications" |
|
msgstr "Aplikacije" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Prozori" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 |
|
msgid "Lost Windows" |
|
msgstr "Izgubljeni Prozori" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:187 |
|
msgid "About" |
|
msgstr "O" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 |
|
msgid "Theme" |
|
msgstr "Tema" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:282 |
|
msgid "Virtual" |
|
msgstr "Virtualno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 |
|
msgid "Shelves" |
|
msgstr "Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:298 |
|
msgid "Show/Hide All Windows" |
|
msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:611 |
|
msgid "(No Applications)" |
|
msgstr "(Nema Aplikacija)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:757 |
|
msgid "Set Virtual Desktops" |
|
msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 |
|
msgid "(No Windows)" |
|
msgstr "(Nema Prozora)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 |
|
msgid "No name!!" |
|
msgstr "Nema imena!!" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1419 |
|
msgid "(No Shelves)" |
|
msgstr "(Nema Polica)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1483 |
|
msgid "Add A Shelf" |
|
msgstr "dodaj Policu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1490 |
|
msgid "Delete A Shelf" |
|
msgstr "Ukloni Policu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 |
|
msgid "Shelf Settings" |
|
msgstr "Postavke Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 |
|
msgid "Above Everything" |
|
msgstr "Iznad Svega" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 |
|
msgid "Below Windows" |
|
msgstr "Ispod Prozora" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 |
|
msgid "Below Everything" |
|
msgstr "Ispod Svega" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 |
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf" |
|
msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Height (%3.0f pixels)" |
|
msgstr "%3.0f piksela" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shrink to Content Width" |
|
msgstr "Stisni do Veličine Sadržaja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 |
|
msgid "Style" |
|
msgstr "Stil" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 |
|
msgid "Auto-hide the shelf" |
|
msgstr "Auto-sakrij policu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 |
|
msgid "Show on mouse in" |
|
msgstr "Prikaži kad je miš u" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 |
|
msgid "Show on mouse click" |
|
msgstr "Prikaži pri kliku miša" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 |
|
msgid "Hide timeout" |
|
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.1f seconds" |
|
msgstr "%.1f sekundi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 |
|
msgid "Hide duration" |
|
msgstr "Sakrij trajanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 |
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.2f seconds" |
|
msgstr "%.2f sekunde" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 |
|
msgid "Auto Hide" |
|
msgstr "Automatski Sakrij" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 |
|
msgid "Show on all Desktops" |
|
msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 |
|
msgid "Show on specified Desktops" |
|
msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama" |
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:46 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" |
|
"directory already exists BUT has permissions\n" |
|
"that are too leanient (must only be readable\n" |
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n" |
|
"or is not owned by you. Please check:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n" |
|
"direktorij već postoji ALI ima dozvole\n" |
|
"koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n" |
|
"moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n" |
|
"ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n" |
|
"%s/enlighenment-%s\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:56 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n" |
|
"examined.\n" |
|
"Please check:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n" |
|
"istražen.\n" |
|
"Molimo provjerite:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:190 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:229 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:238 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n" |
|
"Možda vam nedostaje memorije?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:257 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n" |
|
"Možda vam nedostaje memorije?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:264 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n" |
|
"Možda vam nedostaje memorije?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:273 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:282 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:291 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:302 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:314 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:324 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:338 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n" |
|
"prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n" |
|
"Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:346 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n" |
|
"koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n" |
|
"provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:356 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:368 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:378 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n" |
|
"Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:388 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:406 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n" |
|
"Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:416 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:425 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:436 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:445 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:458 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:467 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:476 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n" |
|
"Možda nemate dovoljno memorije?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:493 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:510 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:526 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:541 |
|
msgid "Starting International Support" |
|
msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:545 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:554 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" |
|
"out of memory or disk space?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n" |
|
"Možda vam nedostaje memorije?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:577 |
|
msgid "Setup Screens" |
|
msgstr "Postavi Ekrane" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:581 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem " |
|
"sustavu\n" |
|
"nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:589 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup ACPI" |
|
msgstr "Postavi DPMS" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Backlight" |
|
msgstr "Postavljanje Poveznika" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:600 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." |
|
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:607 |
|
msgid "Setup DPMS" |
|
msgstr "Postavi DPMS" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:611 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." |
|
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:618 |
|
msgid "Setup Screensaver" |
|
msgstr "Postavka Čuvara Zaslona" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:622 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." |
|
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:629 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Powersave Modes" |
|
msgstr "Postavi modove Štednje energije" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:633 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:640 |
|
msgid "Setup Desklock" |
|
msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:644 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:651 |
|
msgid "Setup Popups" |
|
msgstr "Postavi Pop-ups" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:655 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:665 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Message Bus" |
|
msgstr "Postavi Sistem Poruka" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:672 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Paths" |
|
msgstr "Postavke Puteva" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:678 |
|
msgid "Setup System Controls" |
|
msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:682 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:689 |
|
msgid "Setup Actions" |
|
msgstr "Postavi Akcije" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:693 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:700 |
|
msgid "Setup Execution System" |
|
msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:704 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:715 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Filemanager" |
|
msgstr "Upravitelj datotekama" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:719 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:726 |
|
msgid "Setup Message System" |
|
msgstr "Postavi Sistem Poruka" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:730 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:737 |
|
msgid "Setup DND" |
|
msgstr "Postavi DND" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:748 |
|
msgid "Setup Grab Input Handling" |
|
msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:752 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:759 |
|
msgid "Setup Modules" |
|
msgstr "Postavi Module" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:770 |
|
msgid "Setup Remembers" |
|
msgstr "Postavi Podsjetnike" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:774 |
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:781 |
|
msgid "Setup Color Classes" |
|
msgstr "Postavi Klase Boja" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:785 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:792 |
|
msgid "Setup Gadcon" |
|
msgstr "Postavi Gadcon" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:803 |
|
msgid "Setup Wallpaper" |
|
msgstr "Postavi Tapetu" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:807 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:814 |
|
msgid "Setup Mouse" |
|
msgstr "Postavi Miša" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:818 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." |
|
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:824 |
|
msgid "Setup Bindings" |
|
msgstr "Postavljanje Poveznika" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:828 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:835 |
|
msgid "Setup Shelves" |
|
msgstr "Postavi Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:846 |
|
msgid "Setup Thumbnailer" |
|
msgstr "Postavi Urednika Sličica" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:850 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:859 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:868 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:877 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:886 |
|
msgid "Setup Desktop Environment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:890 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:898 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup File Ordering" |
|
msgstr "Postavi Raspored Datoteka" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:902 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." |
|
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:917 |
|
msgid "Load Modules" |
|
msgstr "Unesi Module" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:947 |
|
msgid "Configure Shelves" |
|
msgstr "Konfiguriraj Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:958 |
|
msgid "Almost Done" |
|
msgstr "Skoro Gotovo" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1103 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " |
|
"800x600+800+0\n" |
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " |
|
"default or just \"default\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBe good.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBe evil.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBe psychotic.\n" |
|
"\t-locked\n" |
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" |
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" |
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-prikaz PRIKAZ\n" |
|
"\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n" |
|
"\t\tEG: -prikaz :1.0\n" |
|
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n" |
|
"\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n" |
|
"\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n" |
|
"\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon " |
|
"800x600+800+0\n" |
|
"\t-profil CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički " |
|
"odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n" |
|
"\t-dobar\n" |
|
"\t\tBudi dobar.\n" |
|
"\t-zao\n" |
|
"\t\tBudi zao.\n" |
|
"\t-psihotičan\n" |
|
"\t\tBudi psihotičan.\n" |
|
"\t-zaključan\n" |
|
"\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti " |
|
"zatražena.\n" |
|
"\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n" |
|
"\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1156 |
|
msgid "" |
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n" |
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" |
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" |
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n" |
|
"and launching any other required services etc.\n" |
|
"before enlightenment itself begins running.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1435 |
|
msgid "Testing Format Support" |
|
msgstr "Testiranje Podrške Formata" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1439 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" |
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo " |
|
"provjerite\n" |
|
"da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1451 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " |
|
"support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n" |
|
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1461 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " |
|
"support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n" |
|
"da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1471 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " |
|
"support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n" |
|
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1481 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " |
|
"support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n" |
|
"da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1495 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " |
|
"fontconfig\n" |
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n" |
|
"da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' " |
|
"pismo.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1686 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " |
|
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " |
|
"not be loaded." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708 |
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno " |
|
"podignut." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1692 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " |
|
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " |
|
"not be loaded." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1701 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " |
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " |
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " |
|
"dialog should let you select your<br>modules again." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je pao na samom početku i<br>ponovo je postavljen. Svi moduli " |
|
"su onesposobljeni<br>i neće biti učitani da bi se lakše otkrili " |
|
"problemni<br>moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula<br>će " |
|
"vam omogućiti ponovni odabir vaših modula." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1709 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " |
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " |
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " |
|
"should let you select your<br>modules again." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.<br>Svi moduli " |
|
"su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše<br>otkrili problemni " |
|
"moduliu vašoj konfiguraciji.<br><br>Dijalog konfiguracije modula će vam " |
|
"omogućiti ponovni odabir<br>vaših modula." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:96 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Loading Module: %s" |
|
msgstr "Unesi Module" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:134 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " |
|
"found in the<br>module search directories.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Modul sa imenom %s nije " |
|
"pronađen u<br>direktorijima za pretragu modula.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Greška kod unošenja Modula" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " |
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Kompletan put do ovog modula je:" |
|
"<br>%s<br>Prijavljena greška je:<br>%s.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:167 |
|
msgid "Module does not contain all needed functions" |
|
msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:182 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " |
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " |
|
"%i.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Greška API Modula.<br>Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.<br>Ovo " |
|
"zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.<br>API modul kojeg Enlightenment " |
|
"reklamira je: %i.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment %s Module" |
|
msgstr "Enlightenment %s Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:513 |
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>" |
|
msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:139 |
|
msgid "" |
|
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " |
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
|
"power saving?" |
|
msgstr "" |
|
"Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.<br><br>Hoćete li osposobiti " |
|
"način </b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, " |
|
"bravu i uštedu energije?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:165 |
|
msgid "Shelf #" |
|
msgstr "Polica #" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 |
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" |
|
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1305 |
|
msgid "" |
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " |
|
"it?" |
|
msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.<br>Jeste li sigurni?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1680 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" |
|
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1682 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" |
|
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Contents" |
|
msgstr "Komentar" |
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:66 |
|
msgid "Starting" |
|
msgstr "Početak" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:175 |
|
msgid "Checking System Permissions" |
|
msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 |
|
#: src/bin/e_sys.c:250 |
|
msgid "System Check Done" |
|
msgstr "Provjera Sustava Završena" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:317 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " |
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " |
|
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds." |
|
msgstr "" |
|
"Odjava traje predugo. Neke aplikacije<br>nije moguće zatvoriti.<br>Da li " |
|
"hoćete završiti odjavljivanje<br>bez zatvaranja ovih aplikacija?" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:377 |
|
msgid "Logout problems" |
|
msgstr "Odjavni Problemi" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:379 |
|
msgid "Logout now" |
|
msgstr "Odjavi se odmah" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:381 |
|
msgid "Wait longer" |
|
msgstr "Čekaj još malo" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:383 |
|
msgid "Cancel Logout" |
|
msgstr "Odustani od Odjave" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423 |
|
msgid "Logout in progress" |
|
msgstr "Odjava u procesu" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:426 |
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Odjava u procesu.<br><hilight>Molimo sačekajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 |
|
msgid "Enlightenment is busy with another request" |
|
msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:458 |
|
msgid "" |
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " |
|
"begun." |
|
msgstr "" |
|
"Odjavljivanje.<br>Ne možete izvoditi druge sustavne akcije<br>kad je proces " |
|
"odjave već pokrenut." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:464 |
|
msgid "" |
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " |
|
"has been started." |
|
msgstr "" |
|
"Gašenje sustava.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad je " |
|
"gašenje već započeto." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:469 |
|
msgid "" |
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " |
|
"begun." |
|
msgstr "" |
|
"Ponovno postavljanje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad " |
|
"je ponovno postaljanje već započeto." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:474 |
|
msgid "" |
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " |
|
"system actions." |
|
msgstr "" |
|
"Suspendiranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok " |
|
"suspendiranje nije završeno." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:479 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " |
|
"complete." |
|
msgstr "" |
|
"Hiberniranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok ovo nije " |
|
"završeno." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 |
|
msgid "EEK! This should not happen" |
|
msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:509 |
|
msgid "Power off failed." |
|
msgstr "Gašenje neuspjelo." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:512 |
|
msgid "Reset failed." |
|
msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:515 |
|
msgid "Suspend failed." |
|
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:518 |
|
msgid "Hibernate failed." |
|
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:581 |
|
msgid "Power off" |
|
msgstr "Gašenje" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:584 |
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Gašenje.<br><hilight>Molimo čekajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:611 |
|
msgid "Resetting" |
|
msgstr "Ponovno postavljanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:614 |
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Ponovno postavljanje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:642 |
|
msgid "Suspending" |
|
msgstr "Suspendiranje" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:645 |
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Suspendiranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:673 |
|
msgid "Hibernating" |
|
msgstr "Hiberniranje" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:676 |
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Hiberniranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:14 |
|
msgid "About Theme" |
|
msgstr "O Temi" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:36 |
|
msgid "Set As Theme" |
|
msgstr "Postavi Kao Temu" |
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:329 |
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items" |
|
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" |
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:331 |
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items" |
|
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" |
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:344 |
|
msgid "Set Toolbar Contents" |
|
msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" |
|
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:275 |
|
msgid "Cannot exit - immortal windows." |
|
msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori" |
|
|