po: update po

This commit is contained in:
Boris Faure 2020-09-16 23:42:24 +02:00
parent e3bc37ec37
commit 0e41380432
Signed by untrusted user who does not match committer: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
22 changed files with 2302 additions and 1918 deletions

717
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -91,21 +91,177 @@ msgstr "Enganxa"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/bin/termio.c:1182
msgid "Copy relative path"
msgstr "Copia ruta relativa"
#: src/bin/controls.c:446
msgid "About"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1184
msgid "Copy full path"
msgstr "Copia ruta completa"
#: src/bin/controls.c:455
msgid "Grouped input"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:467
msgid "Close Terminal"
msgstr ""
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Desplaça una línia amunt"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Desplaça una línia avall"
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "Ves a l'inici de l'historial"
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2556
msgid "Open as URL"
msgstr "Obre com a URL"
#: src/bin/keyin.c:663
#, fuzzy
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Splits/Tabs"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Focus al terminal previ"
#: src/bin/keyin.c:671
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Focus al terminal previ"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Focus al terminal de l'esquerra"
#: src/bin/keyin.c:675
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Focus al terminal de l'esquerra"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:679
#, fuzzy
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Focus al terminal previ"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:681
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:682
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:683
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:684
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:685
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:686
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:687
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:688
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:689
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:690
#, fuzzy
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Change title"
msgstr "Canvia el títol"
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
@ -135,6 +291,10 @@ msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Obre una nova finestra de terminal"
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Commuta finestra a pantalla completa"
@ -143,9 +303,192 @@ msgstr "Commuta finestra a pantalla completa"
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
#: src/bin/options_keys.c:457
msgid "Reset bindings"
msgstr "Reinicia dreceres"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Display the command box"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
msgid "Could not create window"
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
#: src/bin/main.c:441
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres"
#: src/bin/main.c:443
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
"L'emulador de terminal ha estat escrit amb les biblioteques d'Enlightenment "
"Foundation"
#: src/bin/main.c:447
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:449
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal"
#: src/bin/main.c:451
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes"
#: src/bin/main.c:453
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla"
#: src/bin/main.c:455
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
#: src/bin/main.c:457
msgid "Set window name"
msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/main.c:459
msgid "Set window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
#: src/bin/main.c:461
msgid "Set window title"
msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/main.c:463
msgid "Set icon name"
msgstr "Anomena la icona"
#: src/bin/main.c:465
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits"
#: src/bin/main.c:467
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
"Divideix la finestra de terminal. 'v' per vertical i 'h' per horitzontal. Es "
"pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació "
"disponible a la pàgina man"
#: src/bin/main.c:472
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada"
#: src/bin/main.c:474
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so"
#: src/bin/main.c:476
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Estableix mode de cursor intermitent"
#: src/bin/main.c:478
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Estableix mode visual de campana"
#: src/bin/main.c:480
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici"
#: src/bin/main.c:482
msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr "Vés a mode minimitzat des de l'inici"
#: src/bin/main.c:484
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr "Converteix a finestra sense vora"
#: src/bin/main.c:486
msgid "Become an override-redirect window"
msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició"
#: src/bin/main.c:488
msgid "Become maximized from the start"
msgstr "Maximitzat des de l'inici"
#: src/bin/main.c:490
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres"
#: src/bin/main.c:492
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi"
#: src/bin/main.c:494
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada"
#: src/bin/main.c:496
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'"
#: src/bin/main.c:498
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:500
msgid "Highlight links"
msgstr "Ressalta enllaços"
#: src/bin/main.c:502
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici"
#: src/bin/main.c:528
msgid "show program version"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:531
msgid "show copyright"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:534
msgid "show license"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:537
msgid "show this message"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:634
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:887
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
#: src/bin/main.c:902
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
#: src/bin/main.c:926
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:927
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
#: src/bin/termpty.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
#: src/bin/media.c:1430
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
@ -200,36 +543,7 @@ msgstr "Altres"
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons"
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
"<em>Terminology</em> utilitza la llibreria <hilight>elementary</"
"hilight>.<br>La configuració d'aquesta llibreria es pot accedir executant "
"<keyword>%s</keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Executar %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible"
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
#: src/bin/options_behavior.c:89
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%d lines"
@ -239,7 +553,7 @@ msgstr "%d lines"
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr "Línies d'historial (Us de memòria actual: %'.2f%cB):"
#: src/bin/options_behavior.c:281
#: src/bin/options_behavior.c:217
msgid "Default cursor:"
msgstr "Cursor predeterminat:"
@ -271,37 +585,26 @@ msgstr "Barra Fixa"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: src/bin/options_behavior.c:466
#: src/bin/options_behavior.c:379
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes"
#: src/bin/options_behavior.c:382
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut"
#: src/bin/options_behavior.c:467
#: src/bin/options_behavior.c:383
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
#: src/bin/options_behavior.c:482
msgid "On emails"
msgstr "En correus"
#: src/bin/options_behavior.c:483
msgid "On file paths"
msgstr "En rutes d'arxiu"
#: src/bin/options_behavior.c:484
msgid "On URLs"
msgstr "En URLs"
#: src/bin/options_behavior.c:485
msgid "Based on escape codes"
msgstr "Basat en codis d'escapament"
#: src/bin/options_behavior.c:389
msgid "React to key presses"
msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla"
#: src/bin/options_behavior.c:396
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr "Suport d'audio per a pulsacions de tecla <failure>DESACTIVAT</failure>!"
msgstr ""
"Suport d'audio per a pulsacions de tecla <failure>DESACTIVAT</failure>!"
#: src/bin/options_behavior.c:400
msgid "Visual Bell"
@ -331,15 +634,11 @@ msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)"
msgid "Start as login shell"
msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
#: src/bin/options_behavior.c:508
msgid "Focus-related visuals"
msgstr "Visualitzacions relacionades amb el focus"
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr "Obre els terminals nous en el directori actual"
#: src/bin/options_behavior.c:510
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes"
#: src/bin/options_behavior.c:511
#: src/bin/options_behavior.c:409
msgid "Always show miniview"
msgstr "Mostra sempre la vista petita"
@ -347,14 +646,15 @@ msgstr "Mostra sempre la vista petita"
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr "Activa els codis d'escapament especials de Terminology"
#: src/bin/options_behavior.c:513
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr "Obre els terminals nous en el directori actual"
#: src/bin/options_behavior.c:514
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr "Tracta el Emojis com a caràcters de doble amplada"
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:419
msgid "Always open at size:"
msgstr "Obre sempre a mida:"
@ -372,9 +672,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Estableix el temps de l'animació <br>durant els canvis,<br>que succeeixen "
"per dreceres de teclat, roda<br>de ratolí o altres accions"
@ -389,148 +690,14 @@ msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:"
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options_behavior.c:657
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr "Oculta el ratolí automàticament en inactivitat:"
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
msgid "Could not create window"
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
#: src/bin/main.c:446
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres"
#: src/bin/main.c:448
#: src/bin/options.c:189
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgid "Options"
msgstr "Accions"
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
"L'emulador de terminal ha estat escrit amb les biblioteques d'Enlightenment "
"Foundation"
#: src/bin/main.c:452
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:454
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal"
#: src/bin/main.c:456
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes"
#: src/bin/main.c:458
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla"
#: src/bin/main.c:460
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr ""
"Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
#: src/bin/main.c:462
msgid "Set window name"
msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/main.c:464
msgid "Set window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
#: src/bin/main.c:466
msgid "Set window title"
msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/main.c:468
msgid "Set icon name"
msgstr "Anomena la icona"
#: src/bin/main.c:470
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits"
#: src/bin/main.c:472
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
"Divideix la finestra de terminal. 'v' per vertical i 'h' per horitzontal. Es "
"pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació "
"disponible a la pàgina man"
#: src/bin/main.c:477
msgid "Set emotion module to use"
msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà"
#: src/bin/main.c:480
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada"
#: src/bin/main.c:482
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so"
#: src/bin/main.c:484
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Estableix mode de cursor intermitent"
#: src/bin/main.c:486
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Estableix mode visual de campana"
#: src/bin/main.c:488
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici"
#: src/bin/main.c:490
msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr "Vés a mode minimitzat des de l'inici"
#: src/bin/main.c:492
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr "Converteix a finestra sense vora"
#: src/bin/main.c:494
msgid "Become an override-redirect window"
msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició"
#: src/bin/main.c:496
msgid "Become maximized from the start"
msgstr "Maximitzat des de l'inici"
#: src/bin/main.c:498
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres"
#: src/bin/main.c:500
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi"
#: src/bin/main.c:502
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada"
#: src/bin/main.c:504
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'"
#: src/bin/main.c:506
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:508
msgid "Highlight links"
msgstr "Ressalta enllaços"
#: src/bin/main.c:510
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
msgid "Font"
@ -624,33 +791,29 @@ msgstr "Brillant/Negreta intens"
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:653
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
"<em>Terminology</em> utilitza la llibreria <hilight>elementary</hilight>."
"<br>La configuració d'aquesta llibreria es pot accedir executant <keyword>"
"%s</keyword>"
#: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Executar %s"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Desplaça una línia amunt"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Desplaça una línia avall"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "Ves a l'inici de l'historial"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Focus al terminal previ"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible"
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
@ -658,17 +821,17 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Focus al terminal superior"
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:532
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Focus al terminal de l'esquerra"
#: src/bin/options_font.c:594
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
@ -706,23 +869,47 @@ msgstr "Premi la seqüència de tecles"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/bin/options_keys.c:457
msgid "Reset bindings"
msgstr "Reinicia dreceres"
#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr "Visualitzacions relacionades amb el focus"
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr "Oculta el ratolí automàticament en inactivitat:"
#: src/bin/options_mouse.c:204
msgid "Active Links:"
msgstr "Enllaços Actius:"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Change title"
msgstr "Canvia el títol"
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr "En correus"
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr "En rutes d'arxiu"
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr "En URLs"
#: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors"
msgstr "Colors"
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr "Basat en codis d'escapament"
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
msgstr "Integració amb Gravatar"
@ -747,9 +934,10 @@ msgstr "URL (Imatges):"
msgid "URL (Video):"
msgstr "URL (Vídeo):"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Obre una nova finestra de terminal"
#: src/bin/options_mouse.c:271
#, fuzzy
msgid "URL (All):"
msgstr "Local (Tot):"
#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
@ -802,6 +990,18 @@ msgstr "format de selecció no permès '%s'"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: src/bin/termio.c:1293
msgid "Copy relative path"
msgstr "Copia ruta relativa"
#: src/bin/termio.c:1295
msgid "Copy full path"
msgstr "Copia ruta completa"
#: src/bin/termio.c:2741
msgid "Open as URL"
msgstr "Obre com a URL"
#: src/bin/termio.c:4145
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "No s'ha ubicat termpty"
@ -876,7 +1076,7 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF ha fallat"
#: src/bin/win.c:6095
#: src/bin/win.c:6195
msgid "Ok"
msgstr ""
@ -891,16 +1091,15 @@ msgstr ""
"No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'ninja "
"install'"
#~ msgid "Set emotion module to use"
#~ msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà"
#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "Ajudants"
#~ msgid "Set emotion module to use."
#~ msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà."
#, c-format
#~ msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 00:00+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
@ -686,9 +686,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Sæt tiden af animationen som<br>sker når der skiftes faneblad,<br>hvad enten "
"det er med tastebinding, musehjul<br>eller når fanebladspanelet flyttes med "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:34+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -691,9 +691,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Bestimme die Dauer der Animation beim<br>Wechsel zwischen den Reitern "
"per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiterpanels "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
@ -702,9 +702,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Ορισμός χρόνου κίνησης που<br>λαμβάνει μέρος για την αλλαγή καρτέλας,<br>αν "
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
@ -658,8 +658,8 @@ msgstr "Alto:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:526

203
po/es.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -20,13 +20,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
#: src/bin/termio.c:1224
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/bin/options_helpers.c:236
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:275
msgid "Youtube channel"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:376
msgid "Controls"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:392
msgid "New"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split V"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:403
msgid "Split H"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:410
msgid "Miniview"
@ -37,10 +73,9 @@ msgstr "Minivista"
msgid "Set title"
msgstr "Establecer título de la ventana"
#: src/bin/termio.c:1079
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "no se admite el formato de selección «%s»"
#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:434
msgid "Paste"
@ -62,6 +97,11 @@ msgstr "Entrada agrupada"
msgid "Close Terminal"
msgstr "Cerrar terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
@ -208,9 +248,9 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
msgid "Change title"
msgstr "Cambiar título"
#: src/bin/termio.c:3975
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size"
@ -229,21 +269,31 @@ msgstr "Tamaño -1"
msgid "Display big font size"
msgstr "Mostrar fuente grande"
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/bin/keyin.c:700
#, fuzzy
msgid "Reset font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr "Híper+"
#: src/bin/keyin.c:702
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Preferencias"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Mostrar minivista del historial"
#: src/bin/options_keys.c:269
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Presione una secuencia de teclas"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Display the command box"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
#, fuzzy
@ -515,31 +565,7 @@ msgstr "Otro"
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible"
#: src/bin/options_elm.c:179
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»"
#: src/bin/options_behavior.c:89
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d lineas"
@ -566,34 +592,18 @@ msgstr ""
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:346
#: src/bin/options_behavior.c:282
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:365
#: src/bin/options_behavior.c:301
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:384
#: src/bin/options_behavior.c:320
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:482
msgid "On emails"
msgstr "En mensajes de correo electrónico"
#: src/bin/options_behavior.c:483
msgid "On file paths"
msgstr "En rutas de archivos"
#: src/bin/options_behavior.c:484
msgid "On URLs"
msgstr "En URL"
#: src/bin/options_behavior.c:485
msgid "Based on escape codes"
msgstr "Según los códigos de escape"
#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
@ -685,9 +695,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, "
"si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del "
@ -813,6 +824,25 @@ msgid ""
"keyword>"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible"
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
@ -841,10 +871,22 @@ msgstr "Mayús+"
msgid "Win+"
msgstr "Win+"
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr "Híper+"
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr "Supr"
#: src/bin/options_keys.c:269
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Presione una secuencia de teclas"
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atajos de teclado"
@ -872,11 +914,27 @@ msgstr ""
msgid "Active Links:"
msgstr "Enlaces activos:"
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr "En mensajes de correo electrónico"
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr "En rutas de archivos"
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr "En URL"
#: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors"
msgstr "Colores"
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr "Según los códigos de escape"
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
msgstr "Integración \"Gravatar\""
@ -889,6 +947,10 @@ msgstr "Arrastrar y soltar enlaces"
msgid "Inline if possible"
msgstr "De la línea si es posible"
#: src/bin/options_mouse.c:265
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "URL (Imágenes):"
@ -943,6 +1005,11 @@ msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1123
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "no se admite el formato de selección «%s»"
#: src/bin/termio.c:1283
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
@ -959,6 +1026,10 @@ msgstr ""
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4145
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -692,9 +692,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Aseta kesto animaatiolle joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko "
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -655,9 +655,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Définit la durée de l'animation qui se produit<br>lors du passage d'un "
"onglet à l'autre, que ce soit<br>par raccourci clavier, molette de la souris "
@ -780,9 +781,9 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
"<em>Terminology</em> utilise la boîte à outils <hilight>Elementary</"
"hilight>.<br>Les paramètres de configuration sont accessibles en lançant "
"<keyword>%s</keyword>"
"<em>Terminology</em> utilise la boîte à outils <hilight>Elementary</hilight>."
"<br>Les paramètres de configuration sont accessibles en lançant <keyword>%s</"
"keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
@ -678,8 +678,8 @@ msgstr "ऊंचाई:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:526

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -690,9 +690,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Postavi vrijeme animacije za premještanje<br>po karticama pomoću tipkovne "
"funkcije,<br>kotačića miša ili povlačenjem ploče mišem"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:34+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -559,35 +559,7 @@ msgstr "Altro"
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Cliccare su un'immagine per usarla come sfondo"
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>."
msgstr "<em>Terminology</em> usa il toolkit <hilight>elementary</hilight>.<br>Si può accedere alle impostazioni di configurazione del toolkit eseguendo <keyword>%s</keyword>."
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancia %s"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
msgstr "Selezionare la dimensione preferita così che questo testo sia leggibile."
#: src/bin/options_elm.c:179
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel."
msgstr "La configurazione della scala può essere impostata dal pannello di configurazione di <hilight>elementary</hilight>."
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'."
#: src/bin/options_behavior.c:89
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d linee"
@ -715,9 +687,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia scheda, "
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
@ -844,6 +817,11 @@ msgstr ""
"accedere alle impostazioni di configurazione del toolkit eseguendo <keyword>"
"%s</keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancia %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
@ -1134,6 +1112,31 @@ msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit."
#~ "<br>The toolkit configuration settings can be accessed by running "
#~ "<keyword>%s</keyword>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Terminology</em> usa il toolkit <hilight>elementary</hilight>.<br>Si "
#~ "può accedere alle impostazioni di configurazione del toolkit eseguendo "
#~ "<keyword>%s</keyword>."
#~ msgid "Select preferred size so that this text is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare la dimensione preferita così che questo testo sia leggibile."
#~ msgid ""
#~ "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
#~ "hilight>'s configuration panel."
#~ msgstr ""
#~ "La configurazione della scala può essere impostata dal pannello di "
#~ "configurazione di <hilight>elementary</hilight>."
#, c-format
#~ msgid "Could not create logging domain '%s'."
#~ msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'."
#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "Aiutanti"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n"
@ -657,8 +657,8 @@ msgstr "높이:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:526

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
@ -682,8 +682,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:521
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:526

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (nl)\n"
@ -684,8 +684,8 @@ msgstr "Hoogte:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:526

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Fervi <lordfervi@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@ -685,9 +685,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Długość:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Ustaw czas animacji, który<br>odbywa się na przełączniku zakładek,"
"<br>używając skrótów klawiszowych, kółka myszki<br> czy paska zakładek"

1600
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -694,9 +694,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Nastavi čas animacije, ki<br>se zgodi ob preklopu zavihkov,<br>najsibo "
"zaradi tipkovnih povezav, miške<br>koleščka ali premikanja vrstice zavihkov"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
@ -687,9 +687,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене листова,"
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -638,8 +638,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:521
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:526

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -646,8 +646,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:521
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:526

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n"
"Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n"
"Language-Team: [Language]\n"
@ -314,8 +314,7 @@ msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler và những người khác"
#: src/bin/main.c:443
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
"Bộ mô phỏng terminal được viết bằng Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Bộ mô phỏng terminal được viết bằng Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:447
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
@ -694,9 +693,10 @@ msgid "Height:"
msgstr "Chiều Cao:"
#: src/bin/options_behavior.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Đặt thời gian cho chuyển động của tác vụ <br>chuyển thẻ,<br>gán phím, cuộn "
"con trỏ<br> hoặc di chuyển con trỏ giữa các thẻ"