enventor/po/ru.po

638 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for Enventor project
# Copyright (C) 2015 Enventor development team
# This file is distributed under the same license as the enventor package.
# NikaWhite belyavskijnb@gmail.com
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enventor 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 01:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-10 12:07+0000\n"
"Last-Translator: NikaWhite belyavskijnb@gmail.com \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/base_gui.c:70
#, c-format
msgid "%s - Enventor"
msgstr "%s - Enventor"
#: src/bin/config_data.c:76
msgid "Failed to generate tmp folder!"
msgstr "Невозможно создать временную директорию!"
#: src/bin/config_data.c:97
#, c-format
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\""
msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:122
#, c-format
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
msgstr "Неудалось сохранить файл настроек \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:161
#, c-format
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
msgstr "Неудалось загрузить настройки из файла \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:169
msgid "Failed to allocate Memory!"
msgstr "Ошибка выделения памяти!"
#: src/bin/file_mgr.c:89
msgid "EDC has been changed on the file system."
msgstr "EDC-файл был изменен друшим приложением."
#: src/bin/file_mgr.c:91
msgid "Do you want to replace the contents?"
msgstr "Вы уверенны, что хотите заменить файл?"
#: src/bin/file_mgr.c:102
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:421
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: src/bin/file_mgr.c:116
msgid "Ignore"
msgstr "Пропустить"
#: src/bin/file_mgr.c:197
#, c-format
msgid "File saved. \"%s\""
msgstr "Файл сохранен. \"%s\""
#: src/bin/file_mgr.c:199
#, c-format
msgid "Already saved. \"%s\""
msgstr "Сохранен. \"%s\""
#: src/bin/goto.c:78
msgid "Invalid line number"
msgstr "Неверный номер строки."
#: src/bin/goto.c:133
msgid "Enventor Goto Line"
msgstr "Enventor Перейти к строке"
#: src/bin/goto.c:137
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: src/bin/goto.c:158
#, c-format
msgid "Enter line number [1..%d]:"
msgstr "Введите номер строки [1..%d]:"
#: src/bin/goto.c:182 src/bin/menu.c:154
msgid "Ok"
msgstr "Перейти"
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:443
msgid "Failed to grab key - Escape"
msgstr "Ошибка перехвата нажатия - Escape"
#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059
#: src/bin/main.c:870 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:779
#, c-format
msgid "Failed to grab key - %s"
msgstr "Ошибка перехвата клавиши - %s"
#: src/bin/live_edit.c:2140
msgid ""
"Double click part to confirm.(Esc = cancel, Direction Key = move item per "
"pixel,Ctrl = disable auto-aligning)"
msgstr ""
#: src/bin/live_edit.c:2160
msgid ""
"Add a Rect part to the live view.<br>A Rect part is used as a solid "
"color<br>component or clipping other components."
msgstr ""
#: src/bin/live_edit.c:2166
msgid ""
"Add a Text part to the live view.<br>A Text part is used for plain text."
msgstr ""
#: src/bin/live_edit.c:2171
msgid ""
"Add an Image part to the live view.<br>An Image part contains a single "
"image<br>resource, usually an image file."
msgstr ""
#: src/bin/live_edit.c:2177
msgid ""
"Add a Swallow part to the live view.<br>A Swallow part is a placeholder "
"for<br>objects that you may want to<br>include in the layout later."
msgstr ""
#: src/bin/live_edit.c:2184
msgid ""
"Add a Textblock part to the live view.<br>A Textblock part is a rich-text "
"part<br>that can show big chunks of text."
msgstr ""
#: src/bin/live_edit.c:2190
msgid ""
"Add a Spacer part to the live view.<br>A Spacer part is an anchor to locate "
"<br>other parts. It is invisible and<br>normally used for padding."
msgstr ""
#: src/bin/live_edit.c:2350
msgid "Faild to allocate Memory!"
msgstr "Ошибка выделения памяти!"
#: src/bin/main.c:208
#, c-format
msgid "Font Size: %1.1fx"
msgstr "Размер шрифта: %1.1fx"
#: src/bin/main.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\""
msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\""
#: src/bin/menu.c:141
#, fuzzy
msgid "New File: Choose a Template"
msgstr "Новый файл: Выберите шаблон"
#: src/bin/menu.c:160 src/bin/menu.c:206 src/bin/setting.c:242
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/bin/menu.c:179
#, fuzzy
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Сохранить изменения?"
#: src/bin/menu.c:181
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Вы уверенны, что хотите заменить файл?"
#: src/bin/menu.c:192 src/bin/menu.c:475 src/bin/menu.c:591
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/bin/menu.c:200
msgid "Discard"
msgstr "Не сохранять"
#: src/bin/menu.c:328
msgid "Choose a file to save"
msgstr "Выбирете файл для сохранения"
#: src/bin/menu.c:365
#, c-format
msgid "Failed to save: %s."
msgstr "Неудалось сохранить: %s."
#: src/bin/menu.c:419
msgid "Support only .edc file."
msgstr "Поддерживаются файлы с расширением .edc."
#: src/bin/menu.c:429
msgid "Choose a file to load."
msgstr "Выбирете файл для загрузки."
#: src/bin/menu.c:440
#, c-format
msgid "Failed to load: %s."
msgstr "Невозможно загрузить: %s."
#: src/bin/menu.c:467
msgid "Save File: Choose a EDC"
msgstr "Сохранение: Выберите .edc файл"
#: src/bin/menu.c:476 src/bin/menu.c:511
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/bin/menu.c:501
msgid "Load File: Choose a EDC"
msgstr "Загрузка: Выберите .edc файл"
#: src/bin/menu.c:510 src/bin/menu.c:595
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: src/bin/menu.c:586
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/bin/menu.c:599 src/bin/setting.c:198
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/bin/menu.c:603
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/bin/menu.c:607
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/bin/newfile.c:79
#, c-format
msgid "Cannot find templates folder! \"%s\""
msgstr "Неудалось найди директорию с шаблонами! \"%s\""
#: src/bin/newfile.c:124 src/bin/newfile.c:146
#, c-format
msgid "Cannot find file! \"%s\""
msgstr "Неудалось найти файл! \"%s\""
#: src/bin/search.c:96
#, c-format
msgid "%d matches replaced"
msgstr "%d совпадений заменено."
#: src/bin/search.c:145 src/bin/search.c:205
#, c-format
msgid "No \"%s\" in the text"
msgstr "Строка \"%s\" не найдена"
#: src/bin/search.c:242 src/bin/search.c:407
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/bin/search.c:274 src/bin/search.c:414
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/bin/search.c:358
msgid "Enventor Search"
msgstr "Поиск"
#: src/bin/search.c:361
msgid "Find/Replace"
msgstr "Поиск/Замена"
#: src/bin/search.c:428
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все совпадения"
#: src/bin/setting.c:210
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Дополнительные настройки:"
#: src/bin/setting.c:212
msgid "Text Editor"
msgstr "Текст"
#: src/bin/setting.c:214
msgid "EDC Build"
msgstr ""
#: src/bin/setting.c:228
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/bin/setting.c:235
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/bin/statusbar.c:319
msgid "View zoom level (Ctrl + Mouse Wheel)<br>Zoom the live view in or out."
msgstr ""
#: src/bin/statusbar.c:325
msgid "Resize the width and height of the live view."
msgstr ""
#: src/bin/statusbar.c:330
msgid "Swap the width and height of the live view."
msgstr ""
#: src/bin/statusbar.c:340
msgid ""
"Mouse cursor position in live view.<br>Absolute coordinate | Relative "
"coordinate."
msgstr ""
#: src/bin/statusbar.c:351
msgid "Name of the current editing group."
msgstr ""
#: src/bin/statusbar.c:361
msgid "Cursor line number : Max line number"
msgstr ""
#: src/bin/text_setting.c:552
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Неудалось открыть файл \"%s\""
#: src/bin/text_setting.c:909
msgid "Double click a keyword to change its color :"
msgstr "Двойной клик по слову позволит задать цвет:"
#: src/bin/text_setting.c:1004
msgid "Font Name"
msgstr "Имя шрифта"
#: src/bin/text_setting.c:1031
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: src/bin/tools.c:142
msgid "Redo text."
msgstr "Восстановить изменения"
#: src/bin/tools.c:144
msgid "No text to be redo."
msgstr "Нет действий для восстановления"
#: src/bin/tools.c:152
msgid "Undo text."
msgstr "Отменить изменения"
#: src/bin/tools.c:154
msgid "No text to be undo."
msgstr "Нет изменений для отмены"
#: src/bin/tools.c:209
msgid ""
"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected "
"part<br>in the live view."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:220
msgid ""
"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow "
"and<br>spacer parts."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:231
msgid ""
"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the "
"parts<br>boundaries."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:242
msgid ""
"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the "
"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:280
msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:288
#, fuzzy
msgid "Undo text (Ctrl + Z)"
msgstr "Отменить (Ctrl + Z)"
#: src/bin/tools.c:295
#, fuzzy
msgid "Redo text (Ctrl + R)"
msgstr "Повторить (Ctrl + R)"
#: src/bin/tools.c:302
#, fuzzy
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text."
msgstr "Поиск/Замена (Ctrl + F)"
#: src/bin/tools.c:311
msgid ""
"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line "
"position."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:321
msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:330
msgid ""
"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with "
"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is "
"inside a part section,<br>description code is generated."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:342
msgid ""
"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the "
"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when "
"compliation errors occur."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:353
msgid ""
"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in "
"current workspace."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:363
msgid ""
"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the "
"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and "
"programs lists."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:375
msgid ""
"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an "
"opened file list to switch<br>files quickly. to switch files quickly."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:386
msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:432
#, fuzzy
msgid "Part highlighting enabled."
msgstr "Подсветка примитивов Включена"
#: src/bin/tools.c:434
#, fuzzy
msgid "Part highlighting disabled."
msgstr "Подсветка примитивов Выключена"
#: src/bin/tools.c:519
#, fuzzy
msgid "Dummy parts enabled."
msgstr "Изображение для контейнеров Включено"
#: src/bin/tools.c:521
#, fuzzy
msgid "Dummy parts disabled."
msgstr "Изображения для контейнеров Выключено"
#: src/bin/tools.c:543
msgid "Wireframes enabled."
msgstr ""
#: src/bin/tools.c:545
#, fuzzy
msgid "Wireframes disabled."
msgstr "Автодополнение Выключенно"
#: src/bin/tools.c:568
#, fuzzy
msgid "Mirror mode enabled."
msgstr "Автодополнение Выключенно"
#: src/bin/tools.c:570
#, fuzzy
msgid "Mirror mode disabled."
msgstr "Автодополнение Выключенно"
#: src/bin/tools.c:624
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
msgstr "Невозможно вставить шаблон, пока активен режим Live Edit"
#: src/bin/tools.c:635
#, c-format
msgid "Template code inserted, (%s)"
msgstr "Шаблон вставлен, (%s)"
#: src/bin/tools.c:641
msgid ""
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."
msgstr ""
"Невозможно втавить шаблон в это место. Переместите курсор внутрь одного из "
"блоков: \"Collections, Images,Parts,Part,Programs\""
#~ msgid "Auto Completion Enabled."
#~ msgstr "Автодополнение Включено."
#~ msgid "Auto Completion Disabled."
#~ msgstr "Автодополнение Выключенно"
#~ msgid "Auto Indentation Enabled."
#~ msgstr "Автовыравнивание Включено"
#~ msgid "Auto Indentation Disabled."
#~ msgstr "Автовыравнивание Выключено"
#~ msgid "Without save, you will lose last changes!"
#~ msgstr "Без сохранения все изменения будут утеряны!"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Вперед"
#~ msgid "Font Size "
#~ msgstr "Размер шрифта "
#~ msgid "Part Highlighting (Ctrl + H)"
#~ msgstr "Подсветка примитивов (Ctrl + H)"
#~ msgid "Dummy Parts (Ctrl + W)"
#~ msgstr "Изображение для контейнеров (Ctrl + W)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Mode (Ctrl + M)"
#~ msgstr "Отменить (Ctrl + Z)"
#~ msgid "Save File (Ctrl + S)"
#~ msgstr "Сохранить (Ctrl + S)"
#~ msgid "Goto Lines (Ctrl + L)"
#~ msgstr "Перейти к строке (Ctrl + L)"
#~ msgid "Line Numbers (F5)"
#~ msgstr "Номера строк (F5)"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Template (Ctrl + T)"
#~ msgstr "Поиск/Замена (Ctrl + F)"
#~ msgid "Console Box (Alt + Down)"
#~ msgstr "Показать/Скрыть консоль (Alt + Down)"
#~ msgid "Status (F11)"
#~ msgstr "Строка статуса (F11)"
#~ msgid "Enventor Menu (Esc)"
#~ msgstr "Меню (Esc)"
#~ msgid "Double click the part to confirm."
#~ msgstr "Сделайте двойной клик мыши по примитиву для вставки."
#, fuzzy
#~ msgid "Live View Scale: %2.2fx"
#~ msgstr "Масштаб Live View"
#~ msgid "Program Run: \"%s\""
#~ msgstr "Запущена программа: \"%s\""
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "Close Enventor Menu (Esc)"
#~ msgstr "Закрыть меню (Esc)"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "Image Paths:"
#~ msgstr "Изображения:"
#~ msgid "Sound Paths:"
#~ msgstr "Звуки: "
#~ msgid "Font Paths:"
#~ msgstr "Шрифты: "
#~ msgid "Data Paths:"
#~ msgstr "Данные: "
#~ msgid "Live View Scale"
#~ msgstr "Масштаб Live View"
#~ msgid "Live View Size"
#~ msgstr "размер Live View"
#~ msgid "Part Highlighting"
#~ msgstr "Подсветка примитивов"
#~ msgid "Dummy Parts"
#~ msgstr "Изображение для контейнеров"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Строка статуса"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Меню инструментов"
#~ msgid "Auto Hiding Console"
#~ msgstr "Авто скрытие консоли"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid "Line Number"
#~ msgstr "Номера строк"
#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "Автовыравнивание"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "Автодополнений"
#~ msgid "Live View Edit (Ctrl + E)"
#~ msgstr "Режим Live View (Ctrl + E)"