forked from enlightenment/terminology
Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings) Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/hr/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
97390ce286
commit
4c628bc9fe
94
po/hr.po
94
po/hr.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
"terminology/hr/>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Otvori"
|
|||
|
||||
#: src/bin/about.c:273
|
||||
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:275
|
||||
msgid "Youtube channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Youtube kanal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Close Terminal"
|
|||
msgstr "Zatvori terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti domenu za prijavu „%s”"
|
||||
|
||||
|
@ -293,14 +293,12 @@ msgid "Display the command box"
|
|||
msgstr "Prikaži naredbeni prozor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti prozor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti programačić terminala"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti programčić terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -308,7 +306,6 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|||
msgstr "(C) 2012. – %d. Carsten Haitzler i drugi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Emulator terminala pisan s Enlightenment Foundation bibliotekama"
|
||||
|
||||
|
@ -319,173 +316,140 @@ msgstr ""
|
|||
"sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Promijeni mapu za izvršavanje naredbe terminala"
|
||||
msgstr "Promijeni u mapu za izvršavanje naredbe terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Koristi imenovanu edje temu ili stazu do datoteke teme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Koristi imenovanu datoteku kao sliku pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Veličina terminala (npr. 80 × 24 ili 80 × 24 + 50 + 20 idt.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Postavi ime prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Postavi ulogu prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Postavi naslov prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Postavi ime ikone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Postavi font (IME/VELIČINA za skalirajuće, IME za bitmap"
|
||||
msgstr "Postavi font (IME/VELIČINA za skalirajuće, IME za bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podijeli prozor terminala. „O” za okomito i „V” za vodoravno. Može se "
|
||||
"koristiti više puta. Npr. -S vhvv ili --split hv Opširan opis je dostupan na "
|
||||
"stranici priručnika"
|
||||
"koristiti više puta. Npr. -S vhvv ili --split hv. Opširan opis dostupan je "
|
||||
"na stranici priručnika."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Pokreni ljusku kao ljusku prijave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Postavi bezvučni modus za sviranje videa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Postavi treperenje pokazivača"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Postavi vizualno zvono"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Pokreni u cjeloekranskom prikazu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start"
|
||||
msgstr "Pokreni u prikazu s ikonama"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Become a borderless managed window"
|
||||
msgstr "Pokreni kao upravljan prozor bez ruba"
|
||||
msgstr "Pokreni kao bezrubni prozor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Become an override-redirect window"
|
||||
msgstr "Pokreni kao override-redirect prozor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Become maximized from the start"
|
||||
msgstr "Pokreni kao cjeloekranski prikaz"
|
||||
msgstr "Pokreni u cjeloekranskom prikazu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology se pokreće bez upravljača prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Ne zatvaraj program kad proces naredbe završi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Prisili jedno izvršavanje, ako je aktiviran rad s više instanci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Postavi TERM na „xterm-256color” umjesto „xterm”"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Postavi faktor skaliranja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Istakni poveznice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj čarobnjaka prilikom pokretanja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "prikaži verziju programa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "prikaži copyright"
|
||||
msgstr "prikaži autorska prava"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "prikaži licencu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "prikaži ovu poruku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "pronađen je nevaljani argument za opciju -S/--split. Pogledaj --help"
|
||||
msgstr "pronađen je nevažeči argument za opciju -S/--split. Pogledaj --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti tipkovne funkcije"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće obraditi opcije naredbenog retka"
|
||||
|
||||
|
@ -495,9 +459,8 @@ msgid "option %s requires an argument!"
|
|||
msgstr "opcija „%s” zahtijeva argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "pronađena je nevaljana opcija. Pogledaj --help"
|
||||
msgstr "pronađena je nevažeća opcija. Pogledaj --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
|
||||
#: src/bin/termpty.c:654
|
||||
|
@ -672,6 +635,7 @@ msgstr "Koristi dvostruku širinu za Emoji znakove"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pri grupiranju unosa, učini to na svim terminalima, a ne samo na vidljivima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
|
@ -690,13 +654,13 @@ msgid "Height:"
|
|||
msgstr "Visina:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postavi vrijeme animacije za premještanje<br>po karticama pomoću tipkovne "
|
||||
"funkcije,<br>kotačića miša ili povlačenjem ploče mišem"
|
||||
"Postavi vrijeme animacije koje se<br>odvija tijekom prebacivanja "
|
||||
"kartica,<br>bilo da se radi zbog vezivanja tipki ili<br>kotačića miša preko "
|
||||
"ploče kartica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:526
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
|
@ -714,7 +678,7 @@ msgstr "Postavke"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miš"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
|
||||
msgid "Font"
|
||||
|
@ -809,7 +773,7 @@ msgid "Reset all the colors"
|
|||
msgstr "Vrati sve boje na standardne vrijednosti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
||||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||
|
@ -829,17 +793,15 @@ msgid "Scale"
|
|||
msgstr "Skaliranje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||||
msgstr "Odaberi preferiranu veličinu, kako bi tekst bio čitljiv"
|
||||
msgstr "Odaberi preferiranu veličinu kako bi tekst bio čitljiv"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skaliranje može se promijeniti i putem konfiguracijske ploče "
|
||||
"Skaliranje se može promijeniti i putem konfiguracijske ploče "
|
||||
"<hilight>elementary</hilight> sustava"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:491
|
||||
|
@ -923,9 +885,8 @@ msgid "On URLs"
|
|||
msgstr "Za URL-ove"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On colors"
|
||||
msgstr "Boje"
|
||||
msgstr "Za boje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
|
@ -1070,6 +1031,8 @@ msgstr "Nije bilo moguće promijeniti trenutačnu mapu u „%s”: %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuspjelo pronalaženje teme: datoteka=%s grupa=%s greška=„%s”, pokušava se "
|
||||
"standardna tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1086,14 +1049,13 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Završeno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
|
||||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postavljanje skaliranja može se promijeniti u Postavkama (desni klik na "
|
||||
"terminalu) → Komplet alata ili pokretanjem naredbe "
|
||||
"Postavljanje skaliranja može se promijeniti u postavkama (desnim klikom na "
|
||||
"terminal) → Komplet alata ili pokretanjem naredbe "
|
||||
"<keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2303
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue