You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

9004 lines
249 KiB

# Croatian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 15:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Sva prava pridržana; 1999-2009, Enlightenment Razvojni Tim.<br><br>Nadamo se "
"da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći "
"ga.<br><br>Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih "
"garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte "
"COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu."
"<br><br>Enlightenment je u fazi <hilight>NAPREDNOG RAZVOJA</hilight> i nije "
"stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno "
"problema. Vi ste <hilight>UPOZORENI!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tim</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi namjeravate ugasiti %s.<br><br>Imajte na umu da svi podaci na ovom "
"prozoru,<br>koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!<br><br>Jeste li "
"sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1911
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?"
#: src/bin/e_actions.c:1913
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tražili ste da napustite Enlightenment.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"izaći?"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vi se odjavljujete.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?"
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2073
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Tražili ste da ugasite vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"ugasiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?"
#: src/bin/e_actions.c:2136
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"hoćete da restartujete?"
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite suspendirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2270
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2272
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite hibernirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
msgid "Window : Actions"
msgstr "Prozor: Akcije"
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Window Menu"
msgstr "Prozorni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Uzdigni"
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Zatvori"
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Window : State"
msgstr "Prozor: Stanje"
#: src/bin/e_actions.c:2743
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona"
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimiziraj Vertikalno"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: src/bin/e_actions.c:2772
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:2774
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod"
#: src/bin/e_actions.c:2776
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\""
#: src/bin/e_actions.c:2778
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\""
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2787
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2789
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2793
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2800
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja"
#: src/bin/e_actions.c:2805
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Bordura"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja"
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo"
#: src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno"
#: src/bin/e_actions.c:2826
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore"
#: src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje"
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..."
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:2842
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Prikaži Policu"
#: src/bin/e_actions.c:2847
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..."
#: src/bin/e_actions.c:2853
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno"
#: src/bin/e_actions.c:2859
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0"
#: src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1"
#: src/bin/e_actions.c:2863
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2"
#: src/bin/e_actions.c:2865
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10"
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..."
#: src/bin/e_actions.c:2889
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2893
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2895
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2897
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2903
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2915
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..."
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2930
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2944
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2950
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0"
#: src/bin/e_actions.c:2952
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..."
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2962
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2964
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..."
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2984
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2988
msgid "Backlight Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2993
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Premjesti Tekst"
#: src/bin/e_actions.c:2997
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Više..."
#: src/bin/e_actions.c:3002
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Više..."
#: src/bin/e_actions.c:3008
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Promijeni veličinu za:"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..."
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Kreiraj Ikonu"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "Window : Moving"
msgstr "Prozor: Pomjeranje"
#: src/bin/e_actions.c:3025
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:3027
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Po Radnoj Površini #..."
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na Radnu Površinu..."
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija"
#: src/bin/e_actions.c:3047
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži Izbornik..."
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Exit Now"
msgstr "Izađi Odmah"
#: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije"
#: src/bin/e_actions.c:3083
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Mijenjaj Način Isključenja"
#: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Power Off Now"
msgstr "Ugasi Odmah"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno podigni sustav"
#: src/bin/e_actions.c:3103
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspendiraj"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendiraj"
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernirati"
#: src/bin/e_actions.c:3115
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernirati"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Očisti Prozore"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Uopćeno : Akcije"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odgođena Akcija"
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Postavi Kao Pozadinu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Odabirač Boja"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1571 src/bin/e_config.c:2146
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: src/bin/e_config.c:948 src/bin/e_config.c:981
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke<br>su izbrisane "
"i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran. <br>Ovo će se normalno "
"događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati<br>problem. Ovo prosto "
"znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke<br>za korisničku "
"funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu<br>imale. Ovaj novi set "
"zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete "
"rekonfigurirati stvari<br>po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa "
"vašim postavkama.<br>"
#: src/bin/e_config.c:965
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo<br>čudno. Ovo se "
"nije smjelo dogoditi ako niste unazadili<br>Enlightenment ili kopirali vaše "
"postavke sa mjesta gdje<br>je novija inačica bila aktivna. Ovo nije<br>dobro "
"i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u<br>originalno stanje. "
"Izvinjavamo se zbog neugodnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1558 src/bin/e_config.c:2133
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki"
#: src/bin/e_config.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:2043
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Postavke Unaprijeđene"
#: src/bin/e_config.c:2060
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2063
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2066
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2069
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2072
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2075
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2078
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2081
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2084
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2087
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2090
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2093
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2096
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2099
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/bin/e_config.c:2102
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2105
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2108
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2111
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2114
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:778
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke ikone"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontejner %d"
#: src/bin/e_desklock.c:171
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Greška - bez PAM podrške"
#: src/bin/e_desklock.c:172
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo "
"zaključavanje radne površine."
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Lock Failed"
msgstr "Neuspjelo Zaključavanje"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija<br>zgrabila "
"ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti."
#: src/bin/e_desklock.c:322
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje"
#: src/bin/e_desklock.c:712
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Greška Sistema Autorizacije"
#: src/bin/e_desklock.c:713
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra "
"greške je<hilight>%i</hilight>.<br>Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. "
"Molimo prijavite ovaj problem."
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja"
#: src/bin/e_desklock.c:1044
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.<br><br>Hoćete li osposobiti način "
"</b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i "
"uštedu energije?"
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, i prestani pitati"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži<br>ime i klasna svojstva prozora,"
"<br>te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena<br>za ovaj "
"prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga<br>trebate upotrijebiti naslov "
"prozora. Ovo je u redu<br>jedino onda kad je naslov prozora isti u "
"momentu<br>podizanja, i ako se ne mijenja."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Općenito Ime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Prozora"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipovi"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Datoteka Radne Površine"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Početna Obavijest"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Izvodi u Terminalu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Prikaži u Izbornicima"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Odaberi Ikonu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Odaberi Izvršni"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: src/bin/e_entry.c:537
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Greška kod Izvođenja"
#: src/bin/e_exec.c:218
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji."
#: src/bin/e_exec.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:389
msgid "Application run error"
msgstr "Greška izvođenja aplikacije"
#: src/bin/e_exec.c:391
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:<br><br>"
"%s<br><br>Neuspješan start aplikacije."
#: src/bin/e_exec.c:491
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije"
#: src/bin/e_exec.c:503
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje"
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s."
#: src/bin/e_exec.c:517
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:520
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je prekinut Quit Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:524
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je prekinut Abort Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:527
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:531
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:535
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:539
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi"
#: src/bin/e_exec.c:542
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je prekinut Termination Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:546
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je prekinut Bus Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:549
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je prekinut signalom broj %i."
#: src/bin/e_exec.c:605
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
msgid "Error Logs"
msgstr "Pogrešni Logovi"
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
msgid "There was no error message."
msgstr "Nema poruke o grešci."
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
msgid "Save This Message"
msgstr "Pohrani Ovu Poruku"
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis"
#: src/bin/e_exec.c:707
msgid "Error Information"
msgstr "Informacije o Grešci"
#: src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacije o Signalu Greške"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
msgid "Output Data"
msgstr "Izlazni Podaci"
#: src/bin/e_exec.c:733
msgid "There was no output."
msgstr "Nije bilo izlaza."
#: src/bin/e_fm.c:977
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nepostojeći put"
#: src/bin/e_fm.c:980
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne postoji."
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška kod montiranja"
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nemoguće montirati uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška kod demontiranja"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nemoguće demontirati uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška kod izbacivanja"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3781
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Preuzmi izvorne postavke"
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
msgid "Refresh View"
msgstr "Osvježi Pogled"
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamti Redoslijed"
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortiraj Sada"
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Novi Direktorij"
#: src/bin/e_fm.c:8249
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:8268
msgid "Unmount"
msgstr "Demontiraj"
#: src/bin/e_fm.c:8273
msgid "Mount"
msgstr "Monitraj"
#: src/bin/e_fm.c:8278
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: src/bin/e_fm.c:8290
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
msgid "Use default"
msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti"
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Mrežne Ikone"
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Posebne Ikone"
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:8601
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Veličinia Ikone (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
msgid "Set background..."
msgstr "Postavi pozadinu..."
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
msgid "Set overlay..."
msgstr "Postavi oblogu..."
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: src/bin/e_fm.c:8977
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Kreiraj"
#: src/bin/e_fm.c:8978
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Naziv Novog Direktorija:"
#: src/bin/e_fm.c:9032
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:9034
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj Datoteku"
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/bin/e_fm.c:9182
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9237
msgid "No to all"
msgstr "Ne za sve"
#: src/bin/e_fm.c:9239
msgid "Yes to all"
msgstr "Da za sve"
#: src/bin/e_fm.c:9242
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/bin/e_fm.c:9245
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9318
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: src/bin/e_fm.c:9319
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriraj sve"
#: src/bin/e_fm.c:9324
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9495
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrda Brisanja"
#: src/bin/e_fm.c:9500
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9506
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke u:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nepoznata Jačina"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Odstranjiv Uređaj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta Datoteke:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Ostali mogu čitati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Ostali mogu pisati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Vlasnik može čitati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Vlasnik može pisati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sličica"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeni"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Infomacije o linku"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Odaberi Sliku"
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Premjesti Tekst"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatski listaj sadržaj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
msgid "Plain"
msgstr "Običan"
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
msgid "Inset"
msgstr "Umetak"
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Pogledaj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/bin/e_gadcon.c:2007
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Prozorske Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generičke Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Promjena programa zaključavanja"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Stanje Ikoniziranja"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Ljepljivost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimizirano stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stanje cijelog ekrna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Zaključaj me kod promjena:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Zaustavi me kod:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Zatvaram prozor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamti ove Brave"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Prozori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimiziraj vertikalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Unmaximize"
msgstr "Odmaksimiziraj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon"
msgstr "Kreiraj Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Dodaj u Omiljene"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Dodaj u Omiljene"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Tipkovnička Prečica"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Inteligentno Polaganje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Brave"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Sjenčeno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
msgid "Always Below"
msgstr "Uvijek Ispod"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pribodi na Radnu Površinu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Skini sa Radne Površine"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
msgid "Select Border Style"
msgstr "Odaberi Vrstu Bordure"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Otpor"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
msgid "Pager"
msgstr "Preglednik"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Svojstva Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime Ikone"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimalna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Osnovna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Promijeni Veličinu Koraka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Omjer Aspekta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Početno Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Grupa Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Privremen Za"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Klijentov Predvodnik"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Uzmi Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Prihvati Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Zahtijevaj Brisanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Zahtijevaj Poziciju"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Sjenčeno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preskoči Alatnu Traku"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Izostavi Preglednika"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamti Prozor"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema "
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, "
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da "
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve "
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Ovo je samo upozorenje "
"u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite "
"<hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše "
"postavke će biti prihvaćene. Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> "
"ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni<br>svojstva (kao "
"veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za<br>prozor<hilight>bez "
"specificiranja kako da to zapamti</hilight>.<br><br>Morate specificirati "
"barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Veličina i Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veličina, Pozicija i Brave"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Dozvoli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamti upotrijebiti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Ime prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Klasa prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Funkcija prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Vrsta prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "podudarnosti zamjenskih znakova su dozvoljene"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Prolaznost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapamti svojstva"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Postavke ikone"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualna Radna Površina"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktualni Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Preskoči Listu Prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Naziv ili datoteka aplikacije (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Uskladi samo jedan prozor"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Uvijek fokusiraj na start"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Zadrži trenutna svojstva"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Pokreni ovaj program loginom"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Pokreni"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Jezgra"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Postavke Modula"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Prostor"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Iznesi Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Odabrani Prostor"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Sadržaj Police"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Sadržaj Alatne Trake"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Dodaj Aparat"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Ukloni Aparat"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Postavke Alatne Trake"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: src/bin/e_intl.c:352
msgid "Input Method Error"
msgstr "Greška u Metodu Unosa"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa<br><br>molimo provjerite da "
"je konfiguracija vaše<br>metode unosa ispravna i da je<br>izvršitelj vaše "
"konfiguracije u vašem PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Omiljene Aplikacije"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljeni Prozori"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "O"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Police"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nema Aplikacija)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
msgid "No name!!"
msgstr "Nema imena!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nema Polica)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
msgid "Add A Shelf"
msgstr "dodaj Policu"
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Ukloni Policu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Postavke Police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Iznad Svega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Ispod Prozora"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Ispod Svega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksela"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Stisni do Veličine Sadržaja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto-sakrij policu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Prikaži kad je miš u"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Prikaži pri kliku miša"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Sakrij trajanje"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekunde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatski Sakrij"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n"
"direktorij već postoji ALI ima dozvole\n"
"koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n"
"moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n"
"ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n"
"%s/enlighenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n"
"istražen.\n"
"Molimo provjerite:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:250
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:257
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:273
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:302
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:314
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:324
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n"
"prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n"
"Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu."
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n"
"koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n"
"provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu."
#: src/bin/e_main.c:356
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:368
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n"
"Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?"
#: src/bin/e_main.c:388
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n"
"Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara."
#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:445
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine."
#: src/bin/e_main.c:467
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača."
#: src/bin/e_main.c:476
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n"
"Možda nemate dovoljno memorije?"
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma."
#: src/bin/e_main.c:510
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
#: src/bin/e_main.c:541
msgid "Starting International Support"
msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
#: src/bin/e_main.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Setup Screens"
msgstr "Postavi Ekrane"
#: src/bin/e_main.c:581
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem "
"sustavu\n"
"nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n"
#: src/bin/e_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Postavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Postavljanje Poveznika"
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Postavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
#: src/bin/e_main.c:618
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Postavka Čuvara Zaslona"
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona."
#: src/bin/e_main.c:629
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Postavi modove Štednje energije"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije."
#: src/bin/e_main.c:640
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine"
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine."
#: src/bin/e_main.c:651
msgid "Setup Popups"
msgstr "Postavi Pop-ups"
#: src/bin/e_main.c:655
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem."
#: src/bin/e_main.c:665
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Postavi Sistem Poruka"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Postavke Puteva"
#: src/bin/e_main.c:678
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Setup Actions"
msgstr "Postavi Akcije"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija."
#: src/bin/e_main.c:700
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem."
#: src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotekama"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Message System"
msgstr "Postavi Sistem Poruka"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup DND"
msgstr "Postavi DND"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem."
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa"
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa"
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Setup Modules"
msgstr "Postavi Module"
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula."
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Postavi Podsjetnike"
#: src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja."
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Postavi Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata"
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Postavi Tapetu"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine"
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Postavi Miša"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Postavljanje Poveznika"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Postavi Police"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Postavi Urednika Sličica"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
#: src/bin/e_main.c:877
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:890
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Postavi Raspored Datoteka"
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka."
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Load Modules"
msgstr "Unesi Module"
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Almost Done"
msgstr "Skoro Gotovo"
#: src/bin/e_main.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Options:\n"
"\t-prikaz PRIKAZ\n"
"\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n"
"\t\tEG: -prikaz :1.0\n"
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n"
"\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n"
"\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n"
"\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n"
"\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon "
"800x600+800+0\n"
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
"\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički "
"odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n"
"\t-dobar\n"
"\t\tBudi dobar.\n"
"\t-zao\n"
"\t\tBudi zao.\n"
"\t-psihotičan\n"
"\t\tBudi psihotičan.\n"
"\t-zaključan\n"
"\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti "
"zatražena.\n"
"\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n"
"\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n"
#: src/bin/e_main.c:1156
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1435
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testiranje Podrške Formata"
#: src/bin/e_main.c:1439
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo "
"provjerite\n"
"da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n"
#: src/bin/e_main.c:1451
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1461
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1471
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1481
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1495
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n"
"da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' "
"pismo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno "
"podignut."
#: src/bin/e_main.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1701
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i<br>ponovo je postavljen. Svi moduli "
"su onesposobljeni<br>i neće biti učitani da bi se lakše otkrili "
"problemni<br>moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula<br>će "
"vam omogućiti ponovni odabir vaših modula."
#: src/bin/e_main.c:1709
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.<br>Svi moduli "
"su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše<br>otkrili problemni "
"moduliu vašoj konfiguraciji.<br><br>Dijalog konfiguracije modula će vam "
"omogućiti ponovni odabir<br>vaših modula."
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Unesi Module"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Modul sa imenom %s nije "
"pronađen u<br>direktorijima za pretragu modula.<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Kompletan put do ovog modula je:"
"<br>%s<br>Prijavljena greška je:<br>%s.<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Greška API Modula.<br>Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.<br>Ovo "
"zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.<br>API modul kojeg Enlightenment "
"reklamira je: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.<br><br>Hoćete li osposobiti "
"način </b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, "
"bravu i uštedu energije?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr "Polica #"
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?"
#: src/bin/e_shelf.c:1305
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.<br>Jeste li sigurni?"
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_shelf.c:1682
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentar"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: src/bin/e_sys.c:175
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola"
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
#: src/bin/e_sys.c:250
msgid "System Check Done"
msgstr "Provjera Sustava Završena"
#: src/bin/e_sys.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odjava traje predugo. Neke aplikacije<br>nije moguće zatvoriti.<br>Da li "
"hoćete završiti odjavljivanje<br>bez zatvaranja ovih aplikacija?"
#: src/bin/e_sys.c:377
msgid "Logout problems"
msgstr "Odjavni Problemi"
#: src/bin/e_sys.c:379
msgid "Logout now"
msgstr "Odjavi se odmah"
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekaj još malo"
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Odustani od Odjave"
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odjava u procesu"
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odjava u procesu.<br><hilight>Molimo sačekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu."
#: src/bin/e_sys.c:458
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odjavljivanje.<br>Ne možete izvoditi druge sustavne akcije<br>kad je proces "
"odjave već pokrenut."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Gašenje sustava.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad je "
"gašenje već započeto."
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Ponovno postavljanje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad "
"je ponovno postaljanje već započeto."
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Suspendiranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok "
"suspendiranje nije završeno."
#: src/bin/e_sys.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hiberniranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok ovo nije "
"završeno."
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi."
#: src/bin/e_sys.c:509
msgid "Power off failed."
msgstr "Gašenje neuspjelo."
#: src/bin/e_sys.c:512
msgid "Reset failed."
msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:515
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:518
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr "Gašenje"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Gašenje.<br><hilight>Molimo čekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Resetting"
msgstr "Ponovno postavljanje"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ponovno postavljanje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:642
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiranje"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Suspendiranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:673
msgid "Hibernating"
msgstr "Hiberniranje"
#: src/bin/e_sys.c:676
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hiberniranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "O Temi"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Postavi Kao Temu"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake"
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori"