enlightenment/po/eo.po

9658 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of e17-071209.po to
# translation of e17-070917.po to
# translation of e17-070910.po to
# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Olivier M <olivierweb@nospam.ifrance.com>, 2006-2007.
# Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 23:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1051 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2513 src/modules/mixer/app_mixer.c:520
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:225 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Kopirajto &copy; 2000-2012; de la Programada Teamo de Enlightenment</"
"><br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis "
"verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvolu visiti:<br><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>La skipo</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi estas ĉesiganta %s.<br><br>\r\n"
"Sciu ke ĉiuj datumoj el tiu fenestro kiuj ne<br>\r\n"
"registriĝis, perdiĝos!<br><br>\r\n"
"Ĉu vi certas ke vi volas ĉesigi tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras mortigi tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10176 src/bin/e_fm.c:10541
#: src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:254
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: src/bin/e_actions.c:2124
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas eliri Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10179 src/bin/e_screensaver.c:189
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Logout"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:2218
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas elsaluti?"
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Kurentmalŝalti"
#: src/bin/e_actions.c:2278
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malŝlti vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Reboot"
msgstr "Restartigi"
#: src/bin/e_actions.c:2338
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas restartigi vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas halteti vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Pasivumigi"
#: src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas pasivumigi vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:984
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11301
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
msgid "Resize"
msgstr "Regrandigi"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenestra menuo"
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Plialtigi"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Lower"
msgstr "Malplialtigi"
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : stato"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de fiksa reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3001
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Fiksa reĝimo ebligata"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de piktograma reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Piktograma reĝimo ebligata"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de plenekrana reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Plenekrana reĝimo ebligata"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigi vertikale"
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigi horizontale"
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimumigi maldekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimumigi dekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigi plenekrane"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimumiga reĝimo \"Inteligenta\""
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimumiga reĝimo \"Ekspansia\""
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimumiga reĝimo \"Pleniga\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de suba ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de supra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de maldekstra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de dekstra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Difini ombran staton"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Baskuligi senrandan staton"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Set Border"
msgstr "Difini randon"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Ciklo inter randoj"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Baskuligi pinglatan staton"
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:187
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:339 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Labortabla ŝango maldekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Labortabla ŝango dekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Labortabla ŝango supren"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Labortabla ŝango suben"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Labortabla ŝango laŭ..."
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Labortabla ŝango antaŭen"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vidigi la Labortablon"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vidigi la breton"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Labortabla ŝango al..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Labortabla ŝango linier..."
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Salti al la 0-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Salti al la 1-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Salti al la 2-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Salti al la 3-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Salti al la 4-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Salti al la 5-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Salti al la 6-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Salti al la 6-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Salti al la 7-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Salti al la 9-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Salti al la 10-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Salti al la 11-a labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Salti al la labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Labortabla ŝango maldekstren (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Labortabla ŝango dekstren (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Labortabla ŝango supren (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Labortabla ŝango suben (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Labortabla ŝango laŭ... (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Labortabla ŝango al... (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Labortabla ŝango linie... (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Labortabla ŝango direkcien..."
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 0-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 1-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 2-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 3-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 4-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 5-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 6-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 7-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 8-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 9-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 10-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Salti al la 11-a labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Salti al la labortablo... (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Fenestro : Listo"
#: src/bin/e_actions.c:3224
msgid "Jump to window..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:14 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:742 src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendi Muson al Ekrano..."
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..."
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3257
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Backlight Set"
msgstr "Difino de fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Backlight Min"
msgstr "Minimuma fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Averaĝa fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Backlight Max"
msgstr "Maksimuma fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ĝustigi fonan lumon"
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "Backlight Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3278
msgid "Move To Center"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3282
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Resize By..."
msgstr "Regrandigi per..."
#: src/bin/e_actions.c:3299
msgid "Push in Direction..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3305
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Ŝovi piktogramon..."
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ Labortablo #..."
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "To Next Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3328
msgid "To Previous Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefMenuon"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montri Preferatajn Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vidigi Klientan Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vidigi Menuon..."
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
msgid "Launch"
msgstr "Lanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:249
msgid "Restart"
msgstr "Relanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Exit Now"
msgstr "Eliri nun"
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de prezenta reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de senkonekta reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulo"
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Enable the named module"
msgstr "Ŝalti la nomitan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Disable the named module"
msgstr "Malŝalti la nomitan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Baskuligi la nomatan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:429
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:549
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kurentmalŝalti nun"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
#: src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Suspend Now"
msgstr "Paŭzigi nun"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Pasivumigi nun"
#: src/bin/e_actions.c:3433
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1367
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigi fenestrojn"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ĝeneraĵoj : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Delayed Action"
msgstr "Malfruata agado"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavaraj aranĝoj"
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Uzi klavaran aranĝon"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Sekva klavara aranĝo"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Antaŭa klavara aranĝo"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Difini kiel Tapeton"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Koloro-elektilo"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9752
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:191
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:290
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>estis viŝita kaj "
"nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum evoluado, "
"tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment bezonas "
"novan agordan<br>datumon defaŭte por uzeblaj funkcioj kiujn via "
"malnova<br>agordo simple ne enhavas. Ĉi tiu nova aro da defaŭtoj "
"fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ "
"via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1039
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio ne "
"devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ se vi kopiis la "
"agordon el ejo kie pli nova<br>versio de Enlightenment estis funciinta. Tio "
"estas malbone kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per "
"defaŭltoj.<br>Bonvolu pardoni por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1709 src/bin/e_config.c:2343
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment-agordo"
#: src/bin/e_config.c:1712
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1722 src/bin/e_config.c:2356
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9751 src/bin/e_fm.c:10447 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:533 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "Konfirmi"
#: src/bin/e_config.c:2234
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ĝisdatiĝis agordoj"
#: src/bin/e_config.c:2252
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2256
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2260
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2264
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2268
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2272
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2276
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2280
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2284
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "La dosiero fermiĝis dum skribado."
#: src/bin/e_config.c:2288
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2292
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2296
msgid "Signature failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2300
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2304
msgid "Not signed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2308
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2312
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2316
msgid "Encryption failed."
msgstr "Ĉifrado malsukcesis."
#: src/bin/e_config.c:2320
msgid "Decryption failed."
msgstr "Malĉifrado malsukcesis."
#: src/bin/e_config.c:2324
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2346
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Plidetale"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719
msgid "Basic"
msgstr "Baze"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:681
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
msgid "Extensions"
msgstr "Etendiloj"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Ujo %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement,"
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso Malsukcesis"
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>aŭ la klavaron "
"aŭ la muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bonvolu entajpi vian malŝlosan pasvorton"
#: src/bin/e_desklock.c:926
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aŭtentigante..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "La pasvorto kiun vi tajpis ne validas. Provu denove."
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Eraro de la Aŭtentiga Sistemo"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Aŭtentigo per PAM renkontis erarajn agordojn instalinte la aŭtentigan "
"sesion. La erara kodo estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj "
"ne devus okazi. Bonvolu raporti tiun cimon."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ĉu ebligi la prezentan reĝimon?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, sed pligrandigi la tempolimon"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, kaj ĉesi tiun peton"
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La fenestro por kiu vi kreas piktogramon<br>ne enhavas ecojn de fenestraj "
"nomo kaj klaso<br>.Sen ili, vi devos uzi la titolon de "
"fenestro<br>anstataŭe. Tio nur funkcias se la fenestra<br>titolo estas la "
"sama ol la tempo kiam<br>la fenestro ekas, kaj ne ŝanĝas."
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Redaktilo de Labortabla Enigo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
msgid "URL"
msgstr "Retadreso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
msgid "Generic Name"
msgstr "Ĝenerala Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Fenestra Klaso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:168
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
msgid "Desktop file"
msgstr "Labortabla dosiero"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de Lanĉo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Lanĉi en Terminalon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vidigi en Menuoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:8718
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Options"
msgstr "Elektebloj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
msgid "Select an Executable"
msgstr "Elekti Lanĉeblon"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:8903 src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_shelf.c:1789 src/bin/e_shelf.c:2467
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:8814
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:8828 src/bin/e_fm.c:11296
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8841
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Elekti Ĉion"
#: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Lanĉa Eraro"
#: src/bin/e_exec.c:401
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:409
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:420
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:606
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :<br><br>%s<br><br>La aplikaĵo "
"malsukcesis komenci."
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruladon senatendite."
#: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s."
#: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro."
#: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo"
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio."
#: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto."
#: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro."
#: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i."
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"*** la restanta eligo estis distranĉita. Registru la eligon por vidi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974
msgid "Error Logs"
msgstr "Eraraj Protokoloj"
#: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975
msgid "There was no error message."
msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas."
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982
msgid "Save This Message"
msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon"
#: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987
#: src/bin/e_exec.c:990
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "La erara protokolo estos registrata kiel %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:933
msgid "Error Information"
msgstr "Erara Informaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:941
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Erara Signala informaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj Datumoj"
#: src/bin/e_exec.c:959
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas"
#: src/bin/e_fm.c:1053
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neekzistanta vojo"
#: src/bin/e_fm.c:1056
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne ekzistas."
#: src/bin/e_fm.c:2817 src/bin/e_fm.c:3774
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u dosiero"
msgstr[1] "%u dosieroj"
#: src/bin/e_fm.c:3035
msgid "Mount Error"
msgstr "Eraro de surmeto"
#: src/bin/e_fm.c:3035
msgid "Can't mount device"
msgstr "Ne eblas surmunti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:3051
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eraro de demunto"
#: src/bin/e_fm.c:3051
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Ne eblas demunti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:3066
msgid "Eject Error"
msgstr "Eraro de elĵeto"
#: src/bin/e_fm.c:3066
msgid "Can't eject device"
msgstr "Ne eblas elĵeti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:8476 src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Usklecodistinga"
#: src/bin/e_fm.c:8482 src/modules/fileman/e_mod_config.c:358
msgid "Sort By Extension"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8488 src/modules/fileman/e_mod_config.c:361
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8494 src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordigi per grandeco"
#: src/bin/e_fm.c:8503 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
msgid "Directories First"
msgstr "Unue dosierujojn"
#: src/bin/e_fm.c:8509 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Directories Last"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8542 src/bin/e_fm.c:8702
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
msgid "View Mode"
msgstr "Vida reĝimo"
#: src/bin/e_fm.c:8551 src/bin/e_fm.c:8711
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
msgid "Sorting"
msgstr "Ordigo"
#: src/bin/e_fm.c:8569 src/bin/e_fm.c:8729
msgid "Refresh View"
msgstr "Refreŝigi Rigardon"
#: src/bin/e_fm.c:8580 src/bin/e_fm.c:8741
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: src/bin/e_fm.c:8600 src/bin/e_fm.c:8762 src/bin/e_fm.c:8793
msgid "Actions..."
msgstr "Agoj..."
#: src/bin/e_fm.c:8627 src/bin/e_fm.c:8849 src/bin/e_fm.c:11309
msgid "Link"
msgstr "Ligo"
#: src/bin/e_fm.c:8911 src/bin/e_fm.c:10178 src/bin/e_shelf.c:2462
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
msgid "Rename"
msgstr "Renomi"
#: src/bin/e_fm.c:8930
msgid "Unmount"
msgstr "Demeti"
#: src/bin/e_fm.c:8935
msgid "Mount"
msgstr "Surmeti"
#: src/bin/e_fm.c:8940
msgid "Eject"
msgstr "Elĵeti"
#: src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: src/bin/e_fm.c:8963
msgid "Application Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8971 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Dosieraj Ecoj"
#: src/bin/e_fm.c:9187
msgid "Use default"
msgstr "Uzi defaŭltaĵon"
#: src/bin/e_fm.c:9217 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
msgid "Grid Icons"
msgstr "Kradaj piktogramoj"
#: src/bin/e_fm.c:9225 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
msgid "Custom Icons"
msgstr "Propraj piktogramoj"
#: src/bin/e_fm.c:9233 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: src/bin/e_fm.c:9241 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Defaŭlta vido"
#: src/bin/e_fm.c:9263
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktograma grandeco (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9288 src/bin/e_fm.c:9300 src/bin/e_fm.c:9403
#: src/bin/e_fm.c:9408 src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9429
#: src/bin/e_fm.c:10124 src/bin/e_fm.c:10348 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2335
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_fm.c:9288
msgid "Could not create a directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9300
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Ne eblas krei dosieron!"
#: src/bin/e_fm.c:9314 src/bin/e_fm.c:9339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nova Dosierujo"
#: src/bin/e_fm.c:9314 src/bin/e_fm.c:9339
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
#: src/bin/e_fm.c:9403 src/bin/e_fm.c:9424
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9408 src/bin/e_fm.c:9429
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9448
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: src/bin/e_fm.c:9453
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: src/bin/e_fm.c:9484
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredas gepatrajn agordojn"
#: src/bin/e_fm.c:9493
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn"
#: src/bin/e_fm.c:9505
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorigi Ordon"
#: src/bin/e_fm.c:9514
msgid "Sort Now"
msgstr "Tuj ordigi"
#: src/bin/e_fm.c:9522
msgid "Single Click Activation"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9533 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Secure Deletion"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9546
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Agordoj de dosieradministrilo"
#: src/bin/e_fm.c:9551
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo"
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/bin/e_fm.c:9844
msgid "Set background..."
msgstr "Difini tapeton..."
#: src/bin/e_fm.c:9637
msgid "Clear background"
msgstr "Vakigi fonon"
#: src/bin/e_fm.c:9644 src/bin/e_fm.c:9872
msgid "Set overlay..."
msgstr "Difini kovron..."
#: src/bin/e_fm.c:9650
msgid "Clear overlay"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9966 src/bin/e_fm.c:10273
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renomi %s al:"
#: src/bin/e_fm.c:9968 src/bin/e_fm.c:10274
msgid "Rename File"
msgstr "Renomi Dosieron"
#: src/bin/e_fm.c:10120 src/bin/e_fm.c:10340
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: src/bin/e_fm.c:10121 src/bin/e_fm.c:10341 src/bin/e_fm.c:11317
msgid "Abort"
msgstr "Ĉesigi"
#: src/bin/e_fm.c:10177
msgid "No to all"
msgstr "Ne por ĉiuj"
#: src/bin/e_fm.c:10180
msgid "Yes to all"
msgstr "Jes por ĉiuj"
#: src/bin/e_fm.c:10183
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: src/bin/e_fm.c:10186
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</"
"hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10343
msgid "Move Source"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10344
msgid "Ignore this"
msgstr "Malatenti tiun ĉi"
#: src/bin/e_fm.c:10345
msgid "Ignore all"
msgstr "Malatenti ĉiujn"
#: src/bin/e_fm.c:10350
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10543
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmi Forviŝon"
#: src/bin/e_fm.c:10553
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10558
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas ke vi volas forigi<br><hilight>ĉiujn</hilight> %d dosierojn "
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10568
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:62
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nekonata Datumportilo"
#: src/bin/e_fm_device.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "Demetebla Aparato"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1120 src/bin/e_shelf.c:2355
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Dosiertipo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "legi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "skribi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "ruligi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:470
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭvido"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bildeto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Difinita de uzanto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uzi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Ligila Informaĵo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Elekti bildon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1678 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: src/bin/e_gadcon.c:1746
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"
#: src/bin/e_gadcon.c:1759 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
msgid "Plain"
msgstr "Plata"
#: src/bin/e_gadcon.c:1773 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
msgid "Inset"
msgstr "Eniga"
#: src/bin/e_gadcon.c:1787 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88
msgid "Look"
msgstr "Aspekto"
#: src/bin/e_gadcon.c:1799 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/bin/e_gadcon.c:2439
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bonvolu premi klavan vicon,<br><br>aŭ <br><br><hilight>Eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Bonvolu teni iun ajn modifilon kiun vi volas<br> kaj premi iun ajn butonon "
"sur via muso, aŭ<br> ruli la musradon, por difini musan bindon.<br> Premu "
"<hilight>Eskapo</highlight> por ĉesi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Sekvenco de Musaj Bindoj"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Bindado de Klava Sekvenco"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Antaŭa lanĉo de Enlightenment daŭre estas aktiva\n"
" sur ĉi tiu ekrano. Haltiganta komencon.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
msgid "Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Elekti Bildon..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:190
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bilda Importada Eraro"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum konverto."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
msgid "Import Settings..."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Elektebloj plenigi kaj streĉi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
msgid "Stretch"
msgstr "Streĉi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Tile"
msgstr "Kaheligi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
msgid "Within"
msgstr "Ene de"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
msgid "Pan"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
msgid "File Quality"
msgstr "Dosiera Kvalito"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Use original file"
msgstr "Uzi originan dosieron"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Fill Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenestraj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Glueco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Ombra stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimumiga stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekraneco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Randa stilo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermi la fenestron"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Fiksa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Shade"
msgstr "Ombrigo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrana"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malmaksimumigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Krei piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Piktogramigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Rando"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Memori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekrano %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam Malsupre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1077
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pingli sur la Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Malpingli de la Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1178
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elekti randan stilon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1190
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Uzi defaŭltajn agordojn de Enlightenment-piktogramoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1198
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uzi piktogramon provizata de aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1206
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uzi piktogramon difinitan de uzanto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Offer Resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
msgid "Window List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1286 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966 src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2968 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970 src/modules/pager/e_mod_main.c:2971
msgid "Pager"
msgstr "Televokilo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskopleto"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nord-Okcidente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Norde"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordoriente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Okcidente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Oriente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sudokcidente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sude"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sudoriente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr "Supre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr "Malsupre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:94
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramnomo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
msgid "Role"
msgstr "Grado"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Baza grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Regrandigi paŜoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Formato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Komenca Stato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "Fenestro ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Fenestra Grupo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Nedauxra Por"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Parenca fenestro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "States"
msgstr "Statoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Enfokusiĝi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptas Fokuson"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Peto Forigon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Peti Pozicion"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:2433 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:876 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:506
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:715 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
msgid "Modal"
msgstr "Modala"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Ombrigita"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preterpasi la Taskopleton"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Forlasi Vokilon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenestra Memoro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi provas peti Enlightenment por memori apliki <br>ecojn (tiel grandeco, "
"lokejo, stilo, ktp) en<br>fenestro kiu<hilight>ne havas unuikajn ecojn</"
"hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, "
"ktp. Ecoj<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por "
"tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj<br> ke kongruas tiujn ecoj."
"<br><br>Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.<br>Se vi volis, nur "
"klaku la butonojn <hilight>Apliku</hilight> aŭ <hilight>Konfirmu</"
"hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku <hilight>Rezignu</"
"hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos influita."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki<br>ecoj (kiel grandeco, "
"lokejo, randa stilo, ktp.) al<br>fenestro<hilight>sen defininte kiel memori "
"ĝin</hilight>.<br><br>Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun "
"fenestron."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Grandeco kaj Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1609 src/modules/shot/e_mod_main.c:746
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Fenestra nomo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Fenestraklaso"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Fenestro Grado"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Fenestra tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "ajnaj kongruoj ne estas permesitaj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Nedaureco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
msgid "Identifiers"
msgstr "Identigiloj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Agordoj de piktogramo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuala Ekreno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Forigi el fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongruas nur unu fenestron"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Ĉiam fokusigi dum komenco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Gardi nunajn ecojn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
msgid "Launcher"
msgstr "Lanĉilo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kerno"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Ŝargi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:534
msgid "Unload"
msgstr "Malŝargi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:624
msgid "No modules selected."
msgstr "Neniu elektita modulo."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:622
msgid "More than one module selected."
msgstr "Pli ol unu elektita modulo."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Forigi akcesoraĵojn"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵojn"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aldoni akcesoraĵojn"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Breta enhavo"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Ilobreta enhavo"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Agordoj de ilbreto"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Tajpo-Metoda Eraro"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Eraro dum komenco de inigmetoda programo<br><br>BV certiĝi ke via "
"inigmetota<br>agordo estas korekta kaj ke<br>via programa agordo estas "
"en<br>via PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_menus.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Preferataj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_int_menus.c:1326
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4142
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:204 src/bin/e_int_menus.c:1380
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mislokitaj fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:230
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_menus.c:235 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Pri tiu etoso"
#: src/bin/e_int_menus.c:326
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuala"
#: src/bin/e_int_menus.c:333 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:342
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:701
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Neniu aplikaĵo)"
#: src/bin/e_int_menus.c:956
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Difini virtualajn labortablojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:1332 src/bin/e_int_menus.c:1524
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Neniu Fenestro)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1437 src/bin/e_int_menus.c:1536
msgid "No name!!"
msgstr "Neniu nomo!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1699
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Aldoni breton"
#: src/bin/e_int_menus.c:1706
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Forigi breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Bretaj agordoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Supre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre Fenestroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Permesi pozicigon de fenestroj super la breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Alto (%3.0f ratrumeroj)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Ŝrumpi al la enhava larĝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Vidigi dum muso en"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Vidigi dum musa alklako"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Kaŝi daŭron"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Aŭtomata kaŝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Vidigi en elektitaj Labortabloj"
#: src/bin/e_main.c:225
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:231
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:278
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:287
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:296
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas difini USER signal-traktilon.\n"
"Eble memoro mankas?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:340
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:349
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:360
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:382
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:392
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de X11 en\n"
"Evas. Bonvolu kontroli vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontroli\n"
"ke ili eltenas la modulo de bildigo de X11."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de bufro en\n"
"Evas. Bonvolu kontroli vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontroli\n"
"ke ili eltenas la modulo de bildigo de Software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:436
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:448
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlienghtenment ne povas difini sian averto-sistemon.\n"
"Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:518
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:527
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:552
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini vojojn por trovi dosierojn.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "Komencante eltenon de internaciigo"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:639
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Setup Screens"
msgstr "Agordi Ekranojn"
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La agordo de Enlightenment por la administrado de fenestroj por ĉiuj ekranoj "
"de\n"
"via sistemo malsukcesis. Eble alia fenestradministrilo funkcias?\n"
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Setup ACPI"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Agordi fonan lumon"
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ebligi ekrankurtenon"
#: src/bin/e_main.c:698
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)"
#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Agodi Labortablan Ŝloson"
#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Popups"
msgstr "Agordi ŝprucfenestrojn"
#: src/bin/e_main.c:742
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas ekigi sian ŝprucfenetran sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Message Bus"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:761
msgid "Setup Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn"
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Actions"
msgstr "Agordi Agadojn"
#: src/bin/e_main.c:782
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Agordi la sistemon de lanĉo"
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Setup Filemanager"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Message System"
msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon"
#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Setup DND"
msgstr "Agordi Ŝovon kaj Demeton"
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato"
#: src/bin/e_main.c:841
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Modules"
msgstr "Agordi Modulojn"
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Agordi Memorojn"
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Elekti Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas ekigi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Agordi Tapeton"
#: src/bin/e_main.c:896
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Agordi Muson"
#: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Agordi Bindojn"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Agordi Bildetilo"
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas eki la Miniaturon sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas pravalorizi la kaŝmemoran sistemon de piktogramoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:969
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:973
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:980
msgid "Setup File Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:984
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:999
msgid "Load Modules"
msgstr "Ŝargi Modulojn"
#: src/bin/e_main.c:1030
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Agordi Bretojn"
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Agordi Bretojn"
#: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Almost Done"
msgstr "Preskaŭ Finita"
#: src/bin/e_main.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"\t-display EKRANO\n"
"\t\tKonekti al la ekrano nomata EKRANO.\n"
"\t\tEkz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAldoni FALSAN xinerama-ekranon (anstataŭe de la veraj)\n"
"\t\tlaŭ la geometrio. Aldonu tiom kom vi volas. Ili ĉiuj\n"
"\t\tanstataŭigas la verajn xinerama-ekranojn, se pluraj.\n"
"\t\tTio povas esti uzita por simuli xinerama.\n"
"\t\tEkz.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile AGORDA_PROFILO\n"
"\t\tUzi la agordan profilon AGORDA_PROFILO anstataŭ la elektita defaŭlta "
"aŭnur \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tEstu bone.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tEstu malbone.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tEstu psikoze.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStarti kun la labortablo ŝlosita, tiel pasvorto estos petata.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\t(Mi ja scias kion mi farantas kaj akcesptas plenan respondecon por tio)\n"
"\t\tSe vi bezonas tiun helpon, vi ne bezonas tiun elekteblon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1265
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1546
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Provado de elteno de formato"
#: src/bin/e_main.c:1550
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas krei bufro-areaĵon. Bonvolu kontroli\n"
"ke Evas enhavas eltenon de programa bufrilo-modulo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1562
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1572
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1582
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1592
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1606
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la tiparon 'Sans'. Bonvolu kontroli "
"ĉu Evas eltenas \"fontconfig\"\n"
"kaj la sistema \"fontconfig\" difinas iun tiparon 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis."
#: src/bin/e_main.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1829
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj "
"malebliĝis kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon de "
"via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de "
"nove."
#: src/bin/e_module.c:100
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ŝarĝante modulon: %s"
#: src/bin/e_module.c:148
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo"
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:181
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn"
#: src/bin/e_module.c:196
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Eraro de modulo-API<br>Eraro pravalorizi la modulon: %s<br>Ĝi bezonas "
"minimumeversion de modulo-API %i.<br>La modulo-API bezonata de Enlightenment "
"estas: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:201
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/bin/e_module.c:529
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:783
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:795
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:799
msgid "I know"
msgstr ""
#: src/bin/e_screensaver.c:183
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Top-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Top-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #"
msgstr "Breto numero"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Eraro de aŭtomata kaŝo de breto"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Breta aŭtomata kaŝo ne funkcios korekte<br>\r\n"
"kun la nunaj agordoj. Bonvolu agordi vian breton<br>\r\n"
"al \"Malsupre ĉio\" aŭ malebligi aŭmatan kaŝon."
#: src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:1633
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:189
msgid "Shelf"
msgstr "Breto"
#: src/bin/e_shelf.c:1119
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aldoni novan breton"
#: src/bin/e_shelf.c:1140
msgid "Shelf Error"
msgstr "Eraro de breto"
#: src/bin/e_shelf.c:1140
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Breto kun tiu nomo jam ekzistas!"
#: src/bin/e_shelf.c:1654 src/bin/e_shelf.c:2478
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1656 src/bin/e_shelf.c:2480
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1784
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1786
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vi petis forigi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forgi ĝin ?"
#: src/bin/e_shelf.c:2335
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Breto kun tiu nomo kaj id jam ekzistas!"
#: src/bin/e_shelf.c:2354
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Alinomi breton"
#: src/bin/e_shelf.c:2428 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
msgid "Contents"
msgstr "Enhavo"
#: src/bin/e_shelf.c:2438
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2447
msgid "Autohide"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2454 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Komencante"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontrolado de sistemaj permesoj"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "Kontrolo de sistemo finita."
#: src/bin/e_sys.c:438
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Elsaluto daŭras tro longe.<br>Kelkaj aplikaĵoj rifuzas fermiĝi.<br>Ĉu vi "
"volas fini la elsaluton<br>ĉiukaze sen fermi unue ilin?<br><br>Aŭtomata "
"elsaluto post %d sekundoj."
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Elsalutaj malfacilecoj"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "Elsaluti nun"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "Atendu pli longtempe"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Rezigni elsaluton"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "Elsalutante"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Elsalutante.<br><hilight>Bonvolu atendi.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Elsalutante.<br>Vi ne povas plenumi aliajn sistemajn agojn ĝis tio finiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kurentmalŝaltante.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn "
"agadojn<br>antaŭ estingo ekis."
#: src/bin/e_sys.c:597
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Restartigante.<br>Vi ne povas fari aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la "
"relanĉo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:603
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sistempaŭzigante.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn "
"agadoj<br>antaŭ la paŭzigo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:609
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi"
#: src/bin/e_sys.c:640
msgid "Power off failed."
msgstr "La kurentmalŝalto malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:644
msgid "Reset failed."
msgstr "La restartigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:648
msgid "Suspend failed."
msgstr "Diskodormigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:652
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Pasivumigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kurentmalŝalto.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Resetting"
msgstr "Restartigante"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "Dormigante"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Dormigante.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Diskdormigante"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Diskdormigante.<br><hilight>Bonvolu atendi.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Elekti etoson"
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "Difini kiel etoson"
#: src/bin/e_toolbar.c:233
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de eroj"
#: src/bin/e_toolbar.c:235
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de eroj"
#: src/bin/e_toolbar.c:248
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Difini la ilobretan enhavon"
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:242
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj."
#: src/bin/e_utils.c:243
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Kelkaj fenestroj ĉiam ekzistas kun la ŝlosilo ebligita. Tio signifas<br>ke "
"Enlightenment ne permesos sin ĉesigi ĝis tiujn fenestoj<br>estos fermitaj aŭ "
"kies la ŝlosilo foriĝis.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:857
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:861
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:865
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:869
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:892
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:905
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:915
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:925
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:932 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/bin/e_utils.c:1169
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1178 src/bin/e_utils.c:1202
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1191
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1284
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1288
#, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1293
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1295
#, c-format
msgid "%li Years"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1301
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1303
#, c-format
msgid "%li Months"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1309
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1311
#, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1317
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, c-format
msgid "%li Days"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1325
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1327
#, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1333
#, c-format
msgid "A minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1335
#, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "B"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietulo :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
msgid "Permissions:"
msgstr "Rajtoj :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nurlega"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "Lege skribe"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
msgid "Unmounted"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protektita"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al Preferata Menuo"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:435
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:555
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Fona lumo"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Kontroloj de fona lumo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Agordo de Bateria monitoro"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Inspekti je ĉiuj:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tempunuoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Pasivumigi kiam sekve:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Ĝisdatigante"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Averto de malalta bateria nivelo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Aŭtomate forigi post..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Averto"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aŭtomate detekti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Aparataro"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
msgid "Power Management Timing"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Via baterio estas baznivela!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Alterna kurento estas rekomendita."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikebla"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterio-mesurilo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "Startigo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Baskuligi kalendaron"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Show calendar"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3697 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3719
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4132 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4142
msgid "Compositor Error"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3698
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3720
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3794
msgid "Compositor Warning"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3795
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4133
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4143
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
msgid "Focus-Out"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
msgid "Focus-In"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menuo (Ŝprucfenestro)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Notification"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
msgid "Splash"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
msgid "Utility"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klaso:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Rolo;"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
msgid "Edit Match"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
msgid "Names"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
msgid "On"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
msgid "Borderless"
msgstr "Senranda"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
msgid "Smooth scaling"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
msgid "Styles"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
msgid "Sync windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
msgid "OpenGL options"
msgstr "Elektebloj de OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motoro"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1267
msgid "Memory"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
msgid "Show Framerate"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1323
msgid "Corner"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1326
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1329
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1332
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1335
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1340
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
msgid "Select default style"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panelo de Konfiguraĵo"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panelo de agordoj"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentaĵo"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekte"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Modes"
msgstr "Reĝimoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplikaĵoj en IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post startigo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanĉiloj de propraj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
msgid "Execution"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
msgid "X11 Basics"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
msgid "Load X Resources"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
msgid "Major Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Start KDE services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Krei lanĉilon de aplikaĵo"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "Aliaj de IBar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Aspekta Elektilo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Uzeblaj aspektoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Elekti profilon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Reagordi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Elektita profilo: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aldoni Novan Aspekton"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun profilon \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas "
"foriviŝi ĝin?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Agordoj de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Malebligi konfirmon de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normala fenestroj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Defaŭlta reĝimo de dialogo de agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza reĝimo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Plidetala reĝimo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Memorigi grandecon kaj pozicion de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Reĝimo de defaŭlta dialogo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Aspektoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "Distingiva ŝanĝo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:797
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
msgid "Restore"
msgstr "Restarigi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Agordoj de Ekrana Distingivo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
msgid "Resolution"
msgstr "Distingivo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
msgid "Restore on login"
msgstr "Restaŭri dum ensalutado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:466
msgid "Rotation"
msgstr "Turno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:485
msgid "Mirroring"
msgstr "Spegulado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
msgid "Missing Features"
msgstr "Mankaj Funkcioj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"El via X-vido-servilo mankas la elteno de la<br> <hilight>XRandR</hilight> "
"(X Resize and Rotate) kromaĵo.<br> Vi ne povas ŝanĝi la ekrandistingivo sen "
"la elteno de tiu<br> kromaĵo. Ankaŭ povas okazi la konstruo de la iama "
"<hilight>ecore</hilight><br> ne trovis la eltenon de XRandr."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Neniu ofteco de aktualigo trovita"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Neniu ofteco de aktualigo estas raportita de via x-vido-servilo.<br> Se vi "
"rulas inigitan X-vido-servilon, tio estas atenda. Tamen, se<br> vi ne rulas "
"tian servilon, do la nuna ofteco de aktualigo uziĝos<br> dum agordado de la "
"ekrandistingivo, kiu povas kaŭzi <hilight>domaĝon</hilight><br> al via "
"ekrano."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:884
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombro de Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Labortabla ŝango"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ŝanĝi labortablon cirkle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktops"
msgstr "Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr "Panelo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Zoom"
msgstr "Pligrandigo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
msgid "Animation speed"
msgstr "Rapido de animacio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
msgid "Flip Animation"
msgstr "Spegula animaĵo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53
msgid "Desk Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
msgid "Desktop Name"
msgstr "Labortabla Nomo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile Name:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Labortabla Tapeto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:182
msgid "Set"
msgstr "Meti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:425
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:545
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Agordoj de Ekrana Ŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Lock on Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
msgid "Lock on Suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Locking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Show on current screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Show on screen #:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Login Box"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Ŝlosi kiam tempo de senokupo trapasita"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
msgstr "Tempmezurilo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Prezenta reĝimo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Etoso difinita"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tapeto de etoso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Current Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ekranfono"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Agordoj de Ekrenkurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
msgid "Enable screen blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend on blank"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
msgid "Suspend even if AC"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Suspend delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Malplenado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Agordoj de fona lumo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normala fona lumo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
msgid "Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekrana Distingivo"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrana Ŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Labortablo"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Neniom>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Bonvolu elekti randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi."
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi "
"ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Edje-Bindoj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Forigi ĉiujn"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaŭrigu la apriorajn bindojn"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Agaj Parametroj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Ĝeneralaj elektebloj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Permesas ebligadon de fulmklavoj kun plenekranaj fenestroj."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenco de Edje-fulmklavoj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
msgid "Clickable edge"
msgstr "Randa klako"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
msgid "Edge Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
msgid "CTRL"
msgstr "KTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJUSKL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
msgid "WIN"
msgstr "VIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
msgid "Signal Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Agordoj de interagoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Miniaturo-rulumilo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ebligi miniaturan rulumon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Sojlo por ŝovado de miniaturo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Malplirapidigo de froto"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Agordo de muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Vidigi kursoron"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano de muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Akcelado de la muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Plirapidigo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Defini Elektitan Tajpo-Metodan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Enporti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Komando de la programo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Agordi Komandon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportitaj Medivariabloj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Elekti agordon de tajpo-metodo.."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi la argordon.<br>Ĉu vi certas ke ja estas "
"valida agordo ?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi la agordon<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Lingvoagordo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1119
msgid "Language Selector"
msgstr "Lingvoelektilo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1059
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1507
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:167
msgid "System Default"
msgstr "Sistema apriora valoro"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokaĵo elektita"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171
msgid "Locale"
msgstr "Lokaĵo"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:158
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
msgid "ACPI Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavkombinoj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Eraro de Klava Bindo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvolu elekti alian bindadon de klavan "
"sekvenco."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musaj Bindoj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Agaj Kunteksto"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Any"
msgstr "Ajn"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Popup"
msgstr "Ŝprucfenestro"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zono"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Ujo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:795
msgid "Mouse Wheels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1171
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Button (%d)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1203
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1207
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1209
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuaj Agordoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:347
msgid "Favorites"
msgstr "Preferaĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
msgid "Applications Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Generic"
msgstr "Komuna"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
msgid "Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Marĝeno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Aŭtomata rulumo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menua ruluma rapideco"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Fintempo de Klaka Teno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Agordoj de serĉovojoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tapetoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motoraj Agordoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Plenumaj Agordoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrofteco"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Grandeco de tipara kaŝmemoro"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Grandeco de bilda kaŝmemoro"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Kaŝmemoroj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosieroj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f aroj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Rendimento"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Energiadministrado"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:41
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16
msgid "Screen Setup"
msgstr "Agordoj de ekrano"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:386
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Konfirmi forigon de breto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Tapetaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uzi etosan tapeton"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:585
msgid "Picture..."
msgstr "Bildo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:601
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kie enmeti la Tapeton"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:602
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:604
msgid "This Desktop"
msgstr "Ĉi tiu labortablo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:606
msgid "This Screen"
msgstr "Ĉi tiu ekrano"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Defaŭlta randa stilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Elekto de fenestra rando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Randa titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Aktiva randa titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Randa kadro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Aktiva randa kadro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Erara teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo de menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Titolo de la aktiva menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menuero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Elemento de la aktiva menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Neaktiva menuero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Mova Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Regrandigi tekston"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fenestrolista ero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Aktiva fenestrolista ero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fenestrolista Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fenestrolista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Butona Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Teksto de butono malebligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Teksto de markobutono"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Teksto de markobutono malebligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Elementa Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Etikeda teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Elektita teksto de listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Teksto de listero (para)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Teksto de radiobutono"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Teksto de radiobutono malebligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Teksto de ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Teksto de malebligita ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Modula Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Klaso de koloro: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Neniu elekteita kolora klaso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Propraj koloroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Objekto:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Skemo:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombro:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Teksto kun aplikataj koloroj."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Koloroj dependas de etosaj kapabloj."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenestroadministrilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Fenestraĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titola Breto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstbloko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstbloko eta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstbloko granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Kapo de agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Pri Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Pri Versio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Pasvorto de Labortabla Ŝloso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialoga eraro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanĉobuf Komando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Salutŝilda Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Salutŝilda Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Salutŝilda Versio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiaj Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrolaj Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstolista Elemento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Lista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Ĉeno-bufro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Labortabla piktogramo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Malgrande Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Tiparaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Tre Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktivigi Proprajn Tiparajn Klasojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Piktogramaj Klasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktivigi Tiparan Klason"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Aludado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkodo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternativaj Tiparoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Alternativa Nomo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktivigi Alternativecojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Aludado / Alternativecoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
msgid "Scale Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
msgid "DPI Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne skali"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skali relative al ekranaj punktoj cole (DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Baza punktoj cole (DPI) (Nune %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f punktoj cole (DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Propra skala faktoro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "Strategio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Minimum"
msgstr "Minimume"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f fojoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimume"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
msgid "Constraints"
msgstr "Limigoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Komencaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Vidigi komencan ekranon dum startigo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Agordo de transpaso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
msgid "Startup"
msgstr "Komenco"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Labortabla Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Tapeta Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
msgstr "Transiroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Etosa elektilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
msgstr "Eraro de etosa dosiero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s eble ne estas etoso de E17!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..."
msgstr " Enporti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Etosaj kategorioj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Atribui"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Vakigi ĉion"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elekti etoson..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Eraro de importado de etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson.<br>Ĉu vi certas ke ŋi ja estas "
"valida etoso?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson<br>kial okazis eraroj dum kopiado."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Agordoj de aplikaĵa etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Ebligi piktograman etoson por aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Ebligi piktograman etoson por Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikaĵa etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
msgid "Scaling"
msgstr "Skalado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupigi laŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Uzado de disiga linio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Uzante menuojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Grouping"
msgstr "Grupado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabeta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Tavolo de fenestra stakado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Plej freŝdate uzitaj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordigordo:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupo kun nuna labortablo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Disigi grupon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Ŝovi al la posedantan labortablon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Piktogramigitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limigi longecon de etikedo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Signoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Captions"
msgstr "Etikedoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Fenestra Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Border Icon"
msgstr "Randa piktogramo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
msgid "User defined"
msgstr "Agordita de la uzanto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Application provided"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
msgid "Move Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Display information"
msgstr "Vidiga Informaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Follows the window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Regrandigi geometrion"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Placement"
msgstr "Enlokigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne kaŝi akcesoraĵojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Lokigi al musa kursoro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Lokigi mane per muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "New Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Animate"
msgstr "Animaciigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Malplirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Bounce more"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Ombrigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Screen Limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klaki Fenestron por Fokusigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenestro sube Muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Click"
msgstr "Klaki"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Pointer"
msgstr "Montrilo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Sloppy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokuso de nova fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
msgid "No window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
msgid "All windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
msgid "Only dialogs"
msgstr "Nur dialogoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
msgid "Autoraise"
msgstr "Aŭtomata malfonigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Tempo antaŭ altigi:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Altigi la fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ regrandigado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when focusing"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
msgid "Ignore hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
msgid "Animate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
msgid "Activate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
msgid "Hints"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
msgid "Click raises the window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Click focuses the window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Ŝovi la kursoron en novan fokusigatan feneston"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrio de fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Aliaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rando de la ekrano"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligenta malvolvo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Aŭtomate akcepti ŝanĝojn post:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
msgid "Move by"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
msgid "Resize by"
msgstr "Regrandigi per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:134 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Move after resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Move"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
msgid "Transients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenestraj memoroj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Memori internajn fenestrojn"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
msgid "Remember file manager windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Neniu nomo>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Neniu klaso>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Neniu titolo>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Neniu rolo>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Ĉeforgana Ofteco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rapida (4 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Meza (8 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normala (32 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Malrapida (64 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Malrapidega (256 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
msgstr "Mana"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restarigi strategion por ĉeforgana Potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Aŭtomata energiŝparado"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Difini strategion por ĉeforgana Potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Konduto de energiŝparado"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉeforgana ofteco per lailo de "
"la ilo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Via kerno neniel eltenas agordon de<br>ofteco de ĉeforgana funkcio. Eble vi "
"mistrafis<br>modulojn de la kerno aŭ eblecoj, aŭ via ĉeforgano<br>simple ne "
"eltenas tiun eblecon."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la "
"modulo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Ĉeforgana Ofteco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Permesoj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Agordoj de ombro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:718
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Medium Quality"
msgstr "Meza Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Low Quality"
msgstr "Malalta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
msgid "Blur Type"
msgstr "Malklariĝa Typo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nebulega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nebula"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
msgstr "Akra"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
msgstr "Akrega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Ombra distanco"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Very Far"
msgstr "Forega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Far"
msgstr "Fora"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Near"
msgstr "Proksima"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Very Near"
msgstr "Proksimega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
msgstr "Ege Proksimega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Underneath"
msgstr "Sube"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Ombra mallumo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
msgstr "Malhelega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
msgstr "Malhela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Light"
msgstr "Hela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Light"
msgstr "Helega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ĵetita ombro"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Lanĉilo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Vidigi lanĉilon de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Agordo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:199
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Vidigi dialogo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
msgid "Run Everything"
msgstr "Lanĉi Ĉio-n"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Agordo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Disponeblaj kromprogramoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Movi supren"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Movi malsupren"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:363
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligita"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Detale"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Grandeco de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Larĝeco de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Alto de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Ĝisrando de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrio"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
msgid "Everything Collection"
msgstr "Aro de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ero"
msgstr[1] "%d eroj"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147 src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
msgid "Open with..."
msgstr "Malfermi per..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175
msgid "Open File..."
msgstr "Malfermi dosieron..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
msgid "Edit Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
msgid "New Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
msgid "Run Executable"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Commands"
msgstr "Komandoj"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminala komando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Etendiloj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
msgid "Move To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
msgid "Everything Files"
msgstr "Dosieroj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
msgid "Show recent files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
msgid "Search recent files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
msgid "Search cached files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
msgid "Cache visited directories"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
msgid "Clear cache"
msgstr "Vakigi kaŝmemoron"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Baskuligi plenekrane"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:210
msgid "Everything"
msgstr "Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
msgid "Other application..."
msgstr "Alia aplikaĵo..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111
msgid "Clone Window"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117
msgid "Copy Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140 src/modules/fileman/e_fwin.c:2511
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2540 src/modules/fileman/e_fwin.c:2565
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2583
msgid "Known Applications"
msgstr "Konataj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2593
msgid "Suggested Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2628
msgid "All Applications"
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2651
msgid "Custom Command"
msgstr "Propran komandon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2946
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2950
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Movado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2954
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Forigo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2958
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Movado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2981
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Forigado farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Forigado de dosieroj..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:446
msgid "EFM Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Piktogramoj de dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:175
msgid "File Types"
msgstr "Dosieraj Typoj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Piktogramo de dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uzi Kreitan Bildeton"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uzi etosan piktogramon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uzi Edje-Dosieron"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Uzi Bildon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Uzi Defaŭltaĵon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Agordoj de \"Fileman\""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktograma grandeco"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
msgid "File Extensions"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "Full Path In Title"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Piktogramoj sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
msgid "Use Single Click"
msgstr "Uzi Simplan Alklakon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:389
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Uzi alternativajn modifilojn de elekto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:431
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Vidigi aparatajn piktogramojn sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Surmeti portilon post enigo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
msgid "Device"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
msgid "Show tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Grandeco de ŝpruchelpilo (Ekrana elcento)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:467
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
msgid "File Manager"
msgstr "Dosiera administrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Navigate"
msgstr "Foliumi"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:191
msgid "0 listable items"
msgstr "Neniu listigebla ero"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:323
msgid "Current Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:331
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:361
msgid "Root"
msgstr "Radiko"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:401
msgid "Navigate..."
msgstr "Foliumi..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Administrilo estas senokupa"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Aktualaj operacioj en EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Propra bildo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Propra koloro"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Travidebla"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animacioj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Elekteblo de ekranfono"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
msgid "Free"
msgstr "Libera"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aldoni aliajn akcesoraĵojn"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Vidigi/kaŝi akcesoraĵojn"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Modifi akcesoraĵojn"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
msgid "Windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
msgstr "Piktogramigita"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Piktogramigita el aliaj ekranoj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Warp mouse at end"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Elekto"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp speed"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Scroll Animation"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ruluma rapideco"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimuma larĝo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimuma larĝo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimuma alto"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimuma alto"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Window Switcher"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Next Window"
msgstr "Sekvonta Fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
msgid "Previous Window"
msgstr "Antaŭa Fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
msgid "Next window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
msgid "Previous window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
msgid "Window on the Left"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window Down"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
msgid "Window Up"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window on the Right"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Elekti fenestron"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
msgid "IBar Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Agordi"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramaj etikedoj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
msgstr "Vidigi piktograman etikedon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Krei novan ibar-fonton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-"
"fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
msgid "Create new Icon"
msgstr "Krei novan piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
msgid "Focus IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Vidigi piktograman etikedon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Vidiga Nomo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Vidiga Titolo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Vidiga Klaso"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vidigi piktograman nomon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Etikedo de ekrana rando"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paĝilaj Agordoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Labortabla ŝango dum musa radado"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Always show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
msgid "Live preview"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Vidigi ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Rezistado al ŝovoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f rastrumeroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Elekti kaj ŝovi butonon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klaki por difini"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Butono ŝovi kaj demeti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Demeti la tutan labortablon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
msgid "Popup pager height"
msgstr "Alteco de la tabulpaĝilo-ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
msgid "Popup duration"
msgstr "Daŭro de ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
msgid "Urgent popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Urĝaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Butono %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
msgid "Attention"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Vidigi la ŝprucfenestron de tabulpaĝilo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Ŝprucfenestr maldekstren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Ŝprucfenestr supren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Ŝprucfenestr malsupren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
msgid "Popup Desk Next"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2971
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramaj grandecoj"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Sistema Kontrolo"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemaj Kontroloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Agordoj de temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensiloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Vidigi Unuoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Inspekta Intervalo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Malalta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bonvenon en Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:159 src/modules/wizard/page_011.c:135
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Elekti iun"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Select preferred size"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus by ..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Mouse Over"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
msgid "Enable Compositing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Plirapidigita aparatare (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Senŝira bildigo (nur OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect "
"to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like "
"any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, "
"password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not "
"like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do "
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Informo"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Kapti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Reproduktado"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
msgid "Output"
msgstr "Eligo"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "Kartoj"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Kanaloj"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
msgid "Card:"
msgstr "Karto:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Left:"
msgstr "Maldekstre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
msgid "Right:"
msgstr "Dekstre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
msgid "Mute"
msgstr "Muti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ŝlosilo de rulumskaloj"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Vidigi ambaŭajn ŝovilojn kiam ŝlosita"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Sonkartoj"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Agordoj de sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Sonmiksilo uzenda por ĝeneralaj agoj:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Lanĉi miksilon..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
msgid "New volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Mixer"
msgstr "Sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo ĝisdatigita"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
msgid "Mixer Module"
msgstr "Modulo Sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
msgid "Mute Volume"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:252
msgid "Missing Application"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:253
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:354
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935
msgid "Systray Error"
msgstr "Eraro de taskopleto"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
msgid "Another systray exists"
msgstr "Alia taskopleto ekzistas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:927
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Nu unu akcesoraĵo de taskopleto povas esti kaj alia jam ekzistas."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Taskopleto ne povas funkcii en breto kiu estas malsupre ĉio."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147
msgid "Systray"
msgstr "Taskopleto"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Eraro - Nekonata dosierformo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:406
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Eraro - Alŝuto malsukcesis"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Alŝuto malsukcesis kun tiu stata kodo:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Eraro - Ne povas krei dosieron"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Eraro - Ne povas malfermi dosieron"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Ne povas malfermi dumptempan dosieron '%s' : %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Eraro - malbona grandeco"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Konfirmi Forviŝon"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Konfiguri"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:799
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:984
msgid "Take Shot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:947 src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:988 src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:965
msgid "Shot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:966
msgid "Cannot initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:722
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Vidigi nur piktogramojn"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
msgid "Tiling Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4080
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4144
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4282
msgid "Tiling"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "Configurations"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
msgid "Models"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
msgid "Label only"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
msgid "Add New Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
msgid "Model"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
msgid "Notification Module"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
msgid "Notification Settings"
msgstr "Agordoj de sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Critical"
msgstr "Gravega"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
msgid "Popup Corner"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
msgid "Top right"
msgstr "Supre dekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr "Sube maldekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr "Sube dekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""