forked from enlightenment/terminology
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 79.1% (194 of 245 strings) Translation: Terminology/Terminology Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/es/
This commit is contained in:
parent
9e15ea50fb
commit
64c93c474e
59
po/es.po
59
po/es.po
|
@ -9,18 +9,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: [Language]\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
"terminology/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
|
||||
msgid "Helpers"
|
||||
msgstr "Ayudantes"
|
||||
msgstr "Auxiliares"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:206
|
||||
msgid "Inline if possible"
|
||||
|
@ -28,31 +30,31 @@ msgstr "De la línea si es posible"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:236
|
||||
msgid "E-mail:"
|
||||
msgstr "E-mail:"
|
||||
msgstr "Correo electrónico:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:269
|
||||
msgid "URL (Images):"
|
||||
msgstr "URL (Imágenes):"
|
||||
msgstr "URL (imágenes):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:294
|
||||
msgid "URL (Video):"
|
||||
msgstr "URL (Vídeo):"
|
||||
msgstr "URL (vídeo):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:319
|
||||
msgid "URL (All):"
|
||||
msgstr "URL (Todo):"
|
||||
msgstr "URL (todo):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:352
|
||||
msgid "Local (Images):"
|
||||
msgstr "Local (Imágenes):"
|
||||
msgstr "Local (imágenes):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:377
|
||||
msgid "Local (Video):"
|
||||
msgstr "Local (Vídeo):"
|
||||
msgstr "Local (vídeo):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:402
|
||||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr "Local (Todo):"
|
||||
msgstr "Local (todo):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
|
|||
#: src/bin/termio.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato de selección no admitido '%s'"
|
||||
msgstr "no se admite el formato de selección «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1172
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
|
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/termio.c:3975
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "No se pudo asignar \"termpty\""
|
||||
msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
|
@ -115,11 +117,11 @@ msgstr "Win+"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:70
|
||||
msgid "Meta+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:71
|
||||
msgid "Hyper+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Híper+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:82
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Supr"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:269
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas"
|
||||
msgstr "Presione una secuencia de teclas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:385
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
|
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Translúcido"
|
|||
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f %%"
|
||||
|
||||
# RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para la ruta.
|
||||
#: src/bin/options_background.c:639
|
||||
|
@ -208,15 +210,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Launch %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
|
||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Tema"
|
|||
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -282,29 +284,28 @@ msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
|
||||
msgstr "Desplazar hasta abajo al presionar una tecla"
|
||||
|
||||
# RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active Links:"
|
||||
msgstr "Enlaces activos"
|
||||
msgstr "Enlaces activos:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:482
|
||||
msgid "On emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En mensajes de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:483
|
||||
msgid "On file paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En rutas de archivos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:484
|
||||
msgid "On URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:485
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Según los códigos de escape"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:489
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue