forked from enlightenment/enlightenment
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
8201 lines
234 KiB
8201 lines
234 KiB
# translation of trunk.HEAD.po to Slovenian |
|
# |
|
# r1to <renato.rener@gmail.com>, 2011. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: trunk.HEAD\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 15:08+0900\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 12:04+0100\n" |
|
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" |
|
"Language: sl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" |
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "O Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272 |
|
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:163 |
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Zapri" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 |
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:29 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" |
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " |
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " |
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " |
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." |
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " |
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " |
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" |
|
msgstr "" |
|
"Copyright © 1999-2010, Razvojna ekipa Enlightenment.<br><br>Upamo da se " |
|
"boste ob uporabi teh programov prav tako zabavali, kot smo se mi pri pisanju." |
|
"<br><br>Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez vsakršne in " |
|
"kakršne koli garancije. Programska oprema je licenčni proizvod, tako da vas " |
|
"naprošamo da si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN datoteki nameščeni na " |
|
"vašem sistemu.<br><br>Enlightenment je trenutno v fazi<hilight>MOČNEGA " |
|
"RAZVOJA</hilight> in kot tak še nestabilen. Marsikatere funkcije še niso " |
|
"dokončane, ali pa sploh še ne obstajajo in naletite lahko na veliko hroščev. " |
|
"Bili ste <hilight>POSVARJENI!</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:48 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "<title>The Team</><br><br>" |
|
msgstr "<title>Ekipa</title>" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:365 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " |
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " |
|
"want to kill this window?" |
|
msgstr "" |
|
"Ubili boste %s.<br><br>Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega " |
|
"okna<br>ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali ste prepričani da " |
|
"hočete ubiti to okno?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377 |
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 |
|
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492 |
|
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Da" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 |
|
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493 |
|
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1911 |
|
msgid "Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi izhod?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1913 |
|
msgid "" |
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da želite izhod?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008 |
|
msgid "Are you sure you want to log out?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010 |
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" |
|
msgstr "Zahtevali ste odjavo<br><br>Ste prepričani, da želite to?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 |
|
msgid "Are you sure you want to turn off?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi izklop?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2073 |
|
msgid "" |
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"shut down?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevali ste izklop računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete izklop?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2134 |
|
msgid "Are you sure you want to reboot?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ponovni zagon?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2136 |
|
msgid "" |
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"restart it?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevali ste ponovni zagon računalnika<br><br>Ste prepričani, da hočete " |
|
"ponovni zagon?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2204 |
|
msgid "" |
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"suspend?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevali ste zaustavitev računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete " |
|
"zaustavitev?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270 |
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi uspavali računalnik?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2272 |
|
msgid "" |
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"suspend to disk?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevali ste uspavanje računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete " |
|
"uspavanje?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Okno : Dejanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Premakni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668 |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Spremeni velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049 |
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Meni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Meni okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Postavi v ospredje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Postavi v ozadje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Ubij" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2817 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Okno : Stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Lepljivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2750 |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Ikonizirano" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2757 |
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
|
msgstr "Celozaslonsko" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Razpni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2766 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Razpni navpično" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2769 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Razpni vodoravno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Razpni celozaslonsko" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2774 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Pametna razpetost" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2776 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Razpni·razširjeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Razpni zapolnjeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2785 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenči navzgor" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenči navzdol" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenči levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2791 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenči desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2793 |
|
msgid "Shade Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenčeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800 |
|
msgid "Toggle Borderless State" |
|
msgstr "Brez obrobe" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2805 |
|
msgid "Set Border" |
|
msgstr "Nastavi obrobo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2811 |
|
msgid "Cycle between Borders" |
|
msgstr "Kroži med obrobami" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817 |
|
msgid "Toggle Pinned State" |
|
msgstr "Pripeto" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128 |
|
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019 |
|
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 |
|
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Preklopi namizje v levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Preklopi namizje v desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2826 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Preklopi namizje gor" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Preklopi namizje dol" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830 |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Preklopi namizje za..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Prikaži namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 |
|
msgid "Show The Shelf" |
|
msgstr "Prikaži polico" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2847 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Preklopi namizje na..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2853 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Preklopi namizje linearno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2861 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2863 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 2" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2867 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 4" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2869 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 5" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 6" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2873 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 7" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2875 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 8" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 9" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2879 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 10" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2881 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 11" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "Preklopi na namizje..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2889 |
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2891 |
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893 |
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2895 |
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2897 |
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 |
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2909 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2915 |
|
msgid "Flip Desktop In Direction..." |
|
msgstr "Preklopi namizje v smeri..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920 |
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2922 |
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2924 |
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926 |
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2928 |
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2930 |
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932 |
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2934 |
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2936 |
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 |
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940 |
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2942 |
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944 |
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Pošlji miško na zaslon·0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2952 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Pošlji miško na zaslon·1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2954 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Pošlji miško na zaslon..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2964 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 |
|
msgid "Dim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2972 |
|
msgid "Undim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2975 |
|
msgid "Backlight Set" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 |
|
msgid "Backlight Min" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2979 |
|
msgid "Backlight Mid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981 |
|
msgid "Backlight Max" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 |
|
msgid "Backlight Adjust" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2986 |
|
msgid "Backlight Up" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2988 |
|
msgid "Backlight Down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 |
|
msgid "Move To Center" |
|
msgstr "Premakni na sredino" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2997 |
|
msgid "Move To..." |
|
msgstr "Premakni na..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3002 |
|
msgid "Move By..." |
|
msgstr "Premakni za..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 |
|
msgid "Resize By..." |
|
msgstr "Spremeni velikost za..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3014 |
|
msgid "Push in Direction..." |
|
msgstr "Potisni v smeri..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3020 |
|
msgid "Drag Icon..." |
|
msgstr "Vleci ikono..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3035 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Okno : Premikanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "Na naslednje namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3027 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "Na prejšnje namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3029 |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "Po namizju št:..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3035 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "Na namizje..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Prikaži glavni meni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3043 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Prikaži meni priljubljenih" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045 |
|
msgid "Show All Applications Menu" |
|
msgstr "Prikaži meni vseh programov" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Prikaži lastni meni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3049 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Prikaži meni..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 |
|
msgid "Launch" |
|
msgstr "Zaženi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439 |
|
msgid "Command" |
|
msgstr "Ukaz" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73 |
|
#, c-format |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Program" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Ponovni zagon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Izklop" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073 |
|
msgid "Exit Now" |
|
msgstr "Izklopi zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082 |
|
msgid "Enlightenment : Mode" |
|
msgstr "Enlightenment·:·Način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078 |
|
msgid "Presentation Mode Toggle" |
|
msgstr "Predstavitveni način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3083 |
|
msgid "Offline Mode Toggle" |
|
msgstr "Nepovezan način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Sistem" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Odjavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3091 |
|
msgid "Power Off Now" |
|
msgstr "Ugasni zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3095 |
|
msgid "Power Off" |
|
msgstr "Ugasni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099 |
|
msgid "Reboot" |
|
msgstr "Ponovni zagon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3103 |
|
msgid "Suspend Now" |
|
msgstr "Zaustavi zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3107 |
|
msgid "Suspend" |
|
msgstr "Zaustavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111 |
|
msgid "Hibernate" |
|
msgstr "Uspavaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3115 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hibernate Now" |
|
msgstr "Uspavaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123 |
|
msgid "Lock" |
|
msgstr "Zakleni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Uredi okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133 |
|
msgid "Generic : Actions" |
|
msgstr "Splošno : Dejanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133 |
|
msgid "Delayed Action" |
|
msgstr "Odloženo dejanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:34 |
|
msgid "Set As Background" |
|
msgstr "Nastavi za ozadje" |
|
|
|
# |
|
# This translator was created/edited with the Elive translation tool |
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:26 |
|
msgid "Color Selector" |
|
msgstr "Izbirnik barve" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1571 src/bin/e_config.c:2146 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 |
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 |
|
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 |
|
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 |
|
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "V Redu" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 |
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 |
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Prekliči" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:948 src/bin/e_config.c:981 |
|
msgid "" |
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " |
|
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " |
|
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " |
|
"new settings<br>data by default for usable functionality that your " |
|
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " |
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " |
|
"the hiccup in your settings.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile " |
|
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim " |
|
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih<br>. To le pomeni, " |
|
"da Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara " |
|
"nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari " |
|
"po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:965 |
|
msgid "" |
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " |
|
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " |
|
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " |
|
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " |
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se " |
|
"ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, " |
|
"oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši " |
|
"Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno " |
|
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za " |
|
"vse neprijetnosti.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1558 src/bin/e_config.c:2133 |
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" |
|
msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1561 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" |
|
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." |
|
"<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je naletel na napako ob premikanju nastavitvenih datotek<br>iz:" |
|
"<br>%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Zaradi varnosti je bilo nadaljevanje pisanja " |
|
"opuščeno.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2043 |
|
msgid "Settings Upgraded" |
|
msgstr "Nastavitve posodobljene" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2060 |
|
msgid "The EET file handle is bad." |
|
msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2063 |
|
msgid "The file data is empty." |
|
msgstr "Prazna vsebina datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2066 |
|
msgid "" |
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " |
|
"permissions to your files." |
|
msgstr "" |
|
"Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili " |
|
"dovoljenja za vaše datoteke." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2069 |
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." |
|
msgstr "" |
|
"Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite " |
|
"nekaj spomina." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2072 |
|
msgid "This is a generic error." |
|
msgstr "Tole je splošna napaka!" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2075 |
|
msgid "" |
|
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " |
|
"at most)." |
|
msgstr "" |
|
"Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ " |
|
"nekaj sto KB)." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2078 |
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" |
|
msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2081 |
|
msgid "You ran out of space while writing the file" |
|
msgstr "Med zapisovanjem datoteke vam je zmanjkalo prostora" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2084 |
|
msgid "The file was closed on it while writing." |
|
msgstr "Datoteka je bila zaprta med zapisovanjem" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2087 |
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." |
|
msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke " |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2090 |
|
msgid "X509 Encoding failed." |
|
msgstr "Spodletelo kodiranje X509" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2093 |
|
msgid "Signature failed." |
|
msgstr "Podpisovanje spodletelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2096 |
|
msgid "The signature was invalid." |
|
msgstr "Neveljaven podpis" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2099 |
|
msgid "Not signed." |
|
msgstr "Ni podpisano" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2102 |
|
msgid "Feature not implemented." |
|
msgstr "Funkcija ni vgrajena" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2105 |
|
msgid "PRNG was not seeded." |
|
msgstr "PRNG ni bil sejan" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2108 |
|
msgid "Encryption failed." |
|
msgstr "Šifriranje spodletelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2111 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Decryption failed." |
|
msgstr "Razšifriranje spodletelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2114 |
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment." |
|
msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2136 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" |
|
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " |
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je naletel na napako med zapisovanjem<br>svoje nastavitvene " |
|
"datoteke.<br>%s<br><br>Datoteka, pri kateri je prišlo do napake je:<br>" |
|
"%s<br><br>Ta datoteka je bila zaradi preprečitve okvare podatkov izbrisana." |
|
"<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:778 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Napredno" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Osnovno" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:264 |
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Uveljavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Razširitve" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Moduli" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:364 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Zaželeno ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:124 |
|
#, c-format |
|
msgid "Container %d" |
|
msgstr "Vsebovalnik %d" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:171 |
|
msgid "Error - no PAM support" |
|
msgstr "Napaka - ni podpore PAM" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:172 |
|
msgid "" |
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona " |
|
"onemogočeno." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236 |
|
msgid "Lock Failed" |
|
msgstr "Zaklepanje spodletelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:237 |
|
msgid "" |
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " |
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." |
|
msgstr "" |
|
"Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico " |
|
"oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:322 |
|
msgid "Please enter your unlock password" |
|
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:712 |
|
msgid "Authentication System Error" |
|
msgstr "Napaka Sistemskega overjanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:713 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " |
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " |
|
"happening. Please report this bug." |
|
msgstr "" |
|
"Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje overjanja. " |
|
"Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi smelo dogajati. " |
|
"Prosimo, sporočite nam tega hrošča." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136 |
|
msgid "Activate Presentation Mode?" |
|
msgstr "Aktiviram predstavitveni način?" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1044 |
|
msgid "" |
|
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " |
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
|
"power saving?" |
|
msgstr "" |
|
"Prehitro ste odklenili namizje.<br><br>Ali bi želeli omogočiti " |
|
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " |
|
"zaklepanje in upravljanje porabe?" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149 |
|
msgid "No, but increase timeout" |
|
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151 |
|
msgid "No, and stop asking" |
|
msgstr "Ne in ne sprašuj več" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:174 |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Lastnosti nepopolnih oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:175 |
|
msgid "" |
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " |
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " |
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " |
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " |
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." |
|
msgstr "" |
|
"Okno, za katero ustvarjate ikono<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda " |
|
"okna<br>potrebne lastnosti za<br>ikono, da bi lahko bila uporabljena za to " |
|
"okno<br>ne more biti ugotovljena. Namesto tega treba<br>uporabiti naslov " |
|
"okna. To bo delovalo<br>le če je naslov okna enak ob<br>zagonu okna, in se " |
|
"ne<br>spremeni." |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:230 |
|
msgid "Desktop Entry Editor" |
|
msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Ime" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:682 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Opomba" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:704 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Ikona" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:739 |
|
msgid "Generic Name" |
|
msgstr "Splošno ime" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:745 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Razred okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 |
|
msgid "Categories" |
|
msgstr "Kategorije" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:758 |
|
msgid "Mime Types" |
|
msgstr "Vrste MIME" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:765 |
|
msgid "Desktop file" |
|
msgstr "Datoteka namizja" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:775 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:378 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Splošno" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:779 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Zagonsko Obveščanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 |
|
msgid "Run in Terminal" |
|
msgstr "Zaženi v terminalu" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:783 |
|
msgid "Show in Menus" |
|
msgstr "Prikaži v menijih" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Možnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:817 |
|
msgid "Select an Icon" |
|
msgstr "Izberi ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:883 |
|
msgid "Select an Executable" |
|
msgstr "Izberi izvršilno datoteko" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Izbriši" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Izreži" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Prilepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:537 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Izberi vse" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 |
|
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Napaka pri zagonu" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:218 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory" |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:225 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:237 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:261 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:389 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Napaka pri zagonu programa" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:391 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " |
|
"application failed to start." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni " |
|
"uspel zagnati." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:491 |
|
msgid "Application Execution Error" |
|
msgstr "Napaka pri zagonu programa" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:503 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
|
msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:509 |
|
#, c-format |
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s." |
|
msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:517 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:520 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:524 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:527 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:531 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:535 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:539 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:542 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:546 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:549 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s signalom Št. %i" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:605 |
|
msgid "" |
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
|
msgstr "" |
|
"***Preostali signal je bil prisilno prekinjen. Shrani signal za pregled.***\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748 |
|
msgid "Error Logs" |
|
msgstr "Dnevniki Napak" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749 |
|
msgid "There was no error message." |
|
msgstr "Ni bilo poročila o napaki" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756 |
|
msgid "Save This Message" |
|
msgstr "Shrani to sporočilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 |
|
#, c-format |
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
|
msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:707 |
|
msgid "Error Information" |
|
msgstr "Informacija o napaki" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:715 |
|
msgid "Error Signal Information" |
|
msgstr "Informacija o napaki signala" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732 |
|
msgid "Output Data" |
|
msgstr "Izhodni podatki" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:733 |
|
msgid "There was no output." |
|
msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:977 |
|
msgid "Nonexistent path" |
|
msgstr "Neobstoječa pot" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:980 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s doesn't exist." |
|
msgstr "%s ne obstaja" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3078 |
|
msgid "Mount Error" |
|
msgstr "Napaka priklopa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3078 |
|
msgid "Can't mount device" |
|
msgstr "Ne morem priklopiti naprave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3094 |
|
msgid "Unmount Error" |
|
msgstr "Napaka odklopa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3094 |
|
msgid "Can't unmount device" |
|
msgstr "Ne morem odklopiti naprave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3109 |
|
msgid "Eject Error" |
|
msgstr "Napaka izmeta" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3109 |
|
msgid "Can't eject device" |
|
msgstr "Ne morem izvreči naprave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3781 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Files" |
|
msgstr "%i Datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184 |
|
msgid "Link" |
|
msgstr "Bližnjica" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317 |
|
msgid "Abort" |
|
msgstr "Opusti" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074 |
|
msgid "Inherit parent settings" |
|
msgstr "Prevzemi starševske nastavitve" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 |
|
msgid "View Mode" |
|
msgstr "Način pogleda" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090 |
|
msgid "Refresh View" |
|
msgstr "Osveži pogled" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098 |
|
msgid "Show Hidden Files" |
|
msgstr "Prikaži skrite datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110 |
|
msgid "Remember Ordering" |
|
msgstr "Zapomni si zaporedje" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119 |
|
msgid "Sort Now" |
|
msgstr "Razvrsti zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 |
|
msgid "New Directory" |
|
msgstr "Nova Mapa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8249 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Preimenuj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8268 |
|
msgid "Unmount" |
|
msgstr "Odklopi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8273 |
|
msgid "Mount" |
|
msgstr "Priklopi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8278 |
|
msgid "Eject" |
|
msgstr "Izvrzi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8290 |
|
msgid "Application Properties" |
|
msgstr "Lastnosti programa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105 |
|
msgid "File Properties" |
|
msgstr "Lastnosti datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586 |
|
msgid "Use default" |
|
msgstr "Uporabi privzeto" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 |
|
msgid "Grid Icons" |
|
msgstr "Umreži ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 |
|
msgid "Custom Icons" |
|
msgstr "Ikone po meri" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 |
|
msgid "List" |
|
msgstr "Seznam" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8601 |
|
#, c-format |
|
msgid "Icon Size (%d)" |
|
msgstr "Velikost ikone (%d)" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853 |
|
msgid "Set background..." |
|
msgstr "Nastavi ozadje..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897 |
|
msgid "Set overlay..." |
|
msgstr "Nastavi prekrivnost" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 |
|
msgid "Clear" |
|
msgstr "Počisti" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8977 |
|
msgid "Create a new Directory" |
|
msgstr "Ustvari novo napo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8978 |
|
msgid "New Directory Name:" |
|
msgstr "Ime nove mape" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9032 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rename %s to:" |
|
msgstr "Preimenuj %s v:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9034 |
|
msgid "Rename File" |
|
msgstr "Preimenuj datoteko" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316 |
|
msgid "Retry" |
|
msgstr "Poskusi ponovno" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Napaka" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9182 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s" |
|
msgstr "%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9237 |
|
msgid "No to all" |
|
msgstr "Ne za vse" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9239 |
|
msgid "Yes to all" |
|
msgstr "Da za vse" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9242 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Opozorilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9245 |
|
#, c-format |
|
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" |
|
msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9318 |
|
msgid "Ignore this" |
|
msgstr "Spreglej to" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9319 |
|
msgid "Ignore all" |
|
msgstr "Spreglej vse" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9324 |
|
#, c-format |
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" |
|
msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9495 |
|
msgid "Confirm Delete" |
|
msgstr "Potrdi brisanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9500 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9506 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" |
|
"hilight> ?" |
|
msgstr "" |
|
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>" |
|
"%s</hilight> ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:33 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu TiB" |
|
msgstr "%llu TiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:35 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu GiB" |
|
msgstr "%llu GiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:37 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu MiB" |
|
msgstr "%llu MiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:39 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu KiB" |
|
msgstr "%llu KiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:41 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu B" |
|
msgstr "%llu B" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:74 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown Volume" |
|
msgstr "Neznana naprava" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:326 |
|
msgid "Removable Device" |
|
msgstr "Odstranljivi pogon " |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:332 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Datoteka:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 |
|
msgid "Size:" |
|
msgstr "Velikost:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:346 |
|
msgid "Last Modified:" |
|
msgstr "Zadnjič spremenjeno:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:353 |
|
msgid "File Type:" |
|
msgstr "Vrsta datoteke:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:360 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Dovoljenja" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 |
|
msgid "Owner:" |
|
msgstr "Lastnik:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 |
|
msgid "Others can read" |
|
msgstr "Ostali lahko berejo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:369 |
|
msgid "Others can write" |
|
msgstr "Ostali lahko pišejo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:371 |
|
msgid "Owner can read" |
|
msgstr "Lastnik lahko bere" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:373 |
|
msgid "Owner can write" |
|
msgstr "Lastnik lahko piše" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Predogled" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:426 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:426 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Privzeto" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:429 |
|
msgid "Thumbnail" |
|
msgstr "Sličica" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Po meri" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:442 |
|
msgid "Use this icon for all files of this type" |
|
msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 |
|
msgid "Link Information" |
|
msgstr "Informacija o povezavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 |
|
msgid "Select an Image" |
|
msgstr "Izberi sliko" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595 |
|
msgid "Move to" |
|
msgstr "Premakni v" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1423 |
|
msgid "Automatically scroll contents" |
|
msgstr "Samodejno drsenje vsebine" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "Golo" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737 |
|
msgid "Inset" |
|
msgstr "Uokvirjeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 |
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 |
|
msgid "Look" |
|
msgstr "Izgled" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Odstrani" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2007 |
|
msgid "Stop moving" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:152 |
|
msgid "" |
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
"on this screen. Aborting startup.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n" |
|
"na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Zaklepanje oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Splošni zaklepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283 |
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" |
|
msgstr "Zakleni okno tako, da se bo obnašalo le kot jaz hočem" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285 |
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it" |
|
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287 |
|
msgid "" |
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important" |
|
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je pomembno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "Ne dovoli sprememb robov tega okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 |
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" |
|
msgstr "Zapomni si zaklepe tega okna za naslednjič" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305 |
|
msgid "Lock program changing:" |
|
msgstr "Prepreči programu da spreminja:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Položaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Obnašanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Ikoniziranost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Lepljivost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Zasenčenost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Razpetost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Celozaslonskost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 |
|
msgid "Lock me from changing:" |
|
msgstr "Prepreči mi spreminjati:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Slog obrob" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345 |
|
msgid "Stop me from:" |
|
msgstr "Prepreči mi:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Zapiranje okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348 |
|
msgid "Exiting my login with this window open" |
|
msgstr "Izhod iz prijavne seje če je to okno odprto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Zapomni si te zaklepe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82 |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "Okno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 |
|
msgid "Always on Top" |
|
msgstr "Vedno na vrhu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Lepljivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Celozaslonsko" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315 |
|
msgid "Maximize vertically" |
|
msgstr "Razpni navpično" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326 |
|
msgid "Maximize horizontally" |
|
msgstr "Razpni vodoravno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337 |
|
msgid "Unmaximize" |
|
msgstr "Razveljavi Razpetost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Uredi ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Ustvari ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464 |
|
msgid "Add to Favorites Menu" |
|
msgstr "Dodaj k priljubljenim" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469 |
|
msgid "Add to IBar" |
|
msgstr "Dodaj b iBar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477 |
|
msgid "Create Keyboard Shortcut" |
|
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 |
|
msgid "Placement" |
|
msgstr "Razpostavljanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519 |
|
msgid "Skip" |
|
msgstr "Preskoči" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529 |
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 |
|
msgid "Border" |
|
msgstr "Obroba" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "Zaklepe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Zapomni si" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571 |
|
msgid "ICCCM/NetWM" |
|
msgstr "ICCCM/NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Ikoniziraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680 |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Zavihaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Screen %d" |
|
msgstr "Zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normalno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Vedno spodaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 |
|
msgid "Pin to Desktop" |
|
msgstr "Pripni na namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 |
|
msgid "Unpin from Desktop" |
|
msgstr "Odpni z namizja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 |
|
msgid "Select Border Style" |
|
msgstr "Izberi slog obrobe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 |
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference" |
|
msgstr "Uporabi privzeto ikono iz E17" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 |
|
msgid "Use Application Provided Icon " |
|
msgstr "Uporabi privzeto ikono programa" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 |
|
msgid "Use User Defined Icon" |
|
msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 |
|
msgid "Offer Resistance" |
|
msgstr "Nudi odpor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Seznam oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Preklopnik namizij" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 |
|
msgid "Taskbar" |
|
msgstr "Opravilna vrstica" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75 |
|
msgid "Window Properties" |
|
msgstr "Okenske lastnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363 |
|
msgid "NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370 |
|
msgid "ICCCM" |
|
msgstr "ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418 |
|
msgid "ICCCM Properties" |
|
msgstr "Lastnosti ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 |
|
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Naslov" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421 |
|
msgid "Class" |
|
msgstr "Razred" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 |
|
msgid "Icon Name" |
|
msgstr "Ime ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423 |
|
msgid "Machine" |
|
msgstr "Naprava" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Vloga" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426 |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Najmanjša velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427 |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Največja velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428 |
|
msgid "Base Size" |
|
msgstr "Osnovna velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429 |
|
msgid "Resize Steps" |
|
msgstr "Koraki spreminjanja velikosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431 |
|
msgid "Aspect Ratio" |
|
msgstr "Razmerje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432 |
|
msgid "Initial State" |
|
msgstr "Začetno stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434 |
|
msgid "Window ID" |
|
msgstr "ID okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435 |
|
msgid "Window Group" |
|
msgstr "Okenska skupina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436 |
|
msgid "Transient For" |
|
msgstr "Prehodnost za" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437 |
|
msgid "Client Leader" |
|
msgstr "Glavni odjemalec" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438 |
|
msgid "Gravity" |
|
msgstr "Težnost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441 |
|
msgid "Take Focus" |
|
msgstr "Prevzemi fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442 |
|
msgid "Accepts Focus" |
|
msgstr "Sprejmi fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443 |
|
msgid "Urgent" |
|
msgstr "Nujno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 |
|
msgid "Request Delete" |
|
msgstr "Zahtevaj izbris" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 |
|
msgid "Request Position" |
|
msgstr "Zahtevaj položaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466 |
|
msgid "NetWM Properties" |
|
msgstr "Lastnosti NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471 |
|
msgid "Modal" |
|
msgstr "Na vrhu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Zavihano" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 |
|
msgid "Skip Taskbar" |
|
msgstr "Obidi Opravilno vrstico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 |
|
msgid "Skip Pager" |
|
msgstr "Obidi Preklopnik" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skrito" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Zapomni si lastnosti okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " |
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " |
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " |
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " |
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " |
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " |
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " |
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " |
|
"sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "" |
|
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, " |
|
"lokacija, stil okvirjev, itd.) okna<br>ki <hilight>nima edinstvenih " |
|
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, " |
|
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " |
|
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo." |
|
"<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to " |
|
"hoteli preprosto pritisnite gumb <hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V " |
|
"Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru " |
|
"pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " |
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " |
|
"way of remembering this window." |
|
msgstr "" |
|
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, " |
|
"lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način " |
|
"zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si " |
|
"Enlightenment zapomni to okno." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Nič" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Velikost in položaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Velikost, lokacijo in zaklepe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Vse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638 |
|
msgid "Remember using" |
|
msgstr "Zapomni si uporabo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641 |
|
msgid "Window name" |
|
msgstr "Ime okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653 |
|
msgid "Window class" |
|
msgstr "Razred okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677 |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Vlogo okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Tip okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697 |
|
msgid "wildcard matches are allowed" |
|
msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699 |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "Prehodnost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704 |
|
msgid "Properties to remember" |
|
msgstr "Zapomni si lastnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720 |
|
msgid "Icon Preference" |
|
msgstr "Zaželeno ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Navidezno namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735 |
|
msgid "Current Screen" |
|
msgstr "Trenutni zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Obidi seznam oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750 |
|
msgid "Application file or name (.desktop)" |
|
msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Zapomni si le eno okno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762 |
|
msgid "Always focus on start" |
|
msgstr "Na začetku vedno fokusiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766 |
|
msgid "Keep current properties" |
|
msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772 |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 |
|
msgid "Utilities" |
|
msgstr "Pripomočki" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 |
|
msgid "Launcher" |
|
msgstr "Zaganjalnik" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 |
|
msgid "Core" |
|
msgstr "Sredica" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 |
|
msgid "Mobile" |
|
msgstr "Mobilno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Nastavitve" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98 |
|
msgid "Module Settings" |
|
msgstr "Nastavitev Modulov" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176 |
|
msgid "Load" |
|
msgstr "Vključi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181 |
|
msgid "Unload" |
|
msgstr "Izključi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 |
|
msgid "No modules selected." |
|
msgstr "Noben modul ni izbran" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589 |
|
msgid "More than one module selected." |
|
msgstr "Več kot en modul izbran" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 |
|
msgid "Shelf Contents" |
|
msgstr "Vsebina police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 |
|
msgid "Toolbar Contents" |
|
msgstr "Vsebina Orodne vrstice" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 |
|
msgid "Add Gadget" |
|
msgstr "Dodaj gadget" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 |
|
msgid "Remove Gadget" |
|
msgstr "Odstrani gadget" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 |
|
msgid "Toolbar Settings" |
|
msgstr "Nastavitve Orodne vrstice" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Razporeditev" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:352 |
|
msgid "Input Method Error" |
|
msgstr "Napaka pri načinu vnosa" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353 |
|
msgid "" |
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " |
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your " |
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, " |
|
"ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša " |
|
"izvršilna<br>datoteka navedena v vaši poti<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:99 |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Glavni Meni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Priljubljeni programi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:127 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 |
|
msgid "Applications" |
|
msgstr "Programi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 |
|
msgid "Lost Windows" |
|
msgstr "Izgubljena okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:187 |
|
msgid "About" |
|
msgstr "O Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 |
|
msgid "Theme" |
|
msgstr "Tema" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:282 |
|
msgid "Virtual" |
|
msgstr "Navidezna namizja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 |
|
msgid "Shelves" |
|
msgstr "Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:298 |
|
msgid "Show/Hide All Windows" |
|
msgstr "Prikaži/skrij vsa okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:611 |
|
msgid "(No Applications)" |
|
msgstr "(Ni programov)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:757 |
|
msgid "Set Virtual Desktops" |
|
msgstr "Nastavi navidezna namizja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 |
|
msgid "(No Windows)" |
|
msgstr "(Ni oken)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 |
|
msgid "No name!!" |
|
msgstr "Ni imena!!" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1419 |
|
msgid "(No Shelves)" |
|
msgstr "(Ni polic)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1483 |
|
msgid "Add A Shelf" |
|
msgstr "Dodaj polico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1490 |
|
msgid "Delete A Shelf" |
|
msgstr "Izbriši polico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 |
|
msgid "Shelf Settings" |
|
msgstr "Nastavitev Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 |
|
msgid "Above Everything" |
|
msgstr "Nad vsem" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 |
|
msgid "Below Windows" |
|
msgstr "Pod okni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 |
|
msgid "Below Everything" |
|
msgstr "Pod vsem" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 |
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf" |
|
msgstr "Dovoli oknom prekrivanje police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 |
|
#, c-format |
|
msgid "Height (%3.0f pixels)" |
|
msgstr "Višina (%3.0f pik.)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 |
|
msgid "Shrink to Content Width" |
|
msgstr "Skrči na širino vsebine" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 |
|
msgid "Style" |
|
msgstr "Slog" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 |
|
msgid "Auto-hide the shelf" |
|
msgstr "Samodejno skrivanje police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 |
|
msgid "Show on mouse in" |
|
msgstr "Prikaz ob prehodu z miško" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 |
|
msgid "Show on mouse click" |
|
msgstr "Prikaz ob kliku z miško" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 |
|
msgid "Hide timeout" |
|
msgstr "Časovna zakasnitev skritja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.1f seconds" |
|
msgstr "%.1f sek." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 |
|
msgid "Hide duration" |
|
msgstr "Trajanje skritja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 |
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.2f seconds" |
|
msgstr "%2f sek." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 |
|
msgid "Auto Hide" |
|
msgstr "Samodejno skrivanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 |
|
msgid "Show on all Desktops" |
|
msgstr "Prikaži na vseh namizjih" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 |
|
msgid "Show on specified Desktops" |
|
msgstr "Prikaži na določenih namizjih" |
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:46 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" |
|
"directory already exists BUT has permissions\n" |
|
"that are too leanient (must only be readable\n" |
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n" |
|
"or is not owned by you. Please check:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Možen poskus IPC napada. IPC vtičnica\n" |
|
"mape že obstaja, a ima dovoljenja\n" |
|
"ki so preveč ohlapna (morajo biti le za branje\n" |
|
"in jih lahko zapisuje le uporabnik, nihče drug)\n" |
|
"ali pa niso vaša last. Prosimo, preverite:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:56 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n" |
|
"examined.\n" |
|
"Please check:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Mapa IPC vtičnika ne more biti ustvarjena, ali\n" |
|
"pregledana.\n" |
|
"Prosimo, preverite:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:190 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:229 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:238 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" |
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:257 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" |
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:264 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n" |
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:273 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:282 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:291 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:302 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:314 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:324 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:338 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" |
|
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" |
|
"prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:346 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n" |
|
"Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" |
|
"prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:356 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:368 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:378 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n" |
|
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:388 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:406 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" |
|
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:416 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema registrskih datotek." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:425 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:436 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:445 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:458 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema razporejanja." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:467 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema kazalca." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:476 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" |
|
"Mogoče ste ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:493 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:510 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:526 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:541 |
|
msgid "Starting International Support" |
|
msgstr "Začenjanje mednarodne podpore" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:545 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:554 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" |
|
"out of memory or disk space?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more zagnati FDO datotečnega sistema.\n" |
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:577 |
|
msgid "Setup Screens" |
|
msgstr "Nastavi Zaslone" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:581 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n" |
|
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" |
|
"upravljalnik z okni?\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:589 |
|
msgid "Setup ACPI" |
|
msgstr "Nastavi ACPI" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Backlight" |
|
msgstr "Nastavi Naveze" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:600 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:607 |
|
msgid "Setup DPMS" |
|
msgstr "Nastavi DPMS" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:611 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:618 |
|
msgid "Setup Screensaver" |
|
msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:622 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X ohranjevalnika zaslona." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:629 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Powersave Modes" |
|
msgstr "Nastavi načine varčevanja porabe" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:633 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za način upravljanja porabe" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:640 |
|
msgid "Setup Desklock" |
|
msgstr "Nastavi zaklepanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:644 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:651 |
|
msgid "Setup Popups" |
|
msgstr "Nastavii pojavna okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:655 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pojavnih oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:665 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Message Bus" |
|
msgstr "Nastavi sistem sporočil" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:672 |
|
msgid "Setup Paths" |
|
msgstr "Nastavi poti" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:678 |
|
msgid "Setup System Controls" |
|
msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:682 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:689 |
|
msgid "Setup Actions" |
|
msgstr "Nastavi dejanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:693 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:700 |
|
msgid "Setup Execution System" |
|
msgstr "Nastavi izvršilni sistem" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:704 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti izvršilnega sistema." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:715 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Filemanager" |
|
msgstr "Upravitelj datotek" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:719 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:726 |
|
msgid "Setup Message System" |
|
msgstr "Nastavi sistem sporočil" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:730 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:737 |
|
msgid "Setup DND" |
|
msgstr "Nastavi DND" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega·dnd sistema." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:748 |
|
msgid "Setup Grab Input Handling" |
|
msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:752 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za ravnanje z zajemanjem " |
|
"vnosov." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:759 |
|
msgid "Setup Modules" |
|
msgstr "Nastavi Module" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti·sistema modulov." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:770 |
|
msgid "Setup Remembers" |
|
msgstr "Nastavi zapomnitve" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:774 |
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:781 |
|
msgid "Setup Color Classes" |
|
msgstr "Nastavi razrede barv" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:785 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:792 |
|
msgid "Setup Gadcon" |
|
msgstr "Nastavi Gadcon" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja z gadgeti" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:803 |
|
msgid "Setup Wallpaper" |
|
msgstr "Nastavi Ozadje" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:807 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:814 |
|
msgid "Setup Mouse" |
|
msgstr "Nastavi Miško" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:818 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miškinih nastavitev." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:824 |
|
msgid "Setup Bindings" |
|
msgstr "Nastavi Naveze" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:828 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:835 |
|
msgid "Setup Shelves" |
|
msgstr "Nastavi Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:846 |
|
msgid "Setup Thumbnailer" |
|
msgstr "Nastavi Pomanjševanje sličic" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:850 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:859 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:868 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:877 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:886 |
|
msgid "Setup Desktop Environment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:890 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:898 |
|
msgid "Setup File Ordering" |
|
msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:902 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:917 |
|
msgid "Load Modules" |
|
msgstr "Naloži module" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:947 |
|
msgid "Configure Shelves" |
|
msgstr "Nastavi Police" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:958 |
|
msgid "Almost Done" |
|
msgstr "Skoraj zaključeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1103 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " |
|
"800x600+800+0\n" |
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " |
|
"default or just \"default\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBe good.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBe evil.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBe psychotic.\n" |
|
"\t-locked\n" |
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" |
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" |
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Možnosti:\n" |
|
"\t-zaslon ZASLON\n" |
|
"\t\tPoveži z zaslonom ZASLON.\n" |
|
"\t\tNPR: -zaslon :1.0\n" |
|
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tDodaj lažni-xinerama-zaslon (namesto pravih)\n" |
|
"\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n" |
|
"\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n" |
|
"\t\tsimuliramo xinerama način.\n" |
|
"\t\tNPR: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon " |
|
"800x600+800+0\n" |
|
"\t-profil CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tuporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila " |
|
"default ali preprosto \"default\".\n" |
|
"\t-dober\n" |
|
"\t\tBodi dober.\n" |
|
"\t-hudoben\n" |
|
"\t\tBodi hudoben.\n" |
|
"\t-psihotičen\n" |
|
"\t\tBodi psohotičen.\n" |
|
"\t-zaklenjen\n" |
|
"\t\tZaženi z zaklenjenim zaslonom, da bo zahtevano geslo.\n" |
|
"\t-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n" |
|
"\t\tče potrebuješ to pomoč, ne potrebuješ te možnosti.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1156 |
|
msgid "" |
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n" |
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" |
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" |
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n" |
|
"and launching any other required services etc.\n" |
|
"before enlightenment itself begins running.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1435 |
|
msgid "Testing Format Support" |
|
msgstr "Testiranje podpornega formata" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1439 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" |
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n" |
|
"Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1451 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " |
|
"support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n" |
|
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1461 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " |
|
"support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n" |
|
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za JPEG nalagalnik.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1471 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " |
|
"support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n" |
|
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1481 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " |
|
"support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n" |
|
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za EET nalagalnik.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1495 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " |
|
"fontconfig\n" |
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. preverite " |
|
"je v Evasu podpora za fontconfig.\n" |
|
" in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1686 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " |
|
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " |
|
"not be loaded." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu<br>in je bil ponovno zagnan. Prišlo je " |
|
"do napake <br>nalaganja modula: %s. Ta modul je bil onemogočen<br>in ne bo " |
|
"naložen." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708 |
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" |
|
msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1692 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " |
|
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " |
|
"not be loaded." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan.<br>Prišlo je " |
|
"do napake nalaganja modula: %s.<br><br>Ta modul je bil onemogočen in ne bo " |
|
"naložen." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1701 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " |
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " |
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " |
|
"dialog should let you select your<br>modules again." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi moduli " |
|
"so onemogočeni: <br>in ne bodo naloženi, da lahko odstranite module, " |
|
"ki<br>povzročajo težave iz vaših nastavitev. Module<br>lahko zatem znova " |
|
"izberete v<br>izbirniku Modulov" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1709 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " |
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " |
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " |
|
"should let you select your<br>modules again." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli " |
|
"so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev " |
|
"odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete " |
|
"v izbirniku modulov." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:96 |
|
#, c-format |
|
msgid "Loading Module: %s" |
|
msgstr "Nalaganje modula: %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:134 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " |
|
"found in the<br>module search directories.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Modul z imenom %s ni bil najden " |
|
"v<br>mapah za iskanje modulov." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Napaka pri nalaganju modula" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " |
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Pot do modula je:<br>" |
|
"%s<br>Sporočena napaka je:<br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:167 |
|
msgid "Module does not contain all needed functions" |
|
msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:182 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " |
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " |
|
"%i.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Napaka v Modulu API<br>Napaka pri zagonu modula: %s<br>Potrebuje najmanj " |
|
"Modul API verzije: %i<br>Enlightenment poroča Modul API verzije: %i.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment %s Module" |
|
msgstr "Enlightenment %s Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:513 |
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>" |
|
msgstr "Bi radi Izklopili ta modul?<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:139 |
|
msgid "" |
|
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " |
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
|
"power saving?" |
|
msgstr "" |
|
"Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Ali želite omogočiti " |
|
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočiti ohranjevalnik zaslona, " |
|
"zaklepanje in upravljanje porabe?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:165 |
|
msgid "Shelf #" |
|
msgstr "Polica št." |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 |
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1305 |
|
msgid "" |
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " |
|
"it?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete " |
|
"izbrisati?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1680 |
|
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" |
|
msgstr "Ustavi Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1682 |
|
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" |
|
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 |
|
msgid "Contents" |
|
msgstr "Vsebina" |
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:66 |
|
msgid "Starting" |
|
msgstr "Zaganjanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:175 |
|
msgid "Checking System Permissions" |
|
msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 |
|
#: src/bin/e_sys.c:250 |
|
msgid "System Check Done" |
|
msgstr "Pregled sistema končan" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:317 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " |
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " |
|
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds." |
|
msgstr "" |
|
"Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se " |
|
"želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna " |
|
"odjava v %d sekundah." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:377 |
|
msgid "Logout problems" |
|
msgstr "Težave pri odjavljanju" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:379 |
|
msgid "Logout now" |
|
msgstr "Odjavi zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:381 |
|
msgid "Wait longer" |
|
msgstr "Čakaj..." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:383 |
|
msgid "Cancel Logout" |
|
msgstr "Prekliči odjavo" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423 |
|
msgid "Logout in progress" |
|
msgstr "Odjava v teku..." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:426 |
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 |
|
msgid "Enlightenment is busy with another request" |
|
msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:458 |
|
msgid "" |
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " |
|
"begun." |
|
msgstr "" |
|
"Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:464 |
|
msgid "" |
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " |
|
"has been started." |
|
msgstr "" |
|
"Ugašanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne ugašanje." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:469 |
|
msgid "" |
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " |
|
"begun." |
|
msgstr "" |
|
"Ponovni zagon.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne " |
|
"ponovni zagon." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:474 |
|
msgid "" |
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " |
|
"system actions." |
|
msgstr "" |
|
"Zaustavljanje.<br>Dokler je zaustavljanje v teku, ne morete<br>izvajati " |
|
"drugih aktivnosti." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:479 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " |
|
"complete." |
|
msgstr "Uspavanje <br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti <br>pred zaključkom" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 |
|
msgid "EEK! This should not happen" |
|
msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:509 |
|
msgid "Power off failed." |
|
msgstr "Ugašanje spodletelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:512 |
|
msgid "Reset failed." |
|
msgstr "Ponovni zagon spodletel" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:515 |
|
msgid "Suspend failed." |
|
msgstr "Zaustavitev spodletela" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:518 |
|
msgid "Hibernate failed." |
|
msgstr "Spanje spodletelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:581 |
|
msgid "Power off" |
|
msgstr "Ugasni" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:584 |
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:611 |
|
msgid "Resetting" |
|
msgstr "Ponovno zaganjanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:614 |
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:642 |
|
msgid "Suspending" |
|
msgstr "Zaustavitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:645 |
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Zaustavljanje.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:673 |
|
msgid "Hibernating" |
|
msgstr "Spanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:676 |
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Uspavanje <br><hilight>Prosimo, počakajte.</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:14 |
|
msgid "About Theme" |
|
msgstr "O temi" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:36 |
|
msgid "Set As Theme" |
|
msgstr "Nastavi kot temo" |
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:329 |
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items" |
|
msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikost predmetov" |
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:331 |
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items" |
|
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti predmetov" |
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:344 |
|
msgid "Set Toolbar Contents" |
|
msgstr "Nastavi vsebino Orodne vrstice" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:275 |
|
msgid "Cannot exit - immortal windows." |
|
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:276 |
|
msgid "" |
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " |
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " |
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To " |
|
"pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne " |
|
"zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:871 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.0f Bytes" |
|
msgstr "%'.0f Bytov" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:875 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.0f KB" |
|
msgstr "%'.0f KB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:879 |
|
#, c-format |
|