enlightenment/po/sv.po

8872 lines
225 KiB
Plaintext

# Swedish translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2006.
# Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 02:01+0000\n"
"Last-Translator: ersi <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:183
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:647
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:47
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>The Team</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Du håller på att döda %s<br><br>Vänligen notera att all data i det här "
"fönstret,<br> som inte sparats ännu kommer gå förlorad!<br><br>Är du säker "
"på att du vill döda det här fönstret?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Är du säker på att du vill döda det här fönstret?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
#: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
#: src/bin/e_module.c:520 src/bin/e_screensaver.c:141
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
#: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
#: src/bin/e_module.c:521 src/bin/e_screensaver.c:143
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
"avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:2009
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Vill du verkligen logga ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2011
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av?"
#: src/bin/e_actions.c:2074
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2135
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om?"
#: src/bin/e_actions.c:2137
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2205
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Är du säker att du vill försätta datorn i viloläge?"
#: src/bin/e_actions.c:2268
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
#: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fönster : Händelser"
#: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Window Menu"
msgstr "Fönstermeny"
#: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
#: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
#: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
#: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
#: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Window : State"
msgstr "Fönster : Tillstånd"
#: src/bin/e_actions.c:2711
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Gör klibbig"
#: src/bin/e_actions.c:2718
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_actions.c:2725
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: src/bin/e_actions.c:2734
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximera vertikalt"
#: src/bin/e_actions.c:2737
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximera horisontalt"
#: src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximera helskärm"
#: src/bin/e_actions.c:2742
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:2744
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Expandera\""
#: src/bin/e_actions.c:2746
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Fyll\""
#: src/bin/e_actions.c:2753
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2755
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2761
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2768
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Gör ramlös"
#: src/bin/e_actions.c:2773
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Ram"
#: src/bin/e_actions.c:2779
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
#: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
#: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
#: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
#: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
#: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
#: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
#: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
#: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
#: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
#: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:2790
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vänd skrivbord åt vänster"
#: src/bin/e_actions.c:2792
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vänd skrivbord åt höger"
#: src/bin/e_actions.c:2794
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vänd skrivbord uppåt"
#: src/bin/e_actions.c:2796
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vänd skrivbord nedåt"
#: src/bin/e_actions.c:2798
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vänd skrivbord med..."
#: src/bin/e_actions.c:2804
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Visa skrivbordet"
#: src/bin/e_actions.c:2810
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Visa hyllan"
#: src/bin/e_actions.c:2815
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vänd skrivbord till..."
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vänd skrivbord linjärt..."
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Byt till skrivbord 0"
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Byt till skrivbord 1"
#: src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Byt till skrivbord 2"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Byt till skrivbord 3"
#: src/bin/e_actions.c:2835
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Byt till skrivbord 4"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Byt till skrivbord 5"
#: src/bin/e_actions.c:2839
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Byt till skrivbord 6"
#: src/bin/e_actions.c:2841
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Byt till skrivbord 7"
#: src/bin/e_actions.c:2843
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Byt till skrivbord 8"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Byt till skrivbord 9"
#: src/bin/e_actions.c:2847
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Byt till skrivbord 10"
#: src/bin/e_actions.c:2849
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Byt till skrivbord 11"
#: src/bin/e_actions.c:2851
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Byt till skrivbord..."
#: src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord vänster (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2859
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord höger (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord uppåt (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2863
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord nedåt (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2865
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord till... (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbort linjärt... (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2888
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 0 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2890
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 1 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 2 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2894
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 3 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2896
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 4 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2898
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 5 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2900
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 6 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2902
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 7 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 8 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2906
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 9 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2908
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 10 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2910
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 11 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord... (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: src/bin/e_actions.c:2918
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Skicka musen till skärm 0"
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Skicka musen till skärm 1"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Skicka musen till skärm..."
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Skicka musen 1 skärm framåt"
#: src/bin/e_actions.c:2930
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Skicka musen 1 skärm bakåt"
#: src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Skicka musen till skärmen framför/bakom..."
#: src/bin/e_actions.c:2938
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Flytta text"
#: src/bin/e_actions.c:2942
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Mer..."
#: src/bin/e_actions.c:2947
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Mer..."
#: src/bin/e_actions.c:2953
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Ändra storlek"
#: src/bin/e_actions.c:2959
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Välj en"
#: src/bin/e_actions.c:2965
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Skapa ikon"
#: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
#: src/bin/e_actions.c:2980
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fönster : Flytta"
#: src/bin/e_actions.c:2970
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Till nästa skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Till föregående skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:2974
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2980
msgid "To Desktop..."
msgstr "Till skrivbord..."
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Visa huvudmenyn"
#: src/bin/e_actions.c:2988
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Visa favoritprogramsmenyn"
#: src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2992
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Visa klientmeny"
#: src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Show Menu..."
msgstr "Visa meny..."
#: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
msgid "Launch"
msgstr "Kör"
#: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/bin/e_actions.c:3018
msgid "Exit Now"
msgstr "Avsluta nu"
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_actions.c:3023
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/bin/e_actions.c:3028
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Gör klibbig"
#: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Power Off Now"
msgstr "Stäng av nu"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Reboot"
msgstr "Starta om"
#: src/bin/e_actions.c:3048
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Vänteläge"
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Hibernate"
msgstr "Viloläge"
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Städa upp fönster"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Generic : Actions"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Delayed Action"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
#, fuzzy
msgid "Acpi"
msgstr "Händelse"
#: src/bin/e_actions.c:3081
#, fuzzy
msgid "Dim Screen"
msgstr "Denna skärm"
#: src/bin/e_actions.c:3085
#, fuzzy
msgid "Undim Screen"
msgstr "Denna skärm"
#: src/bin/e_bg.c:50
msgid "Set As Background"
msgstr "Sätt som bakgrund"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Färgväljare"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1601 src/bin/e_config.c:2195
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
#: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
#: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:980
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1588 src/bin/e_config.c:2182
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1591
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%"
"s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2093
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Inställningar uppdaterade"
#: src/bin/e_config.c:2110
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2113
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2116
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2119
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2122
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2124
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2127
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2130
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2133
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2136
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2139
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2142
msgid "Signature failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2145
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2148
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Inga fönster)"
#: src/bin/e_config.c:2151
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2154
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2157
msgid "Encryption failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2160
#, fuzzy
msgid "Decruption failed."
msgstr "Beskrivning: Otillgänglig"
#: src/bin/e_config.c:2163
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Välkommen till Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%"
"s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
msgid "Basic"
msgstr "Enkelt"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1099
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
msgid "Extensions"
msgstr "Tillbehör"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_container.c:134
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Behållare %d"
#: src/bin/e_desklock.c:170
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fel - Inget PAM-stöd"
#: src/bin/e_desklock.c:171
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Lock Failed"
msgstr "Kan inte låsa"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:321
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp"
#: src/bin/e_desklock.c:660
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:661
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:992
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ofullständiga fönsteregenskaper"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:685
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:707
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:742
msgid "Generic Name"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:748
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Fönsterklass"
#: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/bin/e_eap_editor.c:761
msgid "Mime Types"
msgstr "Mimetyper"
#: src/bin/e_eap_editor.c:768
msgid "Desktop file"
msgstr "Skrivbordsfil"
#: src/bin/e_eap_editor.c:778
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/everything/evry_config.c:463
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
msgid "Startup Notify"
msgstr "Uppstartsindikering"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Kör i terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
msgid "Show in Menus"
msgstr "Visa i menyer"
#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:820
msgid "Select an Icon"
msgstr "Välj en ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:886
msgid "Select an Executable"
msgstr "Välj en körbar fil"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Körfel"
#: src/bin/e_exec.c:218
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_exec.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:389
msgid "Application run error"
msgstr "Programkörningsfel"
#: src/bin/e_exec.c:391
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:<br><br>%s<br><br>Programmet "
"startar inte."
#: src/bin/e_exec.c:495
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programexekveringsfel"
#: src/bin/e_exec.c:507
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s stannade oväntat."
#: src/bin/e_exec.c:513
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:521
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:524
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:528
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:531
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:535
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:539
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:543
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:546
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:550
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:553
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:609
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
msgid "Error Logs"
msgstr "Felloggar"
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
msgid "There was no error message."
msgstr "Det finns inget felmeddelande."
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
msgid "Save This Message"
msgstr "Spara detta meddelande"
#: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:711
msgid "Error Information"
msgstr "Felinformation"
#: src/bin/e_exec.c:719
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Signalinformation"
#: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
msgid "Output Data"
msgstr "Utdata"
#: src/bin/e_exec.c:737
msgid "There was no output."
msgstr "Det finns ingen utdata."
#: src/bin/e_fm.c:969
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:972
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existerar inte."
#: src/bin/e_fm.c:3064
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Körfel"
#: src/bin/e_fm.c:3064
msgid "Can't mount device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3080
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Körfel"
#: src/bin/e_fm.c:3080
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3095
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_fm.c:3095
msgid "Can't eject device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3733
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i filer"
#: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ärv förälderinställningar"
#: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
msgid "Refresh View"
msgstr "Uppdatera vy"
#: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Visa dolda filer"
#: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Kom ihåg ordning"
#: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortera nu"
#: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Ny katalog"
#: src/bin/e_fm.c:8188
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_fm.c:8207
msgid "Unmount"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8212
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "Typsnitt"
#: src/bin/e_fm.c:8217
msgid "Eject"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8229
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Applikationsprioritet"
#: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
msgid "Use default"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rutnätsikoner"
#: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:8539
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonstorlek (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "Sätt som bakgrund"
#: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Panelens innehåll"
#: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: src/bin/e_fm.c:8915
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Skapa ny mapp"
#: src/bin/e_fm.c:8916
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Namn på ny mapp:"
#: src/bin/e_fm.c:8970
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Döp om %s till:"
#: src/bin/e_fm.c:8972
msgid "Rename File"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_fm.c:9120
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9175
msgid "No to all"
msgstr "Nej till allt"
#: src/bin/e_fm.c:9177
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja till allt"
#: src/bin/e_fm.c:9180
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Startar"
#: src/bin/e_fm.c:9183
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort<br><hilight>%s</hilight?"
#: src/bin/e_fm.c:9256
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorera"
#: src/bin/e_fm.c:9257
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorera alla"
#: src/bin/e_fm.c:9262
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9433
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning"
#: src/bin/e_fm.c:9438
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort<br><hilight>%s</hilight?"
#: src/bin/e_fm.c:9444
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort<br>de %d markerade filerna i:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_device.c:72
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Okänd volym"
#: src/bin/e_fm_device.c:324
msgid "Removable Device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Senast modifierad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Filtyp:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Andra kan läsa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Andra kan skriva"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Ägaren kan läsa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Ägaren kan skriva"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
#: src/modules/everything/evry_config.c:431
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Tumnagel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Använd denna ikon för alla filer av denna typ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Länkinformation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Välj en bild"
#: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Flytta text"
#: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, fuzzy
msgid "Resizeable"
msgstr "Ändra storlek"
#: src/bin/e_gadcon.c:1415
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Rulla innehåll automatiskt"
#: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
msgid "Inset"
msgstr "Infälld"
#: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_gadcon.c:1969
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:150
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Fönsterlås"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allmänna lås"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Hindra program att ändra:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Stapla"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimerad"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Klibbigt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximerat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskärm"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Hindra mig att ändra:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindra mig från att:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Stänga fönstret"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Logga ut med detta fönster öppet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Kom ihåg dessa lås"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Klibbig"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximerad vertikalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximerad horisontalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Unmaximize"
msgstr "Ej Maximerad"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ändra ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon"
msgstr "Skapa ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Visa favoritprogramsmenyn"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Tangentbordsgenväg"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Smart placering"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Ram"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Minne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
msgid "Iconify"
msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Skymt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skärm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid underst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
msgid "Select Border Style"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Resistens"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
msgid "Pager"
msgstr "Sökare"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Fönsteregenskaper"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1192
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Maskin"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimal storlek"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximal storlek"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Grundstorlek"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportion"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Initialt tillstånd"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Fönster ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Fönstergrupp"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Transience för"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitation"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepterar fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Begär position"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Skymt"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Fönsterminne"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning "
"föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
"bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
"knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
"<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer inget att ändras."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Inga matchande egenskaper satta"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan att "
"specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera "
"minst ett sätt att minnas detta fönster."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Storlek och position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Storlek, position och lås"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tillåt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Minns med hjälp av"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Fönsternamn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "Fönsterklass"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Fönstertyp"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Transience"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Egenskaper att minnas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikonegenskaper"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuellt skrivbord"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignorera fönsterlista"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programkörningsfel"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Matcha bara ett fönster"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Ändra ikonegenskaper"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Starta programmet vid uppstart"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Kör"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
#: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:677 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Laddad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Ej laddad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Panelens innehåll"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Lägg till"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Placering"
#: src/bin/e_intl.c:342
msgid "Input Method Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: src/bin/e_intl.c:343
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fel vid start av inmatnings programmet<br><br>Kontrollera att din "
"konfiguration av<br>inmatnings program är rätt och att programmet <br>för "
"din konfigurationfinns i din PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/wizard/page_070.c:201
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
msgid "Lost Windows"
msgstr "Förlorade fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Virtual"
msgstr "Virituell"
#: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Paneler"
#: src/bin/e_int_menus.c:291
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Visa/göm alla fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:604
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Inga program)"
#: src/bin/e_int_menus.c:750
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Virtuella skrivbord"
#: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Inga fönster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
msgid "No name!!"
msgstr "Inget namn!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1412
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1476
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
msgid "Delete A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Panelinställningar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Alltid överst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Under fönster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pixlar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Annpassa storlek efter innehåll"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconds"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Visa på alla skrivbord"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Visa på valda skrivbord"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:388
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:401
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:407
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:413
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:425
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n"
"har du ställt din DISPLAY variabel?"
#: src/bin/e_main.c:433
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n"
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
#: src/bin/e_main.c:456
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera connections system!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:464
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
"hända."
#: src/bin/e_main.c:482
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
"hända."
#: src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:510
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:517
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:536
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
#: src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem."
#: src/bin/e_main.c:564
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:597
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_main.c:640
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:653
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:658
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
#: src/bin/e_main.c:667
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:687 src/bin/e_main.c:747
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n"
"att Evas har Software Buffer enginge support.\n"
#: src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har PNG loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har JPEG loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n"
"att Evas har EET loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:727
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Check SVG Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup Screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:772
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n"
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:783
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system."
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
#: src/bin/e_main.c:816
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:838
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:843
msgid "Setup Actions"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
#: src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:857
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system."
#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:900
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system."
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system."
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Setup Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
#: src/bin/e_main.c:925
msgid "Setup Remembers"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:940
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system."
#: src/bin/e_main.c:945
msgid "Setup Gadcon"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:950
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system."
#: src/bin/e_main.c:955
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:976
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:981
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:986
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:991
msgid "Setup Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:996
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Setup Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1006
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
#: src/bin/e_main.c:1011
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1016
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt panel system."
#: src/bin/e_main.c:1021
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1026
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:1031
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Kom ihåg ordning"
#: src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1050
msgid "Load Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1072 src/bin/e_main.c:1089
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment kraschade tidigt vid uppstart och har startats om"
#: src/bin/e_main.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1082
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1090
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1119
msgid "Configure Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1130
msgid "Almost Done"
msgstr "Nästan klar"
#: src/bin/e_module.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ladda modul"
#: src/bin/e_module.c:136
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>Ingen modul med namnet %s kunde "
"hittas i<br>sökvägarna för moduler.<br>"
#: src/bin/e_module.c:139 src/bin/e_module.c:152 src/bin/e_module.c:170
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/bin/e_module.c:147 src/bin/e_module.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>Den fulständiga sökvägen till "
"denna modul är:<br> %s<br>Felet som rapporterades är:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:169
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner"
#: src/bin/e_module.c:184
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modul API Fel<br>Fel vid initiering av modul: %s<br>Den kräver minst version "
"%i av modul API<br>Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i."
"<br>"
#: src/bin/e_module.c:189
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:515
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:135
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1299
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Du har valt ta bort denna panelen.<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"den?"
#: src/bin/e_shelf.c:1674
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_shelf.c:1676
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
#: src/bin/e_sys.c:171
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
#: src/bin/e_sys.c:238
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:305
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:368
msgid "Logout now"
msgstr "Logga ut nu"
#: src/bin/e_sys.c:369
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Avbryt utloggning"
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid "Logout in progress"
msgstr "Utloggning pågår"
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Utloggning pågår.<br><hilight>Vänligen vänta.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:444
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:452
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:459
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:506
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "Reset failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:516
msgid "Suspend failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:521
msgid "Hibernate failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:578
msgid "Power off"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Resetting"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:608
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Suspending"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:661
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:664
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme.c:40
msgid "Set As Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_toolbar.c:340
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Panelens innehåll"
#: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:280
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster"
#: src/bin/e_utils.c:281
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder "
"att<br>Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa "
"fönster<br>är stängda eller livslängdslåset är borttaget.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:876
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:880
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:884
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:888
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:907
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:911
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:913
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li år sedan"
#: src/bin/e_utils.c:915
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li månader sedan"
#: src/bin/e_utils.c:917
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li veckor sedan"
#: src/bin/e_utils.c:919
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li dagar sedan"
#: src/bin/e_utils.c:921
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li timmar sedan"
#: src/bin/e_utils.c:923
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li minuter sedan"
#: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/bin/e_utils.c:1161
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Temperaturinställningar"
#: src/bin/e_utils.c:1165
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importera..."
#: src/bin/e_utils.c:1182
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Inställningar för fyll och sträck"
#: src/bin/e_utils.c:1190
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck"
#: src/bin/e_utils.c:1191
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: src/bin/e_utils.c:1193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
msgid "Within"
msgstr "Inom"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: src/bin/e_utils.c:1199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
msgid "File Quality"
msgstr "Filkvalitet"
#: src/bin/e_utils.c:1201
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1205
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1534
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
#: src/bin/e_utils.c:1560
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:297
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:303
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Gå upp en katalog"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:332
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:380
msgid "Permissions:"
msgstr "Rättigheter:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:396
msgid "Modified:"
msgstr "Modifierad:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:654
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:703
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Skyddad"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
#: src/bin/e_widget_fsel.c:723
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Endast läsbar"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:730
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Batteriövervakningsinställningar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
msgid "Check every:"
msgstr "Kolla varje:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
msgid "Polling"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Visa meddande vid låg batteritid"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
msgid "Alert when at:"
msgstr "Meddela vid:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sec"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Auto Detect"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
msgid "Internal"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Oklar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
msgid "HAL"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
msgid "Your battery is low!"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
msgid "Battery Meter"
msgstr "Batterimätare"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:149
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Inställningspanel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Interaktion"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Moduler"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
msgid "IBar Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "Startup Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
msgid "Restart Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ram"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "New Application"
msgstr "Ny applikation"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilväljare"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Tillgängliga profiler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
msgid "Select a profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Välj källa"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Borttagning OK?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Lägg till ny profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
#: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänt"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Enkelt"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avancerat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standardläge för dialoger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
msgid "Resolution change"
msgstr "Ändra upplösning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
msgid "Restore"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
msgid "Restore on login"
msgstr "Återställ vid inloggning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
msgid "Mirroring"
msgstr "Spegla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
msgid "Missing Features"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antal skrivbord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
#: src/modules/everything/evry_config.c:407
#: src/modules/everything/evry_config.c:555
#: src/modules/everything/evry_config.c:562
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Skrivbordsbyte med mus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivbord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
#: src/modules/everything/evry_config.c:482
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
#, fuzzy
msgid "Background panning"
msgstr "Bakgrund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "X-Axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
msgid "Y-Axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
msgid "Flip Animation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Sträck"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Sätt som bakgrund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Vänteläge"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Vänteläge"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Lås"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Visa på alla skärmområde"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Visa på aktuellt skärmområde"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Visa på skärmområde #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Inloggningsruta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Tid innan X-skärmsläckare startar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
msgid "Timers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Använd temats bakgrund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Skärmsläckarinställningar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
#, fuzzy
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Aktivera X-skärmsläckare"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Skärmsläckare"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "Initialt tillstånd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Alternation timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Blanking"
msgstr "Blankning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
msgid "Don't Allow"
msgstr "Tillåt inte"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Övrigt"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
msgid "Suspend time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuella skrivbord"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Skärmlås"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skärmsläckare"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Ta bort alla"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
msgid "General Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
msgid "Binding Edge Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixlar"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pixelar/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
msgid "Mouse Hand"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Flytta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
msgid "Input Method Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
msgid "Input Method Parameters"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
msgid "Setup Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
msgid "Language Selector"
msgstr "Språkväljare"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
msgid "System Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
msgid "Locale"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Använd enkelklick"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommando"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
msgid "Mouse Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Någon"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Behållare"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Hanterare"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "Hardware Switches"
msgstr "Hårdvara"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meny"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#: src/modules/wizard/page_030.c:134
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#: src/modules/wizard/page_030.c:139
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Personlig"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Visa huvudmenyn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Allmänt"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
msgid "Gadgets"
msgstr "Moduler"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Visa i menyer"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Laddar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Marginal för Rulla automatiskt"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hastighet för att rulla meny"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixlar/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixlar/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tidsgräns för klicka och drag"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/everything/evry_config.c:443
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Meddelande"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
msgid "E Paths"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardkataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Användardefinierade kataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Sökvägar"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestanda"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Bildhastighet"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f bps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Applikationsprioritet"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervall för att tömma buffert"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Antal Edje filer att buffra"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f filer"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Antal Edje kollektioner att buffra"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kollektioner"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Befintliga paneler"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Uppstart"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:282
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"dennapanelen?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Bakgrundsinställningar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Använd temats bakgrund"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
msgid "Online..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Var ska bakgrunden användas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Alla skrivbord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "Detta skrivbord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "Denna skärm"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
#, fuzzy
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Bakgrundsinställningar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Välj en bild..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Ej laddad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
msgid "Default Border Style"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Välj fönsterram"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Ramstil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Ramstil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Ramstil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Bakgrunder"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Menu Item"
msgstr "Menyobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menyobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Move Text"
msgstr "Flytta text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Fönstertitel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Bakgrunder"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Bakgrund från tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
msgid "File Manager Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "List Item Text Selected"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Listobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Listobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Bakgrund från tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Bakgrund från tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Färg 1:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
msgid "No selected color class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Custom colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
msgid "Object:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
msgid "Outline:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Skymt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
msgid "Text with applied colors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
msgid "Window Manager"
msgstr "Fönsterhanterare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Andra inställnigar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Title Bar"
msgstr "Namnlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Inställningspanel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "About Title"
msgstr "Om titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Text"
msgstr "Om text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Password"
msgstr "Skrivbordslösenord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fel dialog"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Kör kommando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlistobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "List Item"
msgstr "Listobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "Filemanager"
msgstr "Filhanterare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Skrivbordsikon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
msgid "Large"
msgstr "Stora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
msgid "Font Settings"
msgstr "Inställningar för typsnitt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
msgid "Really Big"
msgstr "Väldigt stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixelar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
msgid "Font Classes"
msgstr "Fontklasser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktivera fontklass"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
msgid "Enable icon theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
msgid "Icons override general theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Muspekare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "Visa markör"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Rulla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Behållare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Uppstart"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
msgid "Background Change"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Transitions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " Importera..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Online..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
msgid "Theme Categories"
msgstr "Temakategorier"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
msgid "Clear All"
msgstr "Rensa alla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Borders"
msgstr "Ramar"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikon tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Muspekare"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Gruppera efter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Separera grupper efter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppera efter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetiskt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Klientsorteringsorder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Inställningar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Visa fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Flytta fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Visa geometriinformation"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Stänga fönstret"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Fönsterstorlek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierade kataloger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Applikationsprioritet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Ram"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart placering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Dölj inte moduler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Placera vid muspekaren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Placera manuellt med musen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Byt till skrivbord 0"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Under fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animationer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Mjuk acceleration och deacceleration"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelerera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Decelerate"
msgstr "Deacceleration"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Stapla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klicka på fönster för fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fönster under musen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Senaste fönster under musen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Klocka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Pekarfokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Slarvig fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus för nya fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Inga fönster)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Andra inställnigar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Stänga fönstret"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Stänga fönstret"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Omfokusera det senast fokuserade fönstret vid skrivbordsbyte"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Återge fokus när ett fönster göms eller stängs"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Fönster geometri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resistens"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Interna fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Resistens vid kanten på skärmen:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Skrivbord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Resistance"
msgstr "Resistens"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Flytta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Ändra storlek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbordsgenväg"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Storlek kan ändras"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximeringspolicy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expandera smart"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontalt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:569
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Välj en"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Stacking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Höj fönster under musen automatiskt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Visa fönster från alla skärmar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Autohöj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Fördröjning innan höjning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "Höj fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Höj vid klick för fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:23
msgid "Window Focus"
msgstr "Fönsterfokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fönster kommer ihåg"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Kom ihåg dessa lås"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Kom ihåg dessa lås"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
msgid "<No Name>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Class>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Title>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Roll:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Role>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Manuellt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minsta hastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Högsta hastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic powersaving"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i Ghz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tid mellan uppdateringar"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Ställ hastighet på CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>governor via modulens setfreq "
"verktyg."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
"setfreq verktyg."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Hög kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mellan kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Låg kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Kant typ"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Mycket oklar"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Oklar"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Hård"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Väldigt hård"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Skuggans avstånd"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Väldigt avlägsen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Avlägsen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Nära"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Väldigt nära"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Underliggande"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Skuggans kontrast"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Väldigt mörk"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Väldigt ljus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Pager konfiguration"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/modules/everything/evry_config.c:361
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgängliga profiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:367
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: src/modules/everything/evry_config.c:372
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta upp"
#: src/modules/everything/evry_config.c:380
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Befintliga paneler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:387
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/modules/everything/evry_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Visa i menyer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:399
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Visa i menyer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:414
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
#, fuzzy
msgid "Default is plugin name"
msgstr "Standardläge för dialoger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:429
msgid "Plugin View"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:439
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:468
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:473
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/modules/everything/evry_config.c:478
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:484
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Standardläge för dialoger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:500
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Rulla automatisk"
#: src/modules/everything/evry_config.c:507
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Startar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "Efter Namn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:517
msgid "Most used"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:520
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Senast modifierad:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:538
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Händelse"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Object Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:747
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Enkel"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:553
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Popup inställningar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Popup inställningar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:571
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:584
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:601
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Fönster geometri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:642
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Händelse"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Kör kommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
#, fuzzy
msgid "Open With..."
msgstr "Öppna med..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna med..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Lägg till applikation"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Ny applikation"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
msgid "Open with..."
msgstr "Öppna med..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Kör i terminal"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Exekverbar fil"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Definierat kommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Mer..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortera nu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Byt namn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Visa dolda filer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Sökvägar"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
msgid "Search cached files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Användardefinierade kataloger"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Rensa"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Skuggans avstånd"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Skicka till skrivbord"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "File Icons"
msgstr "Filikoner"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "File Types"
msgstr "Filtyper"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Filikoner"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Grund info"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Använd bild"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Välj en körbar fil"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Välj en bild"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
msgid "Root"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Storlek på ikoner"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Grundstorlek"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Use Single Click"
msgstr "Använd enkelklick"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
msgid "Show Icon Extension"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "Visa på alla skrivbord"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Visa på alla skrivbord"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Lägg till applikation..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specifik applikation"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
msgid "All Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
msgid "Custom Command"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Välj en"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
#, fuzzy
msgid "(no information)"
msgstr "Länkinformation"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil:"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Egenskaper"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filhanterare"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Tillgängliga moduler"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moduler"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
msgid "Custom Image"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
msgid "Custom Color"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Bakgrund"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
msgid "Always on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
msgid "Add other gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Visa fönster från andra skrivbord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Visa fönster från andra skärmar"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Minimerad"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Visa fönster från andra skrivbord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Visa fönster från andra skärmar"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Flytta musen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Warp mouse at end"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Hoppa till skrivbord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Välj en"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp speed"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animera rullning"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Rullningshastighet"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimum bredd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximal bredd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimun höjd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximal höjd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontalt"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalt"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "Fönster : Lista"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
msgid "Next Window"
msgstr "Nästa fönster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
msgid "Previous Window"
msgstr "Föregående fönster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Fönsternamn och klass"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Föregående fönster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Fönsternamn och klass"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Föregående fönster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fönster under musen"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Fönster ID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Fönstertyp"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Till höger"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
msgid "Select a window"
msgstr "Välj ett fönster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Välj källa"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ikonbeskrivning"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Visa ikonetikett"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"denna källa?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna källa?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Skapa ny ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Visa namn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Visa titel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Visa klass"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Visa ikonnamn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Visa fönster från alla skärmar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Visa fönster från aktivt skrivbord"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Resistance to dragging"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Select and Slide button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Dra hela skrivbordet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
msgid "Popup pager height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
msgid "Popup speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekunder"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Visa minimerade fönster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
msgid "Urgent popup speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Nästa fönster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Händelse"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
msgid "Popup Desk Next"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Systemkontroll"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
msgid "System Controls"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperaturinställningar"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
msgid "Display Units"
msgstr "Visa enhet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
msgid "Check Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "High Temperature"
msgstr "Hög temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Low Temperature"
msgstr "Låg temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Välkommen till Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
msgid "Select one"
msgstr "Välj en"
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_030.c:91
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:22
msgid "Launcher Bar"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:24
msgid "Select applications"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:25
msgid "Desktop Files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:29
msgid "No icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "Enable desktop icons"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
msgid "Focus mode"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Click to focus windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Select Icons to Add"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_080.c:59
msgid "Quick Launch"
msgstr "Snabbstart"
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
msgid "Select Applications"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Kort:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Ändra"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "Ljudkort"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Mixerinställningar"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:145
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Starta mixer..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:180
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1178
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
msgid "Query system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
msgid "Connect to network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Gör klibbig"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Anslutningshanterare"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Skyddad"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Okänd volym"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Körfel"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Sida vid sida"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Position"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
msgid "ready"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Enkel"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Motor"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Konfigurera"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Skyddad"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Motor"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "System"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Lägg till applikation..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Välj en"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interaktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Visa skrivbordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Ta bort denna modul"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Storlek kan ändras"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Ta bort denna modul"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Ändra ikonegenskaper"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Ta bort ikon"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Lägg till en ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Panelens innehåll"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Ta bort denna panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Skärmlås"
#, fuzzy
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Använd temats bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Skärmsläckare"
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Färg 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Färg 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animationer"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Automatisk placering av nya fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Ikonegenskaper"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Övriga inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Visa fönster från andra skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Visa fönster från andra skärmar"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Lägg till applikation"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatisk lås"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Sänk"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Exekverbar fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Använd temats bakgrund"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnamn"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Tillgängliga moduler"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Laddade moduler"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Valda moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Panelens innehåll"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Grundinställningar"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoritmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Inställningspanel"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Kör kommando"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-axel"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-axel"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Kör kommando"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Ikontema"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Huvudmenysinställningar"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Visa namn i meny"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Visa allmän information i meny"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Visa kommentar i meny"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f seconder"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Använd E-muspekare"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Använd X muspekare"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Storlek på muspekare"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Buffertinställningar"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Storlek på bildbuffert"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Tid innan X-skärmsläckare startar"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Följ fönstret när det flyttas"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Skymma fönster"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Klicka för fokus"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Inga nya fönster får fokus"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Alla nya fönster får fokus"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Resistens mellan fönster:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Resistens för skrivbordsmoduler"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Bläddringsinställningar"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Ge fönster fokus vid val"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Höj fönster"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Ta fram fönster"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Kör kommando"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Långsam"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Väldigt långsam"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Nätverksenhet"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Trådlöst"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "Trådat"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
#~ "som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
#~ "harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar "
#~ "egenskaper för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat "
#~ "fönster på skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att "
#~ "alla andra fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Du vill kanske "
#~ "aktivera <hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill "
#~ "att dennainstansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare "
#~ "instanser inte ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning föratt "
#~ "bekräfta att detta var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
#~ "bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
#~ "knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
#~ "<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer inget att "
#~ "ändras."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Expandera fönstret"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfiguera virituella skrivbord"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfigurera innehåll..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Panelens storlek"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfigurera panelens innehåll"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Skrivbordslås"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Skrivbord %i, %i"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lås skärmen"
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Panelkonfiguration"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Konfigurera Enlightenment"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Tid innan skrivbordet byts:"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av sökvägar"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Inställningar för skuggkastning"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar konfiguration"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox konfiguration"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperaturkonfigurering"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem."
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Hantera fönster"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Ej i fönsterlista"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Fönstertitel"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Övrigt"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Fönsterram"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr ""
#~ "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modulstatus"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Skrivbordsprogram"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixlar"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Fontklass"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batterinivå låg<br>Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "Ingen info"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "Inget batteri"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "Fel drivrutin"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "Fullt"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hög"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Låg"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Fara"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment batterimodul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din "
#~ "nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är "
#~ "endast<br>lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment·klockmodul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "En enkel klockmodul till E17"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor "
#~ "på<br>skrivbordsbakgrunden - utan speciella X server tilllägg "
#~ "eller<br>hårdvaruacceleration."
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Kan inte lägga till ikon"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>som inte har någon "
#~ "matchande applikations fil.<br>Ikonen kan inte läggas till i IBar."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBarmodul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>Det är "
#~ "ett första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>i "
#~ "Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du "
#~ "kan<br>förvänta dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att "
#~ "den ändrar sig mycket."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBoxmodul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>Den kommer "
#~ "att innehålla minimerade applikationer."
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment Sökarmodul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment Temeraturmodul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur censorer</hilight> på "
#~ "Linux.<br>Det är speciellt användbart på moderna Laptops med "
#~ "snabba<br>processorer som alstrar mycket värme."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU frekvenskontrollmodul"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.<br>Det "
#~ "är speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startmodul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentell Knappmodul för E17"
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "ITray konfiguration"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment modul ITray"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Ramstilen"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Starta om Enlightenment"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap Editor"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Används ej)"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Skydda denna fil"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Låt andra se denna fil"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Låt andra ändra denna fil"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
#~ "Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n"
#~ "Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n"
#~ "men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "och prova starta igen.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n"
#~ "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
#~ "Det är troligt att redan används av en annan kopia\n"
#~ "av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n"
#~ "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
#~ "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatisk bredd"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Halv skärm bredd"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Hela skärmens bredd"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Halv skärm höjd"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Hela skärmens höjd"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Avsluta redigeringsläge"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Följe|slagare"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Något annat"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment Testmodul"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa "
#~ "grundgränssnittet<br>på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och "
#~ "ignorera denna modul<br>om du inte jobbar med modulsystemet."
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Ställ updateringsintervall"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Återställ kontroller vid uppstart"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Ingen digital visning"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överkant"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)"
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Enlightenment Randrmodul"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
#~ "tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
#~ "tidigare upplösning %dx%d NU!"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Båda riktningar"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "Visa fönster från alla zoner"
#~ msgid "Stop editing"
#~ msgstr "Sluta redigera"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Skrivbordslås"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Antal rader"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Till skrivbord 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Till skrivbord 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Till skrivbord 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Till skrivbord 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Till skrivbord 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Till skrivbord 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Till skrivbord 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Till skrivbord 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Till skrivbord 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Till skrivbord 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Till skrivbord 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Till skrivbord 11"
#~ msgid "Borderless"
#~ msgstr "Ramlöst"
#~ msgid "Choose a Key"
#~ msgstr "Välj en tangent"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Osorterat"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrar"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att ta bort kortkommandot \"%s\".<br><br>Är du säker på att "
#~ "du vill ta bort det?"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Avsluta·Enlightenment"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Program namn"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Fel!"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Senast öppnad:"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Min grupp"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Efter Ändringstid"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Gå in i redigeringsläge"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Centrera horisentalt"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatisk höjd"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Centrera vertikalt"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Tillåt överlappning"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Exebuf inställningar"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Typsnittshinting"
#~ msgid "Bytecode Hinting"
#~ msgstr "Bytecode hinting"
#~ msgid "Automatic Hinting"
#~ msgstr "Automatisk hinting"
#~ msgid "No Hinting"
#~ msgstr "Ingen hinting"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importera en bild"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Lösenordstyp"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Använd mitt inloggningslösenord"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Personligt lösenord"
#~ msgid "Personalized Password:"
#~ msgstr "Personligt lösenord:"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Visa lösenord"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "To the left"
#~ msgstr "Till vänster"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Upp och ned"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Lägg till tangentbordsgenväg..."
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Maximerat"
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Panelens placering och utseende"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Följeslagarens hastighet"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Hastighet på Autoscroll:"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Visa fönster"
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
#~ msgstr "Fönsterhantering"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12 timmar visning"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24 timmars visning"
#~ msgid "Restore Governor on Startup"
#~ msgstr "Återställ Governor vid start"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Position på skrivbordsnamn"
#~ msgid "Font Display Hinting"
#~ msgstr "Typsnitts hinting"
#~ msgid "Select Another Image..."
#~ msgstr "Välj en annan bild..."
#~ msgid "Prev Key Binding"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bakgrund"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att ladda modul: %s<br>den fullständiga sökvägen till "
#~ "modulen är:<br>%s<br>Felet som rapporterades var:<br>Modulen innehåller "
#~ "inte alla funktioner som behövs<br>"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment."
#~ "<br>Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner."
#~ msgid ""
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Mouse Pointer Settings"
#~ msgstr "Inställningar för muspekare"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Vänta på avslut"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Platser"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Gadget test"
#~ msgstr "Gadget test"
#~ msgid "Test Face Menu Item"
#~ msgstr "Test Utseende Meny Val"
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfekt"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!"
#~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås"
#~ msgid "Use E Cursor"
#~ msgstr "Använd E muspekare"
#~ msgid "Run error, wtf? That sux."
#~ msgstr "Körfel! Det var inte bra."
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"