enlightenment/po/lt.po

8851 lines
246 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Vaidotas <joshas@freemail.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-18 09:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Joshas <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian Translation team\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Apie Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Autoriaus teisės &copy; 1999-2009, Enlightenment kūrėjų komanda."
"<br><br>Tikimės, kad naudodamiesi šia programine įranga Jūs patirsite tokį "
"patį malonumą, kaip ir mes patyrėme ją kurdami.<br><br>Ši programinė įranga "
"pateikiama tokia kokia yra, be jokios garantijos. Šią programinę įrangą "
"reglamentuoja licencijavimo sąlygos, daugiau informacijos rasite COPYING ir "
"COPYING-PLAIN licencijų failuose įdiegtuose Jūsų kompiuteryje."
"<br><br>Enlightenment yra <hilight>SMARKIAI TOBULINAMA</hilight> ir dėl to "
"gali būti nestabili. Daugybė funkcijų nėra baigtos ar iš viso kolkas "
"neegzistuoja ir gali būti daug programinės įrangos klaidų. Jūs buvote "
"<hilight>ĮSPĖTI!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Komanda</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Jūs tuoj priverstinai išjungsite %s.<br><br>Visi šiame lange "
"esantys<br>neišsaugoti duomenys bus prarasti!<br><br>Ar tikrai norite "
"priverstinai užverti šį langą?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1048 src/bin/e_fm.c:9204 src/bin/e_fm.c:9458
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm.c:9459
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1911
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
#: src/bin/e_actions.c:1913
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte išeiti iš Enlightenment aplinkos.<br><br>Ar tikrai norite "
"išeiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Jūs tuoj atsijungsite nuo aplinkos.<br><br>Ar tikrai norite tai padaryti?"
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2073
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte išjungti kompiuterį.<br><br>Ar tikrai norite tai padaryti?"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ar norite perkrauti kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2136
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perkrauti kompiuterį.<br><br>Ar tikrai norite perkrauti "
"kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perjungti kompiuterį į laukimo režimą.<br><br>Ar tikrai norite "
"tai padaryti?"
#: src/bin/e_actions.c:2265
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Pereiti į miego režimą?"
#: src/bin/e_actions.c:2267
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte perjungti kompiuterį į miego režimą.<br><br>Ar tikrai norite "
"tai atlikti?"
#: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Window : Actions"
msgstr "Langas : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
#: src/bin/e_int_border_menu.c:592
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
#: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_actions.c:2710
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
#: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Pakelti"
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
msgid "Lower"
msgstr "Nuleisti"
#: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
msgid "Kill"
msgstr "Priverstinai uždaryti"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
#: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
#: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
#: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
#: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
#: src/bin/e_actions.c:2812
msgid "Window : State"
msgstr "Langas : Būsena"
#: src/bin/e_actions.c:2738
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Perjungti prilipimo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:2745
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Perjungti piktogramų veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:2752
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
#: src/bin/e_int_border_menu.c:320
msgid "Maximize"
msgstr "Padidinti"
#: src/bin/e_actions.c:2761
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: src/bin/e_actions.c:2764
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: src/bin/e_actions.c:2767
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Padidinti per visą ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:2773
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:2780
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2782
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2784
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2786
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2800
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Rėmelis"
#: src/bin/e_actions.c:2806
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2812
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
#: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
#: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
#: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
#: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
#: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
#: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
#: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
#: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
#: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
#: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
#: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
#: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
#: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9985
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn"
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn"
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn"
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn"
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Versti darbalaukį per ..."
#: src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rodyti lentyną"
#: src/bin/e_actions.c:2842
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Versti darbalaukį į ..."
#: src/bin/e_actions.c:2848
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..."
#: src/bin/e_actions.c:2854
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0"
#: src/bin/e_actions.c:2856
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1"
#: src/bin/e_actions.c:2858
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2"
#: src/bin/e_actions.c:2860
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4"
#: src/bin/e_actions.c:2864
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5"
#: src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6"
#: src/bin/e_actions.c:2868
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7"
#: src/bin/e_actions.c:2870
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8"
#: src/bin/e_actions.c:2872
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9"
#: src/bin/e_actions.c:2874
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10"
#: src/bin/e_actions.c:2876
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11"
#: src/bin/e_actions.c:2878
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:2884
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2886
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2888
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2890
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2898
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2910
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: src/bin/e_actions.c:2915
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2917
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2919
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2921
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2923
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2925
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2927
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2929
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2931
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2935
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2937
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2939
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
#: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
#: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: src/bin/e_actions.c:2945
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0"
#: src/bin/e_actions.c:2947
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1"
#: src/bin/e_actions.c:2949
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..."
#: src/bin/e_actions.c:2955
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:2957
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:2959
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..."
#: src/bin/e_actions.c:2964
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2970
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2974
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2976
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Backlight Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2988
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: src/bin/e_actions.c:2992
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Daugiau"
#: src/bin/e_actions.c:2997
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Daugiau"
#: src/bin/e_actions.c:3003
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Keisti dydį po:"
#: src/bin/e_actions.c:3009
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: src/bin/e_actions.c:3015
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Sukurti piktogramą"
#: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
#: src/bin/e_actions.c:3030
msgid "Window : Moving"
msgstr "Langas : Perkėlimas"
#: src/bin/e_actions.c:3020
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Į kitą darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3022
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Į ankstesnį darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Pagal darbalaukio # ..."
#: src/bin/e_actions.c:3030
msgid "To Desktop..."
msgstr "Į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Rodyti visų programų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Rodyti klientų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Show Menu..."
msgstr "Rodyti meniu ..."
#: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Vykdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: src/bin/e_actions.c:3068
msgid "Exit Now"
msgstr "Išeiti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pristatymo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Perjungti atjungties veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
#: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Power Off Now"
msgstr "Iš kart išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
#: src/bin/e_actions.c:3098
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Sulaikyti"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Suspend"
msgstr "Sulaikyti"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Hibernate"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Išvalyti langus"
#: src/bin/e_actions.c:3124
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Daugybinis : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:3124
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uždelstas veiksmas"
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Spalvos parinkimas"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
#: src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:9360 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8718
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti nuostatų duomenis. Jūsų senos<br>nuostatos buvo "
"ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo metu tai<br>nutiks "
"dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> Tai reiškia, kad "
"Enlightenment reikalauja naujų nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse "
"nuostatose.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite "
"viską susikonfigūruoti kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus "
"nepatogumus."
#: src/bin/e_config.c:989
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų nuostatos yra NAUJESNĖS nei Enlightenment. Tai yra<br>labai keista, ir "
"to negali būti, nebent Jūs įrašėte senesnę Enlightenment<br>versiją arba "
"nukopijavote nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė "
"Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos "
"pradinės nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problema įrašant Enlightenment nuostatas"
#: src/bin/e_config.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2126
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nuostatos atnaujintos"
#: src/bin/e_config.c:2143
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2146
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2149
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2152
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2155
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2158
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2161
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2164
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2167
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2170
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2173
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2176
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_config.c:2179
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2182
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(langų nėra)"
#: src/bin/e_config.c:2185
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2188
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2191
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_config.c:2194
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_config.c:2197
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Rašant Enlightenment nuostatų failus jie netikėtai buvo uždaryti.<br>Tai "
"labai neįprasta.<br><br>Klaida įvyko šiame faile:<br>%s<br><br>Siekiant "
"išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Piktogramos parinktis"
#: src/bin/e_container.c:132
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Sudėtinis rodinys %d"
#: src/bin/e_desklock.c:171
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:172
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.<br>Darbalaukio užrakinimas "
"išjungtas."
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Lock Failed"
msgstr "Užrakinimas nepavyko"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa<br>perėmė klaviatūrą ir/"
"arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti."
#: src/bin/e_desklock.c:322
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį"
#: src/bin/e_desklock.c:710
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Atpažinimo sistemos klaida"
#: src/bin/e_desklock.c:711
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant<br>atpažinimo sesiją. Klaidos "
"kodas: <hilight>%i</hilight>.<br>Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. "
"Prašome pranešti apie šią klaidą."
#: src/bin/e_desklock.c:1039 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?"
#: src/bin/e_desklock.c:1042
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Jūs per greitai atrakinote darbalaukį.<br><br>Ar norėtumėte įjungti "
"<b>pristatymo</b> režimą ir laikinai išjungti ekrano užsklandą, užrakinimą "
"ir energijos taupymą?"
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką"
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nepilnos lango savybės"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Langas, kuriam kuriate piktogramą neturi lango<br>vardo ir klasės savybių, "
"todėl reikalingos savybės<br>, kad piktograma būtų rodoma šiam langui negali "
"būti atspėtos.<br>Vietoj jų reikės panaudoti lango antraštę. Tai veiks tik "
"tuo atveju, jei<br> lango antraštė bus tokia pati atidarius langą ir "
"nesikeis."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Bendrinis vardas"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipai"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Darbalaukio failas"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Informavimas paleidžiant"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Vykdyti terminale"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Rodyti meniu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Parinkti piktogramą"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
#: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8207 src/bin/e_shelf.c:1703
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8115
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8129
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7953 src/bin/e_fm.c:8142
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: src/bin/e_entry.c:532
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:218
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
#: src/bin/e_exec.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:389
msgid "Application run error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:391
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko paleisti programos: <br><br>%s<br>Programa nestartavo."
#: src/bin/e_exec.c:491
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:503
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi."
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s."
#: src/bin/e_exec.c:517
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas."
#: src/bin/e_exec.c:520
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:524
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas."
#: src/bin/e_exec.c:527
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida."
#: src/bin/e_exec.c:531
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:535
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida."
#: src/bin/e_exec.c:539
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:542
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:546
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:549
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i."
#: src/bin/e_exec.c:605
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite "
"rezultatus.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
msgid "Error Logs"
msgstr "Klaidų žurnalas"
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
msgid "There was no error message."
msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo."
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
msgid "Save This Message"
msgstr "Išsaugoti šį pranešimą"
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:707
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija apie klaidos signalą"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
msgid "Output Data"
msgstr "Išvedimo duomenys"
#: src/bin/e_exec.c:733
msgid "There was no output."
msgstr "Išvedimo nebuvo."
#: src/bin/e_fm.c:976
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neegzistuojantis kelias"
#: src/bin/e_fm.c:979
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neegzistuoja."
#: src/bin/e_fm.c:3045
msgid "Mount Error"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3045
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3061
msgid "Unmount Error"
msgstr "Klaida atjungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3061
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3076
msgid "Eject Error"
msgstr "Išėmimo klaida"
#: src/bin/e_fm.c:3076
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3748
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i failų"
#: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7961 src/bin/e_fm.c:8150
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: src/bin/e_fm.c:7880 src/bin/e_fm.c:8040
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nuostatas"
#: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: src/bin/e_fm.c:7896 src/bin/e_fm.c:8056
msgid "Refresh View"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/bin/e_fm.c:7904 src/bin/e_fm.c:8064
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: src/bin/e_fm.c:7916 src/bin/e_fm.c:8076
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką"
#: src/bin/e_fm.c:7925 src/bin/e_fm.c:8085
msgid "Sort Now"
msgstr "Rikiuoti dabar"
#: src/bin/e_fm.c:7937 src/bin/e_fm.c:8100
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: src/bin/e_fm.c:8215
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: src/bin/e_fm.c:8234
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
#: src/bin/e_fm.c:8239
msgid "Mount"
msgstr "Prijungti"
#: src/bin/e_fm.c:8244
msgid "Eject"
msgstr "Išmesti"
#: src/bin/e_fm.c:8256
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą "
#: src/bin/e_fm.c:8262 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Failo savybės"
#: src/bin/e_fm.c:8499 src/bin/e_fm.c:8552
msgid "Use default"
msgstr "Naudoti numatytąsias"
#: src/bin/e_fm.c:8525 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Tinklelio piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Savos piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:8541 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: src/bin/e_fm.c:8567
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktogramos dydis (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8613 src/bin/e_fm.c:8819
msgid "Set background..."
msgstr "Parinkti foną ..."
#: src/bin/e_fm.c:8618 src/bin/e_fm.c:8863
msgid "Set overlay..."
msgstr "Parinkti perdangą ..."
#: src/bin/e_fm.c:8717 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: src/bin/e_fm.c:8943
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Sukurti naują katalogą"
#: src/bin/e_fm.c:8944
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Naujo katalogo vardas:"
#: src/bin/e_fm.c:8998
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Pervadinti %s į:"
#: src/bin/e_fm.c:9000
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/bin/e_fm.c:9282
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: src/bin/e_fm.c:9145 src/bin/e_fm.c:9288
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/bin/e_fm.c:9148
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9203
msgid "No to all"
msgstr "Visiems ne"
#: src/bin/e_fm.c:9205
msgid "Yes to all"
msgstr "Visiems taip"
#: src/bin/e_fm.c:9208
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/bin/e_fm.c:9211
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9284
msgid "Ignore this"
msgstr "Praleisti"
#: src/bin/e_fm.c:9285
msgid "Ignore all"
msgstr "Praleisti visus"
#: src/bin/e_fm.c:9290
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9461
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Patvirtinti šalinimą"
#: src/bin/e_fm.c:9466
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti <br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9472
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite pašalinti<br>%d pažymėtų failų:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nežinomas tomas"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Keičiamasis įrenginys"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Kiti gali skaityti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Kiti gali rašyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Savininkas gali skaityti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Savininkas gali rašyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
msgid "Custom"
msgstr "Savas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Parinkite paveikslą"
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatiškai slinkti turinį"
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
msgid "Inset"
msgstr "Įdubęs"
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Išvaizda"
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1991
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n"
"šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Lango užraktai"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Daugybiniai užraktai"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Užrakinti langą taip, kad jis darytų tik tai kas jam liepta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio keitimo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio uždarymo, nes jis svarbus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
"Prisiminti nurodytas blokuotes šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Neleisti programai keisti:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Padėties"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Dydžio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Sukrovimas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Lipnumo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Paslėpimo būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Padidinimo būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pilno ekrano būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Neleisti man keisti:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Sustabdyti mane nuo:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Atsijungimo paliekant šį langą atvirą"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Prisiminti šias blokuotes"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Langai"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
#: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
#: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Per visą ekraną"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:331
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:342
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:353
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Edit Icon"
msgstr "Keisti piktogramą"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:472
msgid "Create Icon"
msgstr "Sukurti piktogramą"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:480
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:485
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:493
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:515
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Užraktai"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:532
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:543
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Lipnus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:578
msgid "Skip"
msgstr "Paleisti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:620
msgid "Iconify"
msgstr "Suskleisti į piktogramą"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:632
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Suskleistas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekranas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:909
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:920
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
msgid "Always Below"
msgstr "Visada apačioje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:975
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Prisegti prie darbalaukio"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:986
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Atsegti nuo darbalaukio"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
msgid "Select Border Style"
msgstr "Parinkti rėmelio stilių"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Naudoti E17 numatytąsias piktogramos nuostatas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiuotojas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
msgid "Taskbar"
msgstr "Užduočių juosta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Lango savybės"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM savybės"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Kompiuteris"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Bazinis dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Dydžio keitimo žingsniai"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Pradinė būsena"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Lango ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Lango grupė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Pereinamas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliento vedlys"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Priima aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Skubus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Pašalinimo prašymas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Padėties užklausa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM savybės"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Suskleistas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Nerodyti užduočių juostoje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Slepiamas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Atsiminti langą"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lango savybės nėra unikalios"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes<br>(tokias kaip "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris <hilight>neturi "
"unikalių savybių</hilight>.<br><br>Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis "
"pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis<br>su "
"daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus "
"pritaikytos<br>ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias savybes."
"<br><br>Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip atsitiktų."
"<br>Paspaudus <hilight>Pritaikyti</hilight> arba <hilight>Gerai</hilight> "
"mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate tikri, paspausite "
"<hilight>Atsisakyti</hilight> ir pakeitimai nebus pritaikyti."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Neparinktos atitikimo savybės"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip<br> "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui <hilight>nenurodę kaip tą "
"langą prisiminti</hilight>.<br><br>Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią "
"būtų galima įsiminti šį langą."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Dydis ir padėtis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Leisti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Prisiminti naudojant"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Lango vardas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Lango tipas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Pereinamumas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Įsimintinos savybes"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktogramos parinktis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualus darbalaukis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Dabartinis ekranas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Nerodyti langų sąraše"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Parinkti tik vieną langą"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Visada aktyvinti startuojant"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Išlaikyti dabartines savybes"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Paleisti šią programą prisijungus"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Vykdyti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduliai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulio nuostatos"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Lokalė"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Iškelti modulį"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Parinkta lokalė"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Lentynos turinys"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Įrankių juostos turinys"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Pridėti įtaisą"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Išimti įtaisą"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Įrankių juostos nuostatos"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: src/bin/e_intl.c:352
msgid "Input Method Error"
msgstr "Įvesties metodo klaida"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą<br><br>įsitikinkite, kad Jūsų "
"įvesties metodo konfigūracija<br>yra teisinga ir konfigūracijoje "
"naudojamas<br>vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Dingę langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Lentynos"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Rodyti/slėpti visus langus"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(programų nėra)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
msgid "(No Windows)"
msgstr "(langų nėra)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
msgid "No name!!"
msgstr "Be vardo!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(lentynų nėra)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Pridėti lentyną"
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Pašalinti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Lentynos nuostatos"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Virš visko"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Po langais"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Po viskuo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Leisti langams užkloti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pikseliai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Sutraukti iki turinio dydžio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Rodyti spragtelėjus pale"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Slėpimo trukmė"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Galimas IPC įsilaužimo bandymas. IPC jungties\n"
"katalogas jau egzistuoja BET turi per daug\n"
"laisvus leidimus (katalogas turi būti skaitomas\n"
"ir rašomas tik savininko, ir niekeno daugiau)\n"
"arba jis nepriklauso Jums. Prašome patikrinti:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti arba patikrinti IPC jungties\n"
"katalogo.\n"
"Prašome patikrinti:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:250
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:257
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklė.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklė.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:274
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:284
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:293
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:302
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:313
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:324
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį buferio atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:356
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:368
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n"
"Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#: src/bin/e_main.c:388
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:397
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:415
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n"
"Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?"
#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų registro sistemos."
#: src/bin/e_main.c:434
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti konfigūracijos sistemos."
#: src/bin/e_main.c:445
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti mastelio sistemos."
#: src/bin/e_main.c:467
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti žymeklio sistemos."
#: src/bin/e_main.c:476
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti šriftų sistemos."
#: src/bin/e_main.c:510
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti intl sistemos."
#: src/bin/e_main.c:541
msgid "Starting International Support"
msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti intl sistemos."
#: src/bin/e_main.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti FDO darbalaukio sistemos.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:581
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal "
"būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n"
#: src/bin/e_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "DPMS nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti DPMS nuostatų."
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti DPMS nuostatų."
#: src/bin/e_main.c:618
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti X ekrano užsklandos."
#: src/bin/e_main.c:629
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Energijos taupymo režimų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti energijos taupymo režimų."
#: src/bin/e_main.c:640
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti darbalaukio užrakto sustemos."
#: src/bin/e_main.c:651
msgid "Setup Popups"
msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:655
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti iškylančiųjų langų sistemos."
#: src/bin/e_main.c:665
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Parengiami keliai"
#: src/bin/e_main.c:678
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistemos valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Setup Actions"
msgstr "Veiksmų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti veiksmų sistemos."
#: src/bin/e_main.c:700
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti exec sistemos."
#: src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Message System"
msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti msg sistemos."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup DND"
msgstr "DND nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti dnd sistemos."
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti įvesties perėmimo valdymo sustemos."
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti modulių sistemos."
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Prisiminimų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment negali nustatyti prisiminimų nuostatų."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti spalvų klasių sistemos."
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti įtaisų valdymo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti darbalaukio fono sistemos."
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Pelės nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti pelės nuostatų."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti saistymo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Lentynų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:877
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:881
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti apipavidalinimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:889
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Failų rikiavimo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:893
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti failų rikiavimo sistemos."
#: src/bin/e_main.c:908
msgid "Load Modules"
msgstr "Įkelti modulius"
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Lentynų konfigūracija"
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Almost Done"
msgstr "Beveik baigta"
#: src/bin/e_main.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Parametrai:\n"
"\t-display EKRANAS\n"
"\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n"
"\t\tPvz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n"
"\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n"
"\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n"
"\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n"
"\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto "
"ar tiesiog \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBūti geru.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBūti blogu.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBūti psichotišku.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n"
#: src/bin/e_main.c:1147
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1426
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:1430
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome "
"patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n"
#: src/bin/e_main.c:1442
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti PNG failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko PNG įkėlimą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti JPEG failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko JPEG įkėlimą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1462
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti PNG failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko PNG įkėlimą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment patebėjo, kad Evas negali įkelti EET failų. Patikrinkite ar "
"Evas palaiko EET įkėlimą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1486
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. Patikrinkite "
"ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia 'Sans' šriftą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo"
#: src/bin/e_main.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1692
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo<br>paleistas iš naujo. Visi "
"moduliai išjungti<br>ir nebus įkelti, kad galėtumėte pašalinti visus "
"problematiškus<br> modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti Jūsų modulius."
#: src/bin/e_main.c:1700
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo.<br>Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte<br>pašalinti visus "
"problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br><br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti Jūsų modulius."
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Įkelti modulius"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Įvyko klaida įkeliant modulį: %s<br>Modulis pavadintas %s nerastas modulių "
"paieškos kataloguose."
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Klaida įkeliant modulį"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Įkeliant modulį %s įvyko klaida.<br>Pilnas kelias į šį modulį:<br>"
"%s<br>Klaida:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modulio API klaida<br>Klaida inicijuojant modulį: %s<br>Jis reikalauja bent "
"%i modulių API versijos.<br>Enlightenment modulių API versija: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modulis"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Ar norite iškelti šį modulį?"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Jūs per greitai išjungėte ekrano užsklandą.<br><br>Ar norėtumėte įjungti "
"<b>pristatymo</b> režimą ir laikinai išjungti ekrano užsklandą, užrakinimą "
"ir energijos taupymą?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr "Lentyna #"
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?"
#: src/bin/e_shelf.c:1305
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/bin/e_shelf.c:1682
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentaras"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Paleidžiama"
#: src/bin/e_sys.c:175
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tikrinami sistemos leidimai"
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
#: src/bin/e_sys.c:250
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#: src/bin/e_sys.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Atsijungimas trunka per ilgai.<br>Nepavyksta užverti kai kurių programų."
"<br>Ar norite atsijungti neuždarius veikiančių programų?"
#: src/bin/e_sys.c:377
msgid "Logout problems"
msgstr "Atsijungimo problemos"
#: src/bin/e_sys.c:379
msgid "Logout now"
msgstr "Atsijungti dabar"
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid "Wait longer"
msgstr "Palaukti"
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atšaukti atsijungimą"
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Logout in progress"
msgstr "Vyksta atsijungimas"
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vyksta atsijungimas.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa"
#: src/bin/e_sys.c:458
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Atsijungiama.<br>Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Išjungiama.<br>Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų<br>sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sustabdoma.<br>Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,<br>kol sustabdymas "
"nebus baigtas."
#: src/bin/e_sys.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Užmigdoma.<br>Kol veiksmas nebus baigtas, negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OI! To neturėjo nutikti"
#: src/bin/e_sys.c:509
msgid "Power off failed."
msgstr "Nepavyko išjungti."
#: src/bin/e_sys.c:512
msgid "Reset failed."
msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo."
#: src/bin/e_sys.c:515
msgid "Suspend failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_sys.c:518
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Išjungiama.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Resetting"
msgstr "Paleidžiama iš naujo"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Paleidžiama iš naujo.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:642
msgid "Suspending"
msgstr "Sustabdoma"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sustabdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:673
msgid "Hibernating"
msgstr "Užmigdoma"
#: src/bin/e_sys.c:676
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Užmigdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Apie temą"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nustatyti tema"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį"
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai."
#: src/bin/e_utils.c:276
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad "
"Enlightenment<br>negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai "
"arba išjungtas<br>gyvavimo trukmės užraktas."
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f baitų"
#: src/bin/e_utils.c:875
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:879
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:883
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Ateityje"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Paskutinę minutę"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "Prieš %li metus"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "Prieš %li mėnesius"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "Prieš %li savaites"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "Prieš %li dienas"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "Prieš %li valandas"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "Prieš %li minutes"
#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: src/bin/e_utils.c:1156
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Puslapiuotojo nuostatos"
#: src/bin/e_utils.c:1160
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importuoti..."
#: src/bin/e_utils.c:1177
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys"
#: src/bin/e_utils.c:1185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: src/bin/e_utils.c:1186
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: src/bin/e_utils.c:1188
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Within"
msgstr "Viduje"
#: src/bin/e_utils.c:1189
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
msgid "File Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
msgid "Use original file"
msgstr "Naudoti originalų failą"
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1529
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų "
"senos<br>nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo "
"metu tai<br>nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> "
"Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų "
"nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.<br>Tai bus "
"pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti "
"kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus."
#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/bin/e_utils.c:1555
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės "
"modulio versija. Tai yra<br>labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs "
"įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio<br>versiją arba nukopijavote "
"nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė failų tvarkyklės modulio "
"versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos pradinės "
"nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalogu aukštyn"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "Leidimai:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Jūs"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugotas"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
msgid "Read-Write"
msgstr "Skaityti-rašyti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Baterijos monitoriaus nuostatos"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
msgid "Check every:"
msgstr "Tikrinimo dažnis:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tikas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Polling"
msgstr "Apklausa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Rodyti perspėjimą baterijai išsikraunant"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
msgid "Alert when at:"
msgstr "Įspėti kai:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatiškai paslėpti po..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
msgid "Alert"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Neryškus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
msgid "N/A"
msgstr "nėra"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijos matuoklis"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Rodyti įrankių juostą"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nuostatų skydelis"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų "
"senos<br>nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo "
"metu tai<br>nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> "
"Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų "
"nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.<br>Tai bus "
"pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti "
"kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės "
"modulio versija. Tai yra<br>labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs "
"įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio<br>versiją arba nukopijavote "
"nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė failų tvarkyklės modulio "
"versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos pradinės "
"nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "Pristatymas"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "Veiksenos"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startuojant paleidžiamos programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Rėmelis"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "Vykdyti"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Pasirinkite programas"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Darbalaukio failai"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar kita"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilio parinkimas"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Turimi profiliai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".<br><br>Ar tikrai?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Norite pašalinti?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridėti naują profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogo lango nuostatos"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalūs langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Numatytoji nuostatų dialogų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Įprasta veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Išplėstinė veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>%dx"
"%d at %d Hz bus sugrąžinta po %d sekundžių."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>%dx"
"%d bus sugrąžinta po %d sekundžių."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>%dx"
"%d at %d Hz bus sugrąžinta <hilight>TUOJAU PAT</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
"spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>%dx"
"%d bus sugrąžinta <hilight>TUOJAU PAT</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
msgid "Resolution change"
msgstr "Skiriamosios gebos keitimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ekrano skiriamosios gebos nuostatos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
msgid "Restore on login"
msgstr "Atstatyti prisijungus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
msgid "Refresh"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
msgid "Mirroring"
msgstr "Veidrodinis atspindys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
msgid "Missing Features"
msgstr "Trūkstamos funkcijos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Jūsų X ekrano serveris nepalaiko <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and "
"Rotate) plėtinio.<br>Jūs negalite keisti monitoriaus skiriamosios gebos be "
"šio plėtinio.<br>Tikėtina, kad XRandR palaikymas nebuvo aptiktas "
"<hilight>ecore</hilight> kompiliavimo metu."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Nerastas kadrų dažnis"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Jūsų X ekrano serveris nepateikė kadrų dažnio.<br>Tai normalu, jei naudojate "
"įdėtinį X ekrano serverį.<br>Kitu atveju, keičiant ekrano raišką bus "
"naudojamas dabartinis kadrų dažnis<br>, kuris gali <hilight>sugadinti</"
"hilight> Jūsų monitorių."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nuostatos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Darbalaukių skaičius"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Darbalaukio perkėlimas pele"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
msgid "Desktops"
msgstr "Darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
msgid "Pane"
msgstr "Slinkimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Flip Animation"
msgstr "Perkėlimo animacija"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Darbalaukio nuostatos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Darbalaukio pavadinimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Parinkti foną ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekrano užrakto nuostatos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Sulaikyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Sulaikyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Savas ekrano užraktas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Užrakinti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Rodyti visose ekrano juostose"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Rodyti dabartinio ekrano juostoje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Rodyti ekrano juostoje #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Prisijungimo lango nuostatos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Užrakinti aktyvuojantis X ekrano užsklandai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundžių"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutės"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
msgid "Timers"
msgstr "Laikmačiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Jei pasyvinama prieš"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
msgid "Theme Defined"
msgstr "Apibrėžta tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Temos ekrano fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ekrano užsklandos nuostatos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
#, fuzzy
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Įjungti X ekrano užsklandą"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Sulaikyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
msgid "Even if on power"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
msgid "Delay until suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklanda"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "Pradinė būsena"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Alternation timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Blanking"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Preferred"
msgstr "Pageidautinas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Not Preferred"
msgstr "Nepageidautinas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Exposure Events"
msgstr "Rodymo įvykiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Don't Allow"
msgstr "Neleisti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairios parinktys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Monitoriaus energijos valdymo nuostatos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Įjungti monitoriaus energijos valdymą"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
msgid "Standby time"
msgstr "Perėjimo į budėjimo būseną laikas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
msgid "Suspend time"
msgstr "Perėjimo į laukimo būseną laikas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
msgid "Off time"
msgstr "Išjungimo laikas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
msgid "DPMS"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
msgid "Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
msgid "Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Monitoriaus skiramoji geba"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užraktas"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrano užsklanda"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Power Management"
msgstr "Energijos valdymas"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prašome nurodykite kraštą,<br>jei norite nutraukti paspauskite "
"<hilight>Uždaryti</hilight>.<br><br>Jūs galite nurodyti šio "
"veiksmo<br>uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba<br>priversti jį reaguoti "
"į krašto paspaudimus:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Krašto saistymo nuostatos"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Krašto saistymas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Pridėti saistymą"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Pašalinti saistymą"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Keisti saistymą"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Krašto saistymo seka"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
msgid "Clickable edge"
msgstr "Paspaudžiamas kraštas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Krašto saistymo klaida"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta saistymo klavišų seka jau naudojama veiksmo <hilight>%s</"
"hilight><br>Prašome nurodyti kitą krašto saistymo seką."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Sąveikos nuostatos"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Slinkimas slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pikselių per sek."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trinties stabdymas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sek."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nuostatos"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Pelės ranka"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "Spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Į paleidiklį"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Įvesties metodas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Įvesties metodo parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nenaudoti įvesties metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Įvesties metodo parametrai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
msgid "Setup Command"
msgstr "Komandos sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nuostatas..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.<br><br>Ar Jūs tikri, kad "
"tai tinkama konfigūracija?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos nuostatos"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
msgid "Language Selector"
msgstr "Language parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:155
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
msgid "Locale Selected"
msgstr "Parinkta lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
msgid "Locale"
msgstr "Lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Klavišų saistymo nuostatos"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavišų saistymas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Klavišų saistymo seka"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Klavišų saistymo klaida"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> "
"veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo<br>klavišą ir paspauskite bet "
"kurį pelės mygtuką,<br>arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės "
"saistymą.<br>Norėdami nutraukti spauskite <hilight>Escape</hilight>."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Pelės saistymo nuostatos"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Pelės saistymas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Veiksmo kontekstas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
msgid "Popup"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Juosta"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Sudėtinis rodinys"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Tvarkytuvė"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Pelės saistymo seka"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Pelės nuostatos"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "Hardware Switches"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meniu nuostatos"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Asmeniniai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Programos"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Bendrinis vardas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentaras"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
msgid "Gadgets"
msgstr "Įtaisai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Rodyti meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Automatinio slinkimo žymeklio paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatinio slinkimo paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Meniu slinkimo greitis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pikseliai/sek."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Greito žymeklio perkėlimo slenkstis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pikseliai/sek."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.2f sek."
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paieškos kelio nuostatos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Žinutės"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
msgid "E Paths"
msgstr "E keliai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Numatytieji katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Paieškos katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Variklio nuostatos"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support ?"
msgstr ""
"Jūs įjungėte sudėtinio vaizdo palaikymą,<br>bet Jūsų ekranas nepalaiko "
"sudėtinio vaizdo.<br><br>Ar tikrai norite įjungti sudėtinio vaizdo palaikymą?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Našumo nuostatos"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Programų pirmenybė"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Podėlio išvalymo intervalas"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Edje failų skaičius podėlyje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f files"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Edje failų rinkinių skaičius podėlyje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f rinkinių"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Variklis"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Sukonfigūruotos lentynos"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Setup"
msgstr "Konfigūracija"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šią "
"lentyną?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Darbalaukio fono nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Picture..."
msgstr "Paveikslas..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
msgid "Online..."
msgstr "Prisijungęs..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "Šiame darbastalyje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "Šiame ekrane"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Darbalaukio fono nuostatos..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Tile"
msgstr "Iškloti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Slinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Pasirinkite paveikslą..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Paveikslo importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Darbalaukio fono importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti darbalaukio fono<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti darbalaukio fono.<br><br>Ar Jūs tikras, "
"kad tai tinkamas darbalaukio fonas?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Mainyti darbalaukio fonus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Iškelti modulį"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
msgid "Default Border Style"
msgstr "Numatytasis rėmelio stilius"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Border Title"
msgstr "Rėmelio antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Error Text"
msgstr "Klaidos tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Meniu antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Meniu elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Pakeisti dydį tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Winlist Item"
msgstr "Langų sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Langų sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
msgid "Winlist Label"
msgstr "Langų sąrašo užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Langų sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Aktyvinti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
msgid "Check Text"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Entry Text"
msgstr "Įrašo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Label Text"
msgstr "Užrašo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Sąrašo elemento tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Sąrašo elemento tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Sąrašo elemento tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Radio Text"
msgstr "Akutės tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Akutės tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Slider Text"
msgstr "Šliaužiklio tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
msgid "Module Label"
msgstr "Modulio užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Spalvų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
msgid "No selected color class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Išmesti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Šešėlio spalva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
msgid "Text with applied colors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
msgid "Window Manager"
msgstr "Langų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Valdikliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Kita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Antraštės juosta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Paprastas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mažas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Didelis teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nuostatų antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Apie antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Apie versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Text"
msgstr "Apie tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Klaidos dialogas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf komanda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Pristatymo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Pristatymo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Pristatymo versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rėmelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Šliaužiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Akutės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Žymimieji langeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstinio sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Darbalaukio piktograma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Mažo stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalaus stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Didelio stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Šriftų nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Mažutis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Labai didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Milžiniškas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pikseliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Įjungti savas šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Paprastas peržiūros tekstas: 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
msgid "Font Classes"
msgstr "Šriftų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Įjungti šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Sudėtingas peržiūros tekstas.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Bytecode"
msgstr "Baitinis kodas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Šrifto surogatas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Fallback Name"
msgstr "Surogato pavadinimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Įjungti surogatus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Piktogramų temos nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme"
msgstr "Įjungti sudėtinį vaizdą"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
#, fuzzy
msgid "Use icon theme for applications"
msgstr "Pasirinkite programas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
#, fuzzy
msgid "Icons override general theme"
msgstr "Piktogramų tema nustelbia bendrą temą"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Žymeklio nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Mastelio nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Mastelis su DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr "Santykinis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Bazinis DPI pagal kurį keisti santykinai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Dabar %i DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nekeisti mastelio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Savas mastelio daugiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kartų"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
msgstr "Ribojimai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paleisties nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Keitimo nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Startup"
msgstr "Paleistis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
msgid "Desk Change"
msgstr "Darbalaukio pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
msgid "Background Change"
msgstr "Fono pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Transitions"
msgstr "Keitimo efektai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temos pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Online..."
msgstr " Prisijungęs..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
msgid "Theme Categories"
msgstr "Temų kategorijos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
msgid "Assign"
msgstr "Priskirti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Pasirinkite temą..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Temos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, "
"kad tai tinkama tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "Mainyti temas"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Pelės žymeklis"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
msgid "Client List Settings"
msgstr "Kliento sąrašo nuostatos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Atskirti grupes pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Naudojant skirtukus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Naudojant meniu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Langų dėstymo sluoksnis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Klientų rikiavimo tvarka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Atskira grupė"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Suskleisti į piktogramą langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Riboti pavadinimo ilgį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f simboliai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Parinktys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Lango rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Lango perkėlimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Rodymo informacija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Lango dydžio keitimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Naudoti programos pateiktą piktogramą "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Rėmelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neslėpti įtaisų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Padėti prie žymeklio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Automatiškai persijungti į naujo lango darbalaukį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Po langais"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Tolygiai pagreitėjantis ir sulėtėjantis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate"
msgstr "Pagreitėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
msgstr "Tolygiai pagreitėjantis ir sulėtėjantis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Bounce more"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktyvinimo nuostatos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Paskutinis langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Aktyvinimas žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Netvarkingas aktyvinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktyvinti naują langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(langų nėra)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Aktyvinami tik nauji dialogo langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Kitos nuostatos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Visada perduoti sugautus spragtelėjimus programoms"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Langus aktyvuoja spragtelėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Pakeitus darbalaukį suaktyvinti paskutinį aktyvintą langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Grąžinti aktyvinimą slepiant ar uždarant langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Nustumti žymeklį į suaktyvintą langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Pasipriešinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Kitos nuostatos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Pasipriešinimas prie ekrano krašto:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Darbalaukio pavadinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Slinkti po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Keisti dydį po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Leisti keisti dydį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Lango padidinimo taisyklės"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Padidinimo taisyklės"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Gudrus išplėtimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Leisti valdyti padidintus langus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Automatiškai paslinkti/keisti langų dydį pasislėpus lentynai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Stacking"
msgstr "Langų sukrovimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Automatiškai iškelti langą užvedus žymeklį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Leisti langams iškilti virš pilno ekrano lango"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatiškas pakėlimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Delsa prieš pakėlimą:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "Pakelti langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Pakelti spragtelėjus suaktyvuoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Lango aktyvinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
msgid "Client List Menu"
msgstr "Kliento sąrašo meniu"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Langas prisimena"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Prisiminti failų tvarkyklės langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Pašalinti prisiminimus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
msgid "<No Name>"
msgstr "<be pavadinimo>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klasė:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Class>"
msgstr "<be klasės>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Title>"
msgstr "<be antraštės>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Vaidmuo:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Role>"
msgstr "<be vaidmens>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "Procesoriaus dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Greitas (4 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Vidutinis (8 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalus (32 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lėtas (64 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Labai lėtas (256 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Žinynas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatiškai sumažinti galią"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Mažiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Didžiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energijos taupymo elgsena"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per<br>modulio paslaugų "
"programą setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus<br>dažnio nustatymo. Greičiausiai "
"branduoliui trūksta modulių<br>ar funkcijų, arba<br>Jūsų procesorius "
"nepalaiko šios funkcijos."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą "
"setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Šešėlio nuostatos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Aukšta kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Vidutinė kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Žema kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Suliejimo tipas"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Labai neryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Neryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Ryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Labai ryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Šešėlio nuotolis"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Labai toli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Toli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Labai arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Ypatingai arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Apačioje"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Šešėlio tamsumas"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Labai tamsus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Tamsus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Šviesus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Labai šviesus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Rodyti šešėlį"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Viskas"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Viskas"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Po viskuo"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Viskas"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Viskas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Terminalo nuostatos"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Turimi profiliai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Lentynų konfigūracija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Rodyti meniu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Rodyti meniu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Išsamiau"
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Numatytasis variklis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animuotas perkėlimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Paleidžiama"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Paleidžiama"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objekto spalva"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:738
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Paprastas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Iškylančiojo lango greitis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Iškylančiojo lango nuostatos"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:633
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komanda"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Viskas"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Viskas"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Paieškos katalogai"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Paieškos kelio nuostatos"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Išvalyti"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "File Icons"
msgstr "Failų piktogramos"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Failų tipai"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Failo piktograma"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Pagrindinė informacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Naudoti temos piktogramą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Naudoti Edje failą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Naudoti paveikslą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Naudoti numatytąjį"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Parinkite Edj failą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Parinkite paveikslą"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Reikėjo atnaujinti failų tvarkyklės modulio nuostatų duomenis. Jūsų "
"senos<br>nuostatos buvo ištrintos, o vietoje jų įrašytos naujos. Tobulinimo "
"metu tai<br>nutiks dažnai, todėl prašome nesiųsti pranešimo apie klaidą.<br> "
"Tai reiškia, kad failų tvarkyklės modulis reikalauja naujų "
"nuostatų<br>duomenų, kurių nebuvo ankstesnėse nuostatose.<br>Tai bus "
"pataisyta pridėjus naujas nuostatas. Dabar galite viską susikonfigūruoti "
"kaip pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų failų tvarkyklės modulio nuostatos yra NAUJESNĖS nei failų tvarkyklės "
"modulio versija. Tai yra<br>labai keista, ir to negali būti, nebent Jūs "
"įrašėte senesnę failų tvarkyklės modulio<br>versiją arba nukopijavote "
"nuostatas iš sistemos, kurioje veikia<br> naujesnė failų tvarkyklės modulio "
"versija. Tai yra blogai ir dėl <br>viso pikto buvo grąžintos pradinės "
"nuostatų reikšmės. Atsiprašome už nepatogumus."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Failų tvarkyklės nuostatos atnaujintos"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Failų tvarkyklės nuostatos"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Atverti katalogus vietoje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Pirmiau rikiuoti katalogus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Paisyti raidžių dydį"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Use Single Click"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Rodyti piktogramų plėtinius"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
msgid "Show Full Path"
msgstr "Rodyti pilną kelią"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Rodyti darbalaukio piktogramas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Rodyti įrankių juostą"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
msgid "Behavior"
msgstr "Veiksena"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "Rodyti HAL piktogramas ant darbalaukio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Rodyti HAL piktogramas ant darbalaukio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Įrengti laikmenas prijungus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Atverti failų tvarkyklę įrengus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Peržiūra"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Eiti į virškatalogį"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
msgid "Open with..."
msgstr "Atverti su..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
msgid "Known Applications"
msgstr "Žinomos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specifinės programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
msgid "All Applications"
msgstr "Visos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
msgid "Custom Command"
msgstr "Sava komanda"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopijavimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Perkėlimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Šalinimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopijavimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "Kopijuojama %s (liko: %d sek.)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s perkėlimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "Perkeliama %s (liko: %d sek.)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Šalinimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Šalinami failai"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Failas: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Iš: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Į: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Apdorojama %d veiksmų"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Failų tvarkyklė be darbo"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM veiksmo informacija"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Įtaisų tvarkyklė"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Turimi įtaisai"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Veiksenos"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
msgid "Custom Image"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Fono slinkimas"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Pradėti įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
msgid "Always on desktop"
msgstr "Visada ant darbalaukio"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
msgid "On top pressing"
msgstr "Ant viršutinio skubaus"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridėti kitus įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Langų sąrašo nuostatos"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Rodyti langus iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Rodyti langus iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Paslinkti žymeklį ant lango kol vyksta parinkimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Perkelti pabaigoje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Peršokti į darbalaukį kol vyksta parinkimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Perkėlimo greitis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animuota slinktis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Slinkties greitis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Didžiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "Langas : Sąrašas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
msgid "Next Window"
msgstr "Kitas langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
msgid "Previous Window"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
msgid "Next window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Lango ID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Lango tipas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
msgid "Select a window"
msgstr "Pasirinkti langą"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar nuostatos"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Parinktos juostos šaltinis"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramų žymės"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Rodyti programos pavadinimą"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Rodyti programos komentarą"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Rodyti programos daugybinį"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį juostos "
"šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Sukurti naują piktogramą"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nuostatos"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Rodyti pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Rodyti klasę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Puslapiuotojo nuostatos"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Show desktop names"
msgstr "Rodyti darbalaukių pavadinimus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Spragtelkite nustatymui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vilkti visą darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
msgid "Popup pager height"
msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
msgid "Popup speed"
msgstr "Iškylančiojo lango greitis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundės"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Klavišo veiksmo iškylančiojo lango aukštis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą esant svarbiam langui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Svarbaus lango iškylantysis langas prilimpa prie ekrano"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup speed"
msgstr "Iškylančiojo lango greitis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Svarbaus lango nuostatos"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Mygtukas %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Puslapiuotojo mygtuko pagriebimas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Prašome paspausti pelės klavišą<br>Spauskite <hilight>Escape</hilight> jei "
"norite nutraukti.<br>Arba <hilight>Del</hilight> jei norite nustatyti "
"mygtuką į numatytąjį."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Dėmesio"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Jūs negalite naudoti dešiniojo pelės klavišo<br>lentynoje, nes jis jau "
"naudojamas vidinių kontekstinių meniu.<br>Šis mygtukas veikia tik "
"iškylančiame lange."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Sistemos valdymas"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemos valdikliai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatūros nuostatos"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Jutikliai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsijaus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Tikrinimo intervalas"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Aukšta temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Žema temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
msgid "Focus by ..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Perklausa"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Plokštės"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Plokštė:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Dešinė"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Užrakinti šliaužiklius"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "Garso plokštės"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Maišiklio nuostatos"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Paleisti maišiklį..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Maišiklio modulio nuostatos"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
msgid "New volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Skiriamosios gebos keitimas"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Maišiklio nuostatos atnaujintos"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Maišiklio modulio nuostatos"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
msgid "Query system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
msgid "Connect to network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Tinklo ryšio nuostatos"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Apsaugotas"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nežinomas tomas"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Iškloti"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Keitimo efektai"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "(nėra informacijos)"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
msgid "ready"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Paprastas"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Variklis"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
msgid "failure"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Apsaugotas"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
msgid "Another systray exists"
msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu vienas "
"jau veikia."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Sistemos dėklas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
msgid "Systray"
msgstr "Sistemos dėklas"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Veiksmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Šiame ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Šiame ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Keisti dydį"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Baigi įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti Ecore!\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų sistemos!\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti X prisijungimo.\n"
#~ "Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti prisijungimų sistemos.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti IPC sistemos.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko įrengti xinerama apgaubimo.\n"
#~ "Tai neturėjo įvykti."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko įrengti xinerama apgaubimo.\n"
#~ "Tai neturėjo įvykti."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti Evas sistemos.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti inicijavimo ekrano.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "FM nustatymas"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment nepavyko nustatyti lentynų sistemos."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nauja programa"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Fono slinkimas"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f slinkimo daugiklis X-ašimi"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f slinkimo daugiklis Y-ašimi"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Monitoriaus energijos valdymo sąsaja"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Šis ekrano serveris nepalaiko DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Šis ekrano serveris neturi DPMS plėtinio."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Numatytasis variklis"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Veiksmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Typebuf"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Atverti su..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Atverti su..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Pridėti programą"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Nauja programa"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal here"
#~ msgstr "Vykdyti terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Vykdomasis"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Daugiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Rikiuoti dabar"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Pervadinti failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Dialogų langai"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Per visą ekraną"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Nusiųsti į darbalaukį"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų sistemoje nepavyko<br>rasti meniu failų.<br>Prašome paskaityti "
#~ "dokumentaciją<br>www.enlightenment.org<br>jei norite sužinoti, kaip "
#~ "priversti veikti<br>Jūsų programų meniu."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Pasirinkite programos meniu"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Paleidimo juosta"
#~ msgid "No icons on desktop"
#~ msgstr "Nėra piktogramų darbalaukyje"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Įjungti darbalaukio piktogramas"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Aktyvavimo veiksena"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Langus aktyvuoja spragtelėjimas"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Langai aktyvuojami užvedus žymeklį"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Pasirinkite piktogramas, kurias norite pridėti"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "Greita paleistis"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Maišiklio modulio nuostatų duomenys pakeisti.<br>Jūsų sena konfigūracija "
#~ "buvo pakeista numatytąja.<br>Atsiprašome už nepatogumus."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Rašant Enlightenment nuostatas į diską įvyko klaida.<br>Klaidos "
#~ "priežasties nustatyti nepavyko.<br>Failas, kuriame įvyko klaida:<br>"
#~ "%s<br>Šis failas buvo pašalintas, kad būtų išvengta duomenų sugadinimo."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nuostatų failai yra per dideli, kad juos būtų galima "
#~ "išsaugoti į diską.<br>Tai labai keista, nes šie failai turėtų būti labai "
#~ "maži.<br>Patikrinkite namų katalogo nuostatas.<br><br>Klaida įvyko faile:"
#~ "<br>%s<br><br>Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo "
#~ "ištrintas.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Rašant Enlightenment nuostatų failus įvyko išvesties klaida. Jūsų diskas "
#~ "turi problemų ir greičiausiai jį teks pakeisti.<br><br>Klaida įvyko šiame "
#~ "faile:<br>%s<br><br>Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo "
#~ "ištrintas.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment negali įrašyti nuostatų failo, nes<br>pritrūko laisvos "
#~ "vietos. Arba baigėsi laisva vieta diske, arba pasiekėte Jums leistiną "
#~ "duomenų ribą.<br><br>Klaida įvyko šiame faile:<br>%s<br><br>Siekiant "
#~ "išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Pridėti programą..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daugiau"
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Į mėgiamiausių meniu"
#~ msgid "Shelf"
#~ msgstr "Lentyna"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Pasirinkite vieną"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animuotas perkėlimas"
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Įjungti sudėtinio vaizdo palaikymą?"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Sąveika"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Viskas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Eiti į virškatalogį"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Perkelti šį įtaisą į"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Leisti keisti dydį"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Pašalinti šį įtaisą"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Energijos taupymo taisyklės"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Pakeisti piktogramos savybes"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Pašalinti piktogramą"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Pridėti piktogramą"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Nurodyti lentynos turinį"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Pašalinti šią lentyną"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Užrakinti startuojant Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Ekrano užraktas"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Darbalaukio fono veiksena"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Vartotojo ekrano fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Naujas katalogas"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos laikmatis(-čiai)"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradientas..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Sukurti gradientą..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Spalva 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Spalva 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Užpildymo parinktys"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Įstrižai aukštyn"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Įstrižai žemyn"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Spindulinis"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradiento kūrimo klaida"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Dėl tam tikrų priežasčių Enlightenment nepavyko sukurti gradiento."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Rodyti lango geometrijos informaciją perkeliant ir keičiant dydį"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animuotas perkėlimas"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Automatiškas naujo lango išdėstymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Piktogramos parinktis"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Slinkimas ir dydžio keitimas klaviatūra"
#~ msgid "Maximize Directions"
#~ msgstr "Padidinimo kryptys"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Įvairios parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Rodyti langus iš kitų darbalaukių"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Rodyti langus iš kitų ekranų"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Perkėlimo greitis"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Pridėti programą"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatinis užrakinimas"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Po kiek laiko po ekrano užsklandos aktyvacijos"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Viršytinas neveikos laikas"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Pasiūlyti pereiti į prezentacijos veikseną"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Jei pasyvinama prieš"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Naudoti savo ekrano užraktą"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Nuleisti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Vykdomasis"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Darbalaukio failų peržiūra baigta"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Darbalaukio failų peržiūra"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Failo vardas"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Turimi moduliai"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Įkelti modulį"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Įkelti moduliai"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Aprašas: nėra"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Pažymėti įtaisai"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Nurodyti turinį ..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stiliai"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Pagrindinės nuostatos"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Mėgiamiausių meniu"
#~ msgid "Selected Applications"
#~ msgstr "Parinktos programos"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Meniu elemento pavadinimai"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Apie dialogo lango antraštė"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Apie dialogo lango versija"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Nuostatų dialogo lango antraštė"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Sąrašo nelyginio elemento tekstas"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Langų tvarkyklės spalvos"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungtas"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Valdiklio spalvos"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modulio spalvos"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Kontūro spalva"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Numatytieji"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Pridėti kraštą"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Pašalinti kraštą"
#~ msgid "Modify Edge"
#~ msgstr "Keisti kraštą"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Komandos vykdymo nuostatos"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Didžiausias sutampančių programų sąrašas"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr ""
#~ "Didžiausias leistinas sutampančių vykdomųjų programų skaičius sąraše"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Didžiausias praeities sąrašas"
#~ msgid "Scroll Settings"
#~ msgstr "Slinkties nuostatos"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminalo komanda (vykdoma paspaudus CTRL+RETURN)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Dydžio nuostatos"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Padėties nuostatos"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Lygiavimas X ašimi"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Lygiavimas Y ašimi"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Piktogramų temos"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Pridėti klavišą"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Pašalinti klavišą"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Keisti klavišą"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Pagrindinio meniu nuostatos"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Rodyti mėgiamiausius pagrindiniame meniu"
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
#~ msgstr "Rodyti programas pagrindiniame meniu"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Rodyti pavadinimą meniu"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Rodyti daugybinį meniu"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Rodyti komentarą meniu"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Automatinio slinkimo nuostatos"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekundės"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Atkurti numatytuosius pelės ir ratuko saistymus"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Neveikus žymeklis"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Naudoti Enlightenment žymeklį"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Naudoti X žymeklį"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Žymeklio dydis"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Podėlio nuostatos"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Šriftų podėlio dydis"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Paveikslų podėlio dydis"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Laikas iki X ekrano užsklandos pradžios"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Laikas iki X ekrano užsklanda pasikeis"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animuoti langų slėpimą ir parodymą"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Sekti langą jam judant"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Sekti langą kai keičiasi jo dydis"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Lango slėpimas"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Lango rėmelis"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Pirmenybė vartotojo nurodytai piktogramai"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Pirmenybė programos piktogramai"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami aktyvinti"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Joks naujas langas neaktyvinamas"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Visi nauji langai aktyvinami"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Aktyvinami tik nauji dialogo langai, jei jų tėvinis langas aktyvus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Langas visada iškeliamas spragtelėjus"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Langas visada aktyvinamas spragtelėjus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Priešintis slenkant ar keičiant lango dydį per kliūtį"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Pasipriešinimas tarp langų:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Pasipriešinimas su darbalaukio įtaisais:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Rodyti sumažintus į piktogramą langus"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Atrankos nuostatos"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Aktyvuoti langą kol vyksta parinkimas"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Pakelti langą kol vyksta parinkimas"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Parodyti langus kol vyksta parinkimas"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Perkėlimo nuostatos"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Komandos vykdymo dialogo langas"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Foninė veiksena"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Labai lėtas"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Tinklo įrenginys"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Belaidis"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Specifinis įtaisas"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Tinklai"