enlightenment/po/sk.po

7831 lines
209 KiB
Plaintext

# Slovak translations for e17
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 14:52+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:11+0000\n"
"Last-Translator: helix84 <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_config_dialog.c:259
#: src/bin/e_fm.c:932 src/bin/e_int_border_menu.c:215
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:178
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2799
#: src/bin/e_actions.c:2803 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:666
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2008, vývojový tím Enlightenment.<br><br>Dúfame, že "
"tento program používate tak radi ako sme ho my radi vyvíjali.<br><br>Tento "
"program je poskytovaný tak, ako je bez akejkoľvek výslovnej či implicitnej "
"záruky. Šírenie tohto softvéru sa riadi licenčnými podmienkami, preto si "
"prosím pozrite súbory COPYING a COPYING-PLAIN na vašom systéme.<br><br>Na "
"Enlightenment <hilight>NEUSTÁLE PREBIEHA VÝVOJ</hilight> a nie je stabilné. "
"Mnohé vlastnosti zatiaľ nie sú dokončené alebo neexistujú a môžu obsahovať "
"veľa chýb. Boli ste <hilight>UPOZORNENÍ!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Tím</title>"
#: src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Chystáte sa násilne ukončiť %s.<br><br>pamätajte prosím, že všetky údaje "
"tohto okna,<br>ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!<br><br>Ste si istý, "
"že chcete násilne ukončiť toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1874
#: src/bin/e_actions.c:1938 src/bin/e_actions.c:2002 src/bin/e_actions.c:2066
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1047 src/bin/e_fm.c:9010 src/bin/e_fm.c:9237
#: src/bin/e_module.c:502 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1876
#: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2004 src/bin/e_actions.c:2068
#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1049 src/bin/e_fm.c:9008 src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_module.c:503 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/bin/e_actions.c:1769
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Požadujete ukončenie Enlightenment.<br><br>Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:1867
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
#: src/bin/e_actions.c:1869
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Chystáte sa odhlásiť.<br><br>Ste si istý, že to chcete?"
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:2059
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:1933
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Požadujete vypnutie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:1995
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:1997
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Požadujete reštartovanie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete reštartovať "
"počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2061
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.<br><br>Ste si istý, že "
"chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?"
#: src/bin/e_actions.c:2123
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
#: src/bin/e_actions.c:2125
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.<br><br>Ste si istý, že "
"chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:2470 src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_actions.c:2504
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Operácie"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_fm.c:6080
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2773
#: src/bin/e_actions.c:2775 src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2779
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2481
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_int_border_menu.c:185
msgid "Raise"
msgstr "Vyššie"
#: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_int_border_menu.c:177
msgid "Lower"
msgstr "Nižšie"
#: src/bin/e_actions.c:2504 src/bin/e_int_border_menu.c:204
msgid "Kill"
msgstr "Násilne ukončiť"
#: src/bin/e_actions.c:2509 src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2523
#: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2532 src/bin/e_actions.c:2535
#: src/bin/e_actions.c:2538 src/bin/e_actions.c:2540 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2544 src/bin/e_actions.c:2551 src/bin/e_actions.c:2553
#: src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2559
#: src/bin/e_actions.c:2566 src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stav"
#: src/bin/e_actions.c:2509
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
#: src/bin/e_actions.c:2516
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
#: src/bin/e_actions.c:2523
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:350
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:2532
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovať zvisle"
#: src/bin/e_actions.c:2535
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovať vodorovne"
#: src/bin/e_actions.c:2538
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:2540
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Inteligentný režim maximalizácie"
#: src/bin/e_actions.c:2542
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“"
#: src/bin/e_actions.c:2544
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“"
#: src/bin/e_actions.c:2551
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň hore"
#: src/bin/e_actions.c:2553
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň dole"
#: src/bin/e_actions.c:2555
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava"
#: src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava"
#: src/bin/e_actions.c:2559
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť režim Tieňa"
#: src/bin/e_actions.c:2566
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov"
#: src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Zmeniť stav Pripnutia"
#: src/bin/e_actions.c:2576 src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580
#: src/bin/e_actions.c:2582 src/bin/e_actions.c:2584 src/bin/e_actions.c:2590
#: src/bin/e_actions.c:2595 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2616
#: src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 src/bin/e_actions.c:2622
#: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634
#: src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2644
#: src/bin/e_actions.c:2646 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2650
#: src/bin/e_actions.c:2656 src/bin/e_actions.c:2662 src/bin/e_actions.c:2668
#: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677
#: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683
#: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689
#: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2695
#: src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:687
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Preklopiť plochu doľava"
#: src/bin/e_actions.c:2578
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Preklopiť plochu doprava"
#: src/bin/e_actions.c:2580
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Preklopiť Plochu hore"
#: src/bin/e_actions.c:2582
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Preklopiť plochu dolu"
#: src/bin/e_actions.c:2584
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Preklopiť plochu podľa..."
#: src/bin/e_actions.c:2590
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zobraziť plochu"
#: src/bin/e_actions.c:2595
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zobraziť policu"
#: src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Preklopiť plochu na..."
#: src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Preklopiť plochu lineárne..."
#: src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prepnúť na plochu 0"
#: src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prepnúť na plochu 1"
#: src/bin/e_actions.c:2616
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prepnúť na plochu 2"
#: src/bin/e_actions.c:2618
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prepnúť na plochu 3"
#: src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prepnúť na plochu 4"
#: src/bin/e_actions.c:2622
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prepnúť na plochu 5"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prepnúť na plochu 6"
#: src/bin/e_actions.c:2626
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prepnúť na plochu 7"
#: src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prepnúť na plochu 8"
#: src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prepnúť na plochu 9"
#: src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prepnúť na plochu 10"
#: src/bin/e_actions.c:2634
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prepnúť na plochu 11"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prepnúť na plochu 12"
#: src/bin/e_actions.c:2642
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2646
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2650
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2662
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2687
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2689
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_actions.c:2708
#: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2717
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Poslať myš na obrazovku 0"
#: src/bin/e_actions.c:2706
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Poslať myš na obrazovku 1"
#: src/bin/e_actions.c:2708
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Poslať myš na obrazovku..."
#: src/bin/e_actions.c:2713
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:2717
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..."
#: src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759
#: src/bin/e_actions.c:2765
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Presun"
#: src/bin/e_actions.c:2755
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na ďalšiu plochu"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Podľa č. plochy..."
#: src/bin/e_actions.c:2765
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na plochu..."
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobraziť Hlavné menu"
#: src/bin/e_actions.c:2773
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zobraziť menu Obľúbené"
#: src/bin/e_actions.c:2775
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2777
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zobraziť menu Klienti"
#: src/bin/e_actions.c:2779
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zobraziť menu..."
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2791
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:163
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
#: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/bin/e_actions.c:2803
msgid "Exit Now"
msgstr "Ukončiť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2812
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_actions.c:2808
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:2813
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť režim Tieňa"
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2837
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Power Off Now"
msgstr "Vypnúť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Suspend"
msgstr "Úsporný režim"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Hibernate"
msgstr "Režim spánku"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/bin/e_actions.c:2855
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Všeobecné : Operácie"
#: src/bin/e_actions.c:2855
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odložená operácia"
#: src/bin/e_bg.c:37 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:5080
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Sken súborov plochy dokončený"
#: src/bin/e_border.c:5092
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Sken súboru plochy"
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Výber farieb"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1788
#: src/bin/e_config_dialog.c:249 src/bin/e_eap_editor.c:613
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:323
#: src/bin/e_fm.c:8529 src/bin/e_fm.c:9164 src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:261 src/bin/e_int_border_remember.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:384 src/bin/e_module.c:396
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_utils.c:642
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:777
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615
#: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8531
#: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:778
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/bin/e_config.c:743 src/bin/e_config.c:776
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará konfigurácia "
"bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.<br> To sa "
"pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.<br> "
"Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
"údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho "
"chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené "
"hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. "
"Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:760
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To je "
"veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
"Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia "
"verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia "
"obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1689
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavenia aktualizované"
#: src/bin/e_config.c:1712
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba pri ukladaní nastavení<br>Enlightenment na disk. Chybu sa "
"nepodarilo<br>určiť.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>%s<br><br>Tento "
"súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Súbory s nastaveniami Enlightenment<br>sú príliš veľké pre súborový systém, "
"na ktorý<br>sa ukladajú. Táto chyba je veľmi zvláštna,<br>pretože tieto "
"súbory by mali byť veľmi malé.<br>Prosím, skontrolujte nastavenia "
"vášho<br>domovského adresára.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>%"
"s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1736
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Pri zapisovaní súborov s nastavením Enlightenment<br>sa vyskytla chyba. Váš "
"disk má problémy<br>a je možné, že ho treba vymeniť.<br><br>Súbor, kde sa "
"chyba vyskytla:<br>%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo "
"poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment nemohlo zapísať svoj súbor s nastavením, pretože mu došlo "
"miesto na zapísanie súboru.<br>Buď vám došlo miesto na disku alebo ste "
"prekročili svoju diskovú kvótu<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>%"
"s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>%"
"s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1784
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment"
#: src/bin/e_config_dialog.c:199 src/modules/battery/e_mod_main.c:1091
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/bin/e_config_dialog.c:228
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1076
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: src/bin/e_container.c:117
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontajner %d"
#: src/bin/e_desklock.c:174
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Chyba - chýba popdora PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM<br>takže zamykanie plochy je "
"vypnuté."
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zamknutie zlyhalo"
#: src/bin/e_desklock.c:242
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia<br>si vyhradila prístup "
"ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,<br>a tento vyhradený prístup sa "
"nepodarilo zrušiť."
#: src/bin/e_desklock.c:333
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie"
#: src/bin/e_desklock.c:709
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Chyba autentifikačného systému"
#: src/bin/e_desklock.c:710
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo "
"vytvoriť<br>autentifikovanú reláciu. Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> "
"To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu."
#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1040
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1051 src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nastavenia nedokončeného okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu<br>neobsahuje hodnoty vlastností "
"názov a trieda okna.<br>Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie "
"ikony<br>. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.<br>To bude "
"fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení <br>sa "
"počas behu."
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor záznamov plochy"
#: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Základné Info"
#: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:479
msgid "Executable"
msgstr "Príkaz"
#: src/bin/e_eap_editor.c:487
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: src/bin/e_eap_editor.c:512
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: src/bin/e_eap_editor.c:515
msgid "Generic Name"
msgstr "Vešobecný názov"
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Trieda Okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: src/bin/e_eap_editor.c:528
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: src/bin/e_eap_editor.c:534
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Startup Notify"
msgstr "Upozorniť pri štarte"
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/bin/e_eap_editor.c:539
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zobraziť v ponukách"
#: src/bin/e_eap_editor.c:543
msgid "Desktop file"
msgstr "Súbor plochy"
#: src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/bin/e_eap_editor.c:573
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vybrať ikonu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:642
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vybrať spustiteľný súbor"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8031
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7938
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6075 src/bin/e_fm.c:7952
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetky"
#: src/bin/e_exec.c:220 src/bin/e_utils.c:201
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:202
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba pri spustení aplikácie"
#: src/bin/e_exec.c:316
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.<br><br>%s<br><br>Aplikácia zlyhala "
"pri spustení."
#: src/bin/e_exec.c:418
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie"
#: src/bin/e_exec.c:430
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh."
#: src/bin/e_exec.c:436
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i."
#: src/bin/e_exec.c:443
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s prerušil signál Interrupt."
#: src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s prerušil signál Quit."
#: src/bin/e_exec.c:449
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s prerušil signál Abort."
#: src/bin/e_exec.c:452
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky."
#: src/bin/e_exec.c:455
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill."
#: src/bin/e_exec.c:458
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s prerušila chyba segmentácie."
#: src/bin/e_exec.c:461
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s prerušila prerušená rúra."
#: src/bin/e_exec.c:464
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s prerušil signál Termination."
#: src/bin/e_exec.c:467
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s prerušila chyba zbernice."
#: src/bin/e_exec.c:470
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s prerušil signál č. %i."
#: src/bin/e_exec.c:528
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením "
"výstupu.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:592 src/bin/e_exec.c:666 src/bin/e_exec.c:672
msgid "Error Logs"
msgstr "Záznamy chýb"
#: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:673
msgid "There was no error message."
msgstr "Žiadne chybové hlásenie."
#: src/bin/e_exec.c:601 src/bin/e_exec.c:680
msgid "Save This Message"
msgstr "Uložiť túto správu"
#: src/bin/e_exec.c:605 src/bin/e_exec.c:683
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:631
msgid "Error Information"
msgstr "Informácia o chybe"
#: src/bin/e_exec.c:639
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informácia chybového signálu"
#: src/bin/e_exec.c:650 src/bin/e_exec.c:656
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupné dáta"
#: src/bin/e_exec.c:657
msgid "There was no output."
msgstr "Žiaden výstup."
#: src/bin/e_fm.c:934
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:937
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3031
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_fm.c:3031
msgid "Can't mount device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3047
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_fm.c:3047
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3062
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba"
#: src/bin/e_fm.c:3062
msgid "Can't eject device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3682
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:7785 src/bin/e_fm.c:7973
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6096 src/bin/e_fm.c:8951 src/bin/e_fm.c:9088
msgid "Abort"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7704 src/bin/e_fm.c:7864
msgid "Inherit parent settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7713 src/bin/e_fm.c:7873
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880
msgid "Refresh View"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7728 src/bin/e_fm.c:7888
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7740 src/bin/e_fm.c:7900
msgid "Remember Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7749 src/bin/e_fm.c:7909
msgid "Sort Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7761 src/bin/e_fm.c:7924
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/bin/e_fm.c:8039
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: src/bin/e_fm.c:8058
msgid "Unmount"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8063
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "Font"
#: src/bin/e_fm.c:8068
msgid "Eject"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8078
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8313 src/bin/e_fm.c:8366
msgid "Use default"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8339 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
msgid "Grid Icons"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8347 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
msgid "Custom Icons"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
msgid "List"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8380
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8426 src/bin/e_fm.c:8632
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "Pozadie Témy"
#: src/bin/e_fm.c:8431 src/bin/e_fm.c:8675
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nakonfigurovať Obsah..."
#: src/bin/e_fm.c:8530 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8754
msgid "Create a new Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8755
msgid "New Directory Name:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8809
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8811
msgid "Rename File"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8950 src/bin/e_fm.c:9087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9093 src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/bin/e_fm.c:8957
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9009
msgid "No to all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9011
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9014
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Nabíjam"
#: src/bin/e_fm.c:9017
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9089
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9090
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9095
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9240
msgid "Confirm Delete"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9245
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344
msgid "Owner:"
msgstr "Majiteľ:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:193
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:195
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:197
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:228
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:322
msgid "Removable Device"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1265 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657
msgid "Plain"
msgstr "Priame"
#: src/bin/e_gadcon.c:1274 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665
msgid "Inset"
msgstr "Zabudovaný"
#: src/bin/e_gadcon.c:1283 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: src/bin/e_gadcon.c:1291
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automaticky rolovať obsah"
#: src/bin/e_gadcon.c:1298
msgid "Able to be resized"
msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1310 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1316 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Odstrániť túto špecialitu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1749
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:564
msgid "Window Locks"
msgstr "Zámky Okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Základné Zámky"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Position"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:612
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:560
msgid "Stacking"
msgstr "Usporiadanie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavosť"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Shaded state"
msgstr "Schovanie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Border style"
msgstr "Štýl okrajov"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Zabrániť:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Uzatvoreniu okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamätať si Zámky"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
msgid "Add Application..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:98
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Presunúť na Plochu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:110
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:121
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:361
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximalizovať vertikálne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:372
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximalizovať horizontálne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:383
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:484
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
msgid "To Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:495
msgid "To Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:517 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:526
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:545 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:556
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Vlastnosti Okna"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:784
msgid "Always On Top"
msgstr "Vždy Nad"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:795
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:806
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy Pod"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:898
msgid "Select Border Style"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:919
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:988 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1001 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Lepkavé"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1014 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1039 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1049 src/modules/pager/e_mod_main.c:260
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2836 src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2852
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov Ikony"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Mašina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimálna Veľkosť"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Základná Veľkosť"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pomer"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Počiatočný Stav"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina Okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Priehľadné Pre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Vedúci Klient"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Získať Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptuje Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentne"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Vyžadovať Zmazanie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Vyžadovať Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamätať Okno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré <hilight>nemá "
"unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, "
"Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na "
"obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky "
"ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia.<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu "
"<hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</hilight> v prípade, že si<br>prajete "
"aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a<br>nie pre "
"všetky inštancie.<br><br>Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate "
"takýto priebeh.<br>V prípade, že očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</"
"hilight> alebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú "
"uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne "
"zmeny sa neaplikujú."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "No match properties set"
msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno <hilight>bez "
"špecifikovania ako si ich zapamätať</hilight>.<br><br>Musíte špecifikovať "
"aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré <hilight>nemá "
"unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, "
"Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na "
"obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky "
"ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia.<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu "
"<hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</hilight> v prípade, že si<br>prajete "
"aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a<br>nie pre "
"všetky inštancie.<br><br>Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate "
"takýto priebeh.<br>V prípade, že očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</"
"hilight> alebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú "
"uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne "
"zmeny sa neaplikujú."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size and Position"
msgstr "Veľkosť a Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
msgid "Everything"
msgstr "Všetko"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamätať použitie"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window name and class"
msgstr "Trieda a meno okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha Okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Transience"
msgstr "Priehľadnosť"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapamätať nastavenia"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuálna Plocha"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Current Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
msgid "Skip Window List"
msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
msgid "Match only one window"
msgstr "Platí iba pre jedno okno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
msgid "Start this program on login"
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120
#: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:313
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:827 src/modules/ibox/e_mod_main.c:318
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:715 src/modules/pager/e_mod_main.c:814
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 src/modules/mixer/e_mod_main.c:662
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1076
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:632
#: src/bin/e_int_config_modules.c:649 src/bin/e_int_config_modules.c:674
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupné Špeciality"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Pridať Špecialitu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Odstrániť Špecialitu"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:506
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:572
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba Metódy Vstupu"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy<br><br>prosím uistite sa, že "
"Vaša<br>konfigurácia vstupnej metódy je správna a<br>súbor pre spustenie "
"metódy je v PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
#: src/modules/wizard/page_070.c:198
msgid "Applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148
msgid "Lost Windows"
msgstr "Stratené Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "O aplikácii..."
#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
msgid "Shelves"
msgstr "Šelfy"
#: src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#: src/bin/e_int_menus.c:709
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Virtuálne Plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297
msgid "No name!!"
msgstr "Žiadne meno!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1375
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1388 src/bin/e_shelf.c:1144
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1441
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1448
msgid "Delete A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:74 src/bin/e_shelf.c:1698
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavenia Šelfu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:528 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Stredne Veľké"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:530
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Veľký"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:532
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:538 src/bin/e_int_shelf_config.c:648
#, fuzzy
msgid "Set Contents..."
msgstr "Nakonfigurovať Obsah..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:562
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad Všetkým"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:564
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod Oknami"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:566
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod Všetkým"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:568
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:602
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Zmenšiť na Veľkosť Obsahu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:613
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixelov"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:617
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:655
msgid "Auto Hide"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:656
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:659
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:663
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:667
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:671 src/bin/e_int_shelf_config.c:679
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:675
msgid "Hide duration"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
msgid "Show on all Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:691
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:326
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:415
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:433
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:445
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:453
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:476
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:493
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
"K tomu by nemalo dochádzať."
#: src/bin/e_main.c:512
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:518
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
"Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11."
#: src/bin/e_main.c:525
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový "
"buffer\n"
"v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
" Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer."
#: src/bin/e_main.c:541 src/bin/e_main.c:548
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:562
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n"
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
#: src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:581
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:603
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:612
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:646
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:651
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:662
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte?"
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:685
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím "
"skontroluj,\n"
"že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n"
#: src/bin/e_main.c:696
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má "
"Evas podporu\n"
"pre nahrávanie PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:705
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má "
"Evas podporu\n"
"pre nahrávanie JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:714
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má "
"Evas podporu\n"
"pre nahrávanie EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:740
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
#: src/bin/e_main.c:746
msgid "Setup Screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy."
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:790
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Setup Actions"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:805
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
#: src/bin/e_main.c:809
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Setup Remembers"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:823
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:831
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd."
#: src/bin/e_main.c:867
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
"vstupu."
#: src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb."
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Setup Gadcon"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:899
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít."
#: src/bin/e_main.c:904
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek."
#: src/bin/e_main.c:951
msgid "Setup Popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:956
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
#: src/bin/e_main.c:961
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:966
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém."
#: src/bin/e_main.c:971
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:976
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n"
#: src/bin/e_main.c:981
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:985
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1020
msgid "Load Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1028
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1044
msgid "Configure Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1054
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Žiadny modul s názvom %s nebol "
"nájdený v<br>adresároch s modulmi.<br>"
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>%"
"s<br>Došlo k chybe:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:150
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie"
#: src/bin/e_module.c:164
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Chyba API Modulu<br>Chyba pri inicializácii modulu: %s<br>Je potrebný API "
"modul minimálne vo verzii: %i.<br>API modul v Enlightenment je vo verzii: %i."
"<br>"
#: src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:497
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1272 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1273
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Požadujete zmazanie tohoto šelfu.<br><br>Ste si istý, že chcete ho chcete "
"zmazať?"
#: src/bin/e_shelf.c:1688 src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#: src/bin/e_shelf.c:1703
#, fuzzy
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "Nakonfigurovať Obsah Šelfu"
#: src/bin/e_shelf.c:1708
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Zmazať tento Šelf"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:468
msgid "Reset failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspend failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernate failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:535
msgid "Power off"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:538
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:562
msgid "Resetting"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:565
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:588
msgid "Suspending"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:617
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná."
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To "
"znamená, že<br>Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná "
"nebudú<br>uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:806
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:810
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:814
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:818
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:838
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:843
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:845
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:847
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:849
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:851
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:853
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:855
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:861
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251
#: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:293
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:299
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:360
msgid "Permissions:"
msgstr "Oprávnenia:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:376
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:615
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675
#: src/bin/e_widget_fsel.c:684
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:691
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základné Nastavenia"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
msgid "Check every:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
msgid "Polling"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
msgid "Show alert on low battery"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
msgid "Alert when at:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:155
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:160
msgid "Auto Detect"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:164
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
msgid "HAL"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:167
msgid "Hardware"
msgstr ""
#
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844
msgid "Your battery is low!"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:846
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:921
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:992 src/modules/battery/e_mod_main.c:994
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 src/modules/battery/e_mod_main.c:1003
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1093
msgid "Battery Meter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:143
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:163 src/modules/conf/e_mod_main.c:264
msgid "Settings Panel"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:234
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:241
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:269
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Moduly"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1923
msgid "All Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
msgid "Selected Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
msgid "Default Border Style"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Výber Okraju Okna"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Okenný Manažér"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka Menu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr "Názov Zoznamu Okien"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Hlavička Zoznamu"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Blokovaný"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
msgid "Desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatické Uzamykanie"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekúnd"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minút"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Ukázať na všetkých zónach obrazovky"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Ukázať na aktuálnej zóne obrazovky"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:821
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet Plôch"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Preklopenie Plochy Myšou"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
msgid "Flip Animation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
#, fuzzy
msgid "Background panning"
msgstr "Nastavenia Pozadia"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuálne Plochy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
msgid "Dialog Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Hlavné Nastavenia"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
msgid "Normal Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základný Mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý Mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Štandardný Mód Dialógu"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Restore on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475
msgid "Rotation"
msgstr "Točenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494
msgid "Mirroring"
msgstr "Zrkadlenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
msgid "Missing Features"
msgstr "Chýbajúce Vlastnosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202
msgid "Timers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216
msgid "Suspend time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Žiadny>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>To change the delay of this action,<br>use the slider:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237
msgid "Add Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240
msgid "Delete Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244
msgid "Modify Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
msgid "General Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102
msgid "Binding Edge Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:301
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Nastavenia Rolovania"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animované Rolovanie"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Rýchlosť Rolovania"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Terminal Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Size Settings"
msgstr "Nastavenia Veľkosti"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna Šírka"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimálna Výška"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna Šírka"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximálna Výška"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
msgid "Position Settings"
msgstr "Nastavenia Umiestnenia"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-ová Os"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-ová Os"
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129
msgid "Run Command"
msgstr "Spustiť Príkaz"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr "Názov Lišty"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Blok Textu Prostý"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr "Blok Textu Svetlý"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr "Blok Textu Veľký"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nastavenia aktualizované"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "O Titule"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "O Verzii"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "O Texte"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titul Uzamknutej Plochy"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "Chyba Dialógu"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Príkaz"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr "Text Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Rádiové Tlačítko"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr "Položka Textového Zoznamu"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Položka Zoznamu"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr "Štýl Malý"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normálny Štýl"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr "Štýl Malý"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavenia Fontov"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Povoliť Triedu Fontu"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Hinting"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Fonty Záloha"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662
msgid "Fallback Name"
msgstr "Meno Zálohy"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Povoliť Zálohy"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma Ikony"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
msgid "Use No Input Method"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Input Method Parameters"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
msgid "Setup Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: src/modules/wizard/page_010.c:140
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelov"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Klávesové Skratky"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klávesové Skratky"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Zobrazovať meno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Zobrazovať všeobecné"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Zobrazovať komentár"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Nastavenia Autoscrollu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Okraj Autoscrollu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixelov"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rozmanité Nastavenia"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixelov/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixelov/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časový limit pre uchopenie"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:377
msgid "Files"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Každý"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Kontajnér"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Nastavenia Kurzoru"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Použiť X Kurzor"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veľkosť Kurzora"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Kurzor Myši"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
msgid "Mouse Hand"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
msgid "Acceleration"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadia"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr "E Cesty"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "Základné Adresáre"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Adresáre Definované Užívateľom"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "Výkon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Počet Obrázkov"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
msgid "Application Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "Nastavenia Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Interval Vyprázdnenia Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Počet Edje Súborov pre Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f súborov"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Počet Edje Kolekcií pre Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcií"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
msgid "Profile Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
msgid "Select a profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
msgid "Delete OK?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
msgid "Scaling Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
msgid "Relative"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
msgid "Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
msgid "Don't Scale"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Kontajnér"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Enable X screensaver"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
msgid "Don't Allow"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Nakonfigurované Šelfy"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Spustenie"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Požadujete zmazať \"%s\".<br><br>Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf?"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Nastavenia pre Spustenie"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Výber Témy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431
msgid " Import..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435
msgid " Online..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
msgid "Theme Categories"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679
msgid "Picture..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688
msgid "Online..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
msgid "All Desktops"
msgstr "Všetky Plochy"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "This Desktop"
msgstr "Táto Plocha"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713
msgid "This Screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128
#, fuzzy
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Nastavenia Presunu"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Tile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Fill"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194
msgid "File Quality"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274
msgid "Select a Picture..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "Displej Okna"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentné Umiestnenie"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neschovávať Špeciality"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Umiestniť manuálne s myšou"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Poloha Okna"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Display information"
msgstr "Zobraziť informáciu"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Sledovať okno pri pohybe"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Veľkosť Okna"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Window Shading"
msgstr "Tiene Okien"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Plynulé zrýchlenie a spomalenie"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Accelerate"
msgstr "Zrýchliť"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Decelerate"
msgstr "Spomaliť"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269
msgid "Window Border"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278
msgid "Internal Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod Myšou"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Posledné Okno pod Myšou"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "Kliknúť pre zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Sloppy zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "Zaostrenie Nového Okna"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Iba nové dialógy získajú zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Ostatné Nastavenia"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Vždy preposlať zachytené udalosti programu"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Zaostriť na posledné používané okno pri prepnutí plochy"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Vráť späť zaostrenie pri schovaní alebo uzavretí okna"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Zaostrenie Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129
msgid "Resistance"
msgstr "Odolnosť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Odolnosť medzi oknami:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Odolnosť na okraji obrazovky:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165
msgid "Move by:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169
msgid "Resize by:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentne zväčšiť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "Zväčšiť okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Pravidlá Maximalizácie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
msgid "Maximize Directions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
msgid "Window Stacking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Automaticky dvíhať okná pri prechode myšou cez ne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139
msgid "Autoraise"
msgstr "Autozdvihnutie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155
msgid "Raise Window"
msgstr "Zdvihnúť Okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
msgid "<No Name>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111
msgid "Class:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
msgid "<No Class>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116
msgid "Title:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
msgid "<No Title>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Role:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275
msgid "<No Role>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
msgid "Window List Settings"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Selection Settings"
msgstr "Nastavenia Výberu"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Zaostriť okno počas výberu"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Presunúť kurzor nad okno počas výberu"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Odkryť okná počas výberu"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Prechádzať cez plochy počas výberu"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Warp Settings"
msgstr "Nastavenia Presunu"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Warp At End"
msgstr "Presunúť Na Konci"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Warp Speed"
msgstr "Rýchlosť Presúvania"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť <br>správcu frekvencie cpu<br>pomocou "
"utility modulu setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jadro nepodporuje nastavovanie <br>frekvencie CPU. Zrejme Vám "
"chýbajú<br>moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU<br>jednoducho "
"neumožňuje zmenu frekvencie."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť<br>frekvenciu cpu pomocou utility "
"modulu<br> setfreq."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Vysoká Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Stredná Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Nízka Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Rozostrené"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Veľmi Rozmazané"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Rozmazané"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Veľmi Ostré"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Vzdialenosť Tieňov"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Veľmi Vzdialené"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Vzdialené"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Veľmi Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrémne Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Pod"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Tmavosť Tieňov"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi Tmavé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Svetlé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Veľmi Svetlé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Tieň"
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
msgid "Root"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:431
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:513
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosť Ikony"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
msgid "View"
msgstr "Ukázať"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Základná Veľkosť"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Use Single Click"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Show Icon Extension"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
msgid "Behavior"
msgstr "Chovanie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:270
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1462
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1524
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Aplikácia"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1543 src/modules/fileman/e_fwin.c:1874
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1548 src/modules/fileman/e_fwin.c:1872
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1892
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1902
msgid "Specific Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1944
msgid "Custom Command"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "Voľby"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "idle"
msgstr "Súbor:"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr "Špeciality"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709
msgid "Always on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748
msgid "Add other gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Zoznam"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "Nasledujúce Okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "Predchádzajúce Okno"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Vybrať Okno"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Vybraný Zdroj Lišty"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Označenia Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Ukázať Označenie Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Name"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Comment"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Display App Generic"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Create new IBar source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Požadujete vymazať \"%s\".<br><br>Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre "
"túto lištu?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:214
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Remove Icon"
msgstr "Odstrániť Ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:811
msgid "Add An Icon"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818
msgid "Create New Icon"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:834
msgid "Add Application"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:52
msgid "IBox Settings"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Zobraziť Meno"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Zobraziť Titul"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Zobraziť Triedu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Zobraziť Názov Ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:72
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163
msgid "Show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:203
msgid "Popup Settings"
msgstr "Nastavenie Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:167
msgid "Select and Slide button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 src/modules/pager/e_mod_config.c:401
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 src/modules/pager/e_mod_config.c:411
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:174
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
msgid "Resistance to dragging"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
msgid "Popup pager height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216 src/modules/pager/e_mod_config.c:236
msgid "Popup speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekúnd"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:229
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:233
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343
msgid "Attetion"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:344
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:403 src/modules/pager/e_mod_config.c:408
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:413
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2889
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:110
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Settings"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "Zobraziť Jednotky"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "Celzius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval Kontroly"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Very Slow"
msgstr "Veľmi Pomaly"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408
msgid "High Temperature"
msgstr "Vysoká Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nízka Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:281
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56
msgid "Select one"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
msgid "Profile"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:89
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_070.c:200
msgid "Select Icons to Add"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Quick Launch"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_080.c:64
msgid "Select Applications"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:289
msgid "Output"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
msgid "Channels"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Card:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Left:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:407
msgid "Right:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:592
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Lock Sliders"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:419
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
msgid "Controls"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1154
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:213
msgid "Connection Manager"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:730
msgid "Network Connection Settings"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:736
msgid "Network Device"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:741
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:744
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:747
msgid "Specific Device"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:768
msgid "Networks"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:871
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:872
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1070
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Systém"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Velkosť Šelfu"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguruj"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Konfigurovať Smerovanie"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Definovaný Príkaz"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Zámok Plochy"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Plocha %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Uzamknúť Obrazovku"
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Šelfu"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Pokročilé Nastavenia"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "Konfiguračný Panel"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Tieňov"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia IBaru"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia IBoxu"
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Pageru"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Teploty"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O..."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Rozmanité"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Manipulácia s Oknami"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "Meno Okna"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Titul Okna"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Rozmanité"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Rám Okna"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Stav Modulu"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixelov"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batéria je takmer vybitá<br>Vaša batéria je už skoro vybitá.<br>Bolo by "
#~ "dobré pripojiť napájanie do siete."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "NO INFO"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "NO BAT"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PLNÁ"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Veľa Energie"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Málo Energie"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Nebezpečenstvo"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment Modul Batéria"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď<hilight>ACPI</hilight> "
#~ "alebo <hilight>APM</hilight><br>pre monitorovanie stavu napájacieho "
#~ "adaptéra<br> a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a "
#~ "jeho<br>presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene<br>na pracovnej "
#~ "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru<br>alebo hardvérovej "
#~ "akcelerácie."
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Nemôžem pridať ikonu"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá<br>nemá príslušný aplikačný súbor."
#~ "<br><br>Ikona nemôže byť pridaná na IBar."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.<br>Je to "
#~ "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie "
#~ "<br>aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,"
#~ "<br>takže sa dá očakávať <hilight>veľa chýb</hilight> a časté zmeny v "
#~ "rámci vylepšovania."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment."
#~ "<br>Sú v nej umiestnené minimalizované aplikácie"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú <hilight>ACPI senzorom</hilight> na "
#~ "Linuxe.<br>Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s "
#~ "rýchlymi<br>CPU, ktoré produkujú veľa tepla."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Teplota 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Teplota 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Teplota 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.<br>Uplatní sa "
#~ "najmä pri šetrení energie na notebookoch."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia ITray"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment ITray Modul"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Štýl okraju"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Reštartovať Enlightenment"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch"
#~ msgid "New Column of Desktops"
#~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap Editor"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Nepoužité)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Chrániť tento súbor"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
#~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
#~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
#~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "a skúste spustiť znova.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link "
#~ "z\n"
#~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
#~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
#~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
#~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "a skúste spustiť znova."
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatická Šírka"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Výška Celej Obrazovky"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Nasledovník"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Veľmi Malé"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Veľmi Veľké"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Extrémne Veľké"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Enormné"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantické"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Niečo Iné"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment Test Modul"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Interval Aktualizácie"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)"
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)"
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
#~ msgid "Digital Display"
#~ msgstr "Digitálny Displej"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Hore"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Veľmi Rýchle"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)"
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Enlightenment Randr Modul"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Zachovať nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré "
#~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovať nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré "
#~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!"
#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "Nastaviť Alarm"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 minút"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 minút"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 minút"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Obidva smery"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Posunút Hore"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón"
#~ msgid "Stop editing"
#~ msgstr "Ukončiť editovanie"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Počet Riadkov"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Na Plochu 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Na Plochu 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Na Plochu 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Na Plochu 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Na Plochu 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Na Plochu 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Na Plochu 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Na Plochu 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Na Plochu 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Na Plochu 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Na Plochu 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Na Plochu 11"
#~ msgid "Borderless"
#~ msgstr "Bez Okrajov"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nezotriedený"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".<br><br>Ste si istý, že ju "
#~ "chcete vymazať?"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Ukončiť Enlightenment"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Názov aplikácie"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Chyba!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Posledný Prístup:"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Moja Skupina"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Všetci"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Podľa Mena"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Podľa Času Modifikácie"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Zmeniť Editovací Mód"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Vystrediť Horizontálne"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatická Výška"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Vystrediť Vertikálne"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Povoliť Prekrývanie"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Exebuf"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov"
#~ msgid "Bytecode Hinting"
#~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
#~ msgid "Automatic Hinting"
#~ msgstr "Automatické vyhladzovanie"
#~ msgid "No Hinting"
#~ msgstr "Bez vyhladzovania"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importovať Obrázok"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Vystrediť Obrázok"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Typ Hesla"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Osobné heslo"
#~ msgid "Personalized Password:"
#~ msgstr "Osobné heslo:"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Ukázať heslo"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "O..."
#~ msgid "To the left"
#~ msgstr "Doľava"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Dookola"
#~ msgid "To the right"
#~ msgstr "Doprava"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horizontálne"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Vertikálne"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..."
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Obsahu"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Začať editovať"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Maximalizované"
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Hore Vľavo"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Hore Vpravo"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Dole Vľavo"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Dole Vpravo"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Vľavo Hore"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Vpravo Hore"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Viditeľný"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť Nasledovania"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:"
#~ msgid "Switch To Desktop…"
#~ msgstr "Presunúť na Plochu..."
#~ msgid "To Desktop…"
#~ msgstr "Na Plochu..."
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Loadnutý"
#~ msgid "Unloaded"
#~ msgstr "Unloadnutý"
#~ msgid "Shrink length fit contents"
#~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Displej pre Okná"
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
#~ msgstr "Manipulácia s Oknami"
#~ msgid "Inset appearance"
#~ msgstr "Vsadený vzhľad"
#~ msgid "Expand width to fit contents"
#~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu"
#~ msgid "Clock Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Hodín"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12 Hodinový Displej"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24 Hodinový Displej"
#~ msgid "Restore Governor on Startup"
#~ msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy"
#~ msgid "Font Display Hinting"
#~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov"
#~ msgid "Prev Key Binding"
#~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Náhľad Na Pozadie"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>%"
#~ "s<br>Došlo k chybe:<br>Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie<br>"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.<br>Je to miesto "
#~ "pretray ikony systému."
#~ msgid ""
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Mouse Pointer Settings"
#~ msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
#~ msgid "New Row of Desktops"
#~ msgstr "Nový Riadok Plôch"
#~ msgid "10 Mins"
#~ msgstr "10 minút"
#
#~ msgid "30 Mins"
#~ msgstr "30 Minút"
#
#~ msgid "1 Hour"
#~ msgstr "1 Hodina"
#~ msgid "IBar Module"
#~ msgstr "IBar Modul"
#~ msgid "Icon Size:"
#~ msgstr "Veľkosť Ikony:"
#~ msgid "IBox Module"
#~ msgstr "IBox Modul"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Užívateľ"
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "Lifespan"
#~ msgid "Remember This Window"
#~ msgstr "Zapamätať Si Toto Okno"
#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu"
#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "Porovnať podľa Triedy"
#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy"
#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti"
#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "Zapamätať Veľkosť"
#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "Zapamätať Plochu"
#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "Zapamätať Schovanie"
#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "Zapamätať Zónu"
#~ msgid "Remember Skip Window List"
#~ msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien"
#~ msgid "Send To"
#~ msgstr "Poslať Na"
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n"
#~ "\n"
#~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
#~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n"
#~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module"
#~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment"
#~ msgid "CpuFreq"
#~ msgstr "CpuFreq"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Počkať pri Ukončení"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Miesta"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.<br>Sú doňho "
#~ "umiestnené systémové tray ikony.<br>Varovanie tento modul môže vykazovať "
#~ "chyby, pretože veľa aplikácií<br> je nedostatočne naprogramovaných pre "
#~ "umiestnenie do systray a spôsob<br>akým systray funguje má isté "
#~ "obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte<br>tento modul pokiaľ to nie je "
#~ "skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor<br>na chyby, ktoré sa "
#~ "objavia."
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Vľavo Dole"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Vpravo Dole"
#~ msgid "Gadget test"
#~ msgstr "Test Špeciality"