forked from enlightenment/terminology
update po
This commit is contained in:
parent
bd31879114
commit
6bdf1aa644
512
po/el.po
512
po/el.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 06:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 20:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 12:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Galatsanos <galatsanosp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek\n"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Διαχορισμός O"
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
|
@ -76,172 +76,333 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "There is no window open"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2294
|
||||
#: src/bin/keyin.c:888
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:889
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:890
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Επικόλληση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:900
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Διαχωριστικό οριζόντια (νέο από κάτω)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Διαχωριστικό κάθετα (νέο από δεξιά)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:905
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:906
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:907
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:908
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:909
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:910
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:911
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:912
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:913
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:914
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:915
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:916
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:919
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:920
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diplay big font size"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Επαναφορά μεγέθος γραμματοσειράς σε 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Επιλογές"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:925
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:926
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2340
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make "
|
||||
"install';"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2711
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2713
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
|
||||
"Foundation Libraries."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2721
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2723
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2725
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2727
|
||||
#: src/bin/main.c:2777
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2729
|
||||
#: src/bin/main.c:2779
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2731
|
||||
#: src/bin/main.c:2781
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2733
|
||||
#: src/bin/main.c:2783
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2735
|
||||
#: src/bin/main.c:2785
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2737
|
||||
#: src/bin/main.c:2787
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2739
|
||||
#: src/bin/main.c:2789
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
|
||||
"εικόνα bitmap)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2741
|
||||
#: src/bin/main.c:2791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2746
|
||||
#: src/bin/main.c:2796
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2749
|
||||
#: src/bin/main.c:2799
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2751
|
||||
#: src/bin/main.c:2801
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2753
|
||||
#: src/bin/main.c:2803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας φωτεινότητας κέρσορα."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2755
|
||||
#: src/bin/main.c:2805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2757
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2759
|
||||
#: src/bin/main.c:2809
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#: src/bin/main.c:2811
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2765
|
||||
#: src/bin/main.c:2815
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2767
|
||||
#: src/bin/main.c:2817
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2769
|
||||
#: src/bin/main.c:2819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr "Να μην κλείνει όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
#: src/bin/main.c:2821
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
#: src/bin/main.c:2823
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
#: src/bin/main.c:2825
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2804
|
||||
#: src/bin/main.c:2854
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr "Προβολή έκδοσης του προγράμματος."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
#: src/bin/main.c:2857
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr "Προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2810
|
||||
#: src/bin/main.c:2860
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr "Προβολή άδειας."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
#: src/bin/main.c:2863
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "Προβολή αυτού του μηνύματος."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2920 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2941
|
||||
#: src/bin/main.c:2985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2997
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2956
|
||||
#: src/bin/main.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2957
|
||||
#: src/bin/main.c:3013
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3277
|
||||
#: src/bin/main.c:3333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
||||
|
@ -251,108 +412,108 @@ msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
|||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1295
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:127
|
||||
msgid "Restore opened views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:224
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326 src/bin/options.c:168
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:346
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:323
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:356
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:333
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:343
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:376
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:353
|
||||
msgid "Cursor blinking"
|
||||
msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:363
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:373
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:383
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Επείγων κουδούνισμα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:393
|
||||
msgid "Active Links"
|
||||
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:426
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable application server"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή εφαρμογής"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:450
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:460
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:447
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:480
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:457
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:490
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr "Eστίαση στο διαχωριστικό κάτω από το ποντίκι"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:500
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:487
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Πλάτος:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:530
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Ύψος:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:557
|
||||
msgid "Word separators:"
|
||||
msgstr "Διαχωριστές λέξεων:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:588
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:621
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:569
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:622
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
|
@ -361,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
|
||||
"στο πάνελ καρτελών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:635 src/bin/options_behavior.c:636
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -382,7 +543,7 @@ msgstr "Θέμα"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ταπετσαρία"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Βίντεο"
|
||||
|
||||
|
@ -510,144 +671,53 @@ msgstr "Τοπικά (Βίντεο):"
|
|||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr "Τοπικά (Όλα):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:17
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:223
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:326
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:33
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:34
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38
|
||||
msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection"
|
||||
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40
|
||||
msgid "Paste Primary (highlight) selection"
|
||||
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:41 src/bin/options_keys.c:42
|
||||
msgid "Copy current selection to clipboard"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:43
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:44
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:45
|
||||
msgid "Reset font size to 10"
|
||||
msgstr "Επαναφορά μεγέθος γραμματοσειράς σε 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Διαχωριστικό οριζόντια (νέο από κάτω)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Διαχωριστικό κάθετα (νέο από δεξιά)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:48
|
||||
msgid "Focus to previous terminal"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:49
|
||||
msgid "Focus to next terminal"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:50
|
||||
msgid "Create new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:51
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:55
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:58
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:59
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:60
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:61
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:62
|
||||
msgid "Enter command mode"
|
||||
msgstr "Είσοδος σε λειτουργία εντολών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Toggle miniview of the history"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή μικρογραφίας του ιστορικού"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:78
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90
|
||||
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:109
|
||||
#: src/bin/options_video.c:119
|
||||
msgid "Audio muted"
|
||||
msgstr "Ήχος σε σίγαση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:125
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio visualized"
|
||||
msgstr "Ήχος σε σίγαση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:149
|
||||
msgid "Video Engine:"
|
||||
msgstr "Μηχανή Βίντεο:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#: src/bin/options_video.c:156
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Αυτόματο"
|
||||
|
||||
|
@ -711,37 +781,37 @@ msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί το αρχείο φόντο
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:382
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:385
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:3844
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4542
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4909
|
||||
#: src/bin/termio.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4923
|
||||
#: src/bin/termio.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:942
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:945
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4331
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4925
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
|
@ -786,3 +856,17 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:67
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Word separators:"
|
||||
#~ msgstr "Διαχωριστές λέξεων:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command mode"
|
||||
#~ msgstr "Είσοδος σε λειτουργία εντολών"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle miniview of the history"
|
||||
#~ msgstr "Εναλλαγή μικρογραφίας του ιστορικού"
|
||||
|
|
463
po/fr.po
463
po/fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 06:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 20:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 16:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: <boris@fau.re>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -67,161 +67,305 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "There is no window open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2294
|
||||
#: src/bin/keyin.c:888
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:889
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:890
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:891
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:892
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:894
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:895
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:896
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:897
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:898
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:900
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:901
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:902
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:903
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:904
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:905
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:906
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:907
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:908
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:909
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:910
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:911
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:912
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:913
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:914
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:915
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:916
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:918
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:919
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:920
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:921
|
||||
msgid "Diplay big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:922
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:924
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:925
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:926
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2340
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2711
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2713
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2721
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2723
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2725
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2727
|
||||
#: src/bin/main.c:2777
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2729
|
||||
#: src/bin/main.c:2779
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2731
|
||||
#: src/bin/main.c:2781
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2733
|
||||
#: src/bin/main.c:2783
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2735
|
||||
#: src/bin/main.c:2785
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2737
|
||||
#: src/bin/main.c:2787
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2739
|
||||
#: src/bin/main.c:2789
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2741
|
||||
#: src/bin/main.c:2791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2746
|
||||
#: src/bin/main.c:2796
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2749
|
||||
#: src/bin/main.c:2799
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2751
|
||||
#: src/bin/main.c:2801
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2753
|
||||
#: src/bin/main.c:2803
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2755
|
||||
#: src/bin/main.c:2805
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2757
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2759
|
||||
#: src/bin/main.c:2809
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#: src/bin/main.c:2811
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2765
|
||||
#: src/bin/main.c:2815
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2767
|
||||
#: src/bin/main.c:2817
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2769
|
||||
#: src/bin/main.c:2819
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
#: src/bin/main.c:2821
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
#: src/bin/main.c:2823
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
#: src/bin/main.c:2825
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2804
|
||||
#: src/bin/main.c:2854
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
#: src/bin/main.c:2857
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2810
|
||||
#: src/bin/main.c:2860
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
#: src/bin/main.c:2863
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2920 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2941
|
||||
#: src/bin/main.c:2985
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2997
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2956
|
||||
#: src/bin/main.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2957
|
||||
#: src/bin/main.c:3013
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3277
|
||||
#: src/bin/main.c:3333
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -230,110 +374,110 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1295
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:127
|
||||
msgid "Restore opened views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:224
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326 src/bin/options.c:168
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:346
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:323
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:356
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:333
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:343
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:376
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:353
|
||||
msgid "Cursor blinking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:363
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:373
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:383
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:393
|
||||
msgid "Active Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:426
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Enable application server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:450
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:460
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:447
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:480
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:457
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:490
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:500
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:487
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:530
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:557
|
||||
msgid "Word separators:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:588
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:621
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:569
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:622
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:635 src/bin/options_behavior.c:636
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -354,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -482,140 +626,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:17
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:33
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:34
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:35
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:36
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38
|
||||
msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40
|
||||
msgid "Paste Primary (highlight) selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:41 src/bin/options_keys.c:42
|
||||
msgid "Copy current selection to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:43
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:44
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:45
|
||||
msgid "Reset font size to 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:46
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:47
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:48
|
||||
msgid "Focus to previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:49
|
||||
msgid "Focus to next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:50
|
||||
msgid "Create new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:51
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:55
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:58
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:59
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:60
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:61
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:62
|
||||
msgid "Enter command mode"
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Toggle miniview of the history"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:78
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:223
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:326
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90
|
||||
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:109
|
||||
#: src/bin/options_video.c:119
|
||||
msgid "Audio muted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:125
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
msgid "Audio visualized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:149
|
||||
msgid "Video Engine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#: src/bin/options_video.c:156
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -679,37 +735,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:382
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:385
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:3844
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4542
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4909
|
||||
#: src/bin/termio.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4923
|
||||
#: src/bin/termio.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:942
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:945
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4331
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4925
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
|
@ -754,3 +810,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
509
po/it.po
509
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 06:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 20:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Dividi O"
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
|
@ -72,63 +72,218 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "There is no window open"
|
||||
msgstr "Non c'è nessuna finestra aperta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2294
|
||||
#: src/bin/keyin.c:888
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Scrolling all'indietro:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:889
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:890
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Incolla selezione primaria (evidenziata col mouse)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Incolla selezione appunti (ctrl+v/c)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:900
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:903
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:904
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Crea nuovo tab"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:906
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Apri commutatore tab"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:907
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Passa al tab 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:908
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Passa al tab 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:909
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Passa al tab 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:910
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Passa al tab 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:911
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Passa al tab 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:912
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Passa al tab 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:913
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Passa al tab 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:914
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Passa al tab 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:915
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Passa al tab 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:916
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Passa al tab 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Incrementa dimensione font di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:919
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Incrementa dimensione font di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:920
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Decrementa dimensione font di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diplay big font size"
|
||||
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Reimposta dimensione font a 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:925
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:926
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2340
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2711
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2713
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2721
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2723
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2725
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2727
|
||||
#: src/bin/main.c:2777
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2729
|
||||
#: src/bin/main.c:2779
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2731
|
||||
#: src/bin/main.c:2781
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr "Imposta il nome della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2733
|
||||
#: src/bin/main.c:2783
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2735
|
||||
#: src/bin/main.c:2785
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr "Imposta il titolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2737
|
||||
#: src/bin/main.c:2787
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr "Imposta il nome dell'icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2739
|
||||
#: src/bin/main.c:2789
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr "Imposta il font (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2741
|
||||
#: src/bin/main.c:2791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -138,101 +293,106 @@ msgstr ""
|
|||
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
|
||||
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2746
|
||||
#: src/bin/main.c:2796
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2749
|
||||
#: src/bin/main.c:2799
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr "Esegue la shell come login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2751
|
||||
#: src/bin/main.c:2801
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2753
|
||||
#: src/bin/main.c:2803
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2755
|
||||
#: src/bin/main.c:2805
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr "Imposta l'allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2757
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia a schermo pieno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2759
|
||||
#: src/bin/main.c:2809
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia in modo iconificato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#: src/bin/main.c:2811
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2765
|
||||
#: src/bin/main.c:2815
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2767
|
||||
#: src/bin/main.c:2817
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2769
|
||||
#: src/bin/main.c:2819
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
#: src/bin/main.c:2821
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
#: src/bin/main.c:2823
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
#: src/bin/main.c:2825
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr "Evidenzia i link"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2804
|
||||
#: src/bin/main.c:2854
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr "Mostra la versione del programma"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
#: src/bin/main.c:2857
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr "Mostra le info sul copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2810
|
||||
#: src/bin/main.c:2860
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr "Mostra la licenza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
#: src/bin/main.c:2863
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2920 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2941
|
||||
#: src/bin/main.c:2985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2997
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2956
|
||||
#: src/bin/main.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2957
|
||||
#: src/bin/main.c:3013
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3277
|
||||
#: src/bin/main.c:3333
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
|
||||
|
||||
|
@ -241,104 +401,104 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
|
|||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1295
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:127
|
||||
msgid "Restore opened views"
|
||||
msgstr "Ripristina le viste aperte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:224
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linee"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326 src/bin/options.c:168
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:346
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:323
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:356
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:333
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:343
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:376
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:353
|
||||
msgid "Cursor blinking"
|
||||
msgstr "Cursore lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:363
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:373
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Allarme sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:383
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Allarme urgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:393
|
||||
msgid "Active Links"
|
||||
msgstr "Link attivi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:426
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Enable application server"
|
||||
msgstr "Abilita server applicazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:450
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:460
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:447
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr "Copia e incolla i link"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:480
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:457
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Avvia come shell di login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:490
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:500
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:487
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Larghezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:530
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:557
|
||||
msgid "Word separators:"
|
||||
msgstr "Separatori di parola"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:588
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr "Scrolling all'indietro:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:621
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:569
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Durata animazione zoom/commutazione tab"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:622
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
|
@ -347,7 +507,7 @@ msgstr ""
|
|||
"che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
|
||||
"mouse nel<br>pannello dei tab."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:635 src/bin/options_behavior.c:636
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr "%1.1f s"
|
||||
|
@ -368,7 +528,7 @@ msgstr "Tema"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
|
@ -496,142 +656,53 @@ msgstr "Locale (Video):"
|
|||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr "Locale (Tutto):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:17
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:223
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:326
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:33
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:34
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38
|
||||
msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection"
|
||||
msgstr "Incolla selezione appunti (ctrl+v/c)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40
|
||||
msgid "Paste Primary (highlight) selection"
|
||||
msgstr "Incolla selezione primaria (evidenziata col mouse)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:41 src/bin/options_keys.c:42
|
||||
msgid "Copy current selection to clipboard"
|
||||
msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:43
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Incrementa dimensione font di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:44
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Decrementa dimensione font di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:45
|
||||
msgid "Reset font size to 10"
|
||||
msgstr "Reimposta dimensione font a 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:46
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:47
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:48
|
||||
msgid "Focus to previous terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:49
|
||||
msgid "Focus to next terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:50
|
||||
msgid "Create new \"tab\""
|
||||
msgstr "Crea nuovo tab"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:51
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Apri commutatore tab"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Passa al tab 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Passa al tab 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Passa al tab 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:55
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Passa al tab 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Passa al tab 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Passa al tab 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:58
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Passa al tab 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:59
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Passa al tab 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:60
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Passa al tab 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:61
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Passa al tab 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:62
|
||||
msgid "Enter command mode"
|
||||
msgstr "Entra in modo comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Toggle miniview of the history"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva vista storico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:78
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Translucente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90
|
||||
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:109
|
||||
#: src/bin/options_video.c:119
|
||||
msgid "Audio muted"
|
||||
msgstr "Audio muto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:125
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio visualized"
|
||||
msgstr "Audio muto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:149
|
||||
msgid "Video Engine:"
|
||||
msgstr "Motore video:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#: src/bin/options_video.c:156
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatico"
|
||||
|
||||
|
@ -695,37 +766,37 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:382
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:385
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:3844
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF fallito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4542
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4909
|
||||
#: src/bin/termio.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4923
|
||||
#: src/bin/termio.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:942
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:945
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4331
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF fallito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4925
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
|
@ -770,3 +841,17 @@ msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:67
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Word separators:"
|
||||
#~ msgstr "Separatori di parola"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command mode"
|
||||
#~ msgstr "Entra in modo comando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle miniview of the history"
|
||||
#~ msgstr "Attiva/disattiva vista storico"
|
||||
|
|
503
po/ko.po
503
po/ko.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 18:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 20:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 06:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "수평 분할"
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "복사"
|
||||
|
||||
|
@ -68,161 +68,318 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "There is no window open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2294
|
||||
#: src/bin/keyin.c:888
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "스크롤백:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:889
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:890
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:891
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:892
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "붙여넣기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드로 복사"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드로 복사"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "기본 (강조) 선택 붙여넣기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:900
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr "이전 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:903
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:904
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "새 터미널"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:906
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "탭 스위치 보이기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:907
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:908
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:909
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:910
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:911
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:912
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:913
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "7번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:914
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "8번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:915
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "9번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:916
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "10번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 1 증가"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:919
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 1 증가"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:920
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 1 감소"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diplay big font size"
|
||||
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 재설정 (Size 10)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:925
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:926
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2340
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2711
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2713
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2721
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2723
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2725
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2727
|
||||
#: src/bin/main.c:2777
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2729
|
||||
#: src/bin/main.c:2779
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2731
|
||||
#: src/bin/main.c:2781
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2733
|
||||
#: src/bin/main.c:2783
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2735
|
||||
#: src/bin/main.c:2785
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2737
|
||||
#: src/bin/main.c:2787
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2739
|
||||
#: src/bin/main.c:2789
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2741
|
||||
#: src/bin/main.c:2791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2746
|
||||
#: src/bin/main.c:2796
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2749
|
||||
#: src/bin/main.c:2799
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2751
|
||||
#: src/bin/main.c:2801
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2753
|
||||
#: src/bin/main.c:2803
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2755
|
||||
#: src/bin/main.c:2805
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2757
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2759
|
||||
#: src/bin/main.c:2809
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#: src/bin/main.c:2811
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2765
|
||||
#: src/bin/main.c:2815
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2767
|
||||
#: src/bin/main.c:2817
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2769
|
||||
#: src/bin/main.c:2819
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
#: src/bin/main.c:2821
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
#: src/bin/main.c:2823
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
#: src/bin/main.c:2825
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2804
|
||||
#: src/bin/main.c:2854
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
#: src/bin/main.c:2857
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2810
|
||||
#: src/bin/main.c:2860
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
#: src/bin/main.c:2863
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2920 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2941
|
||||
#: src/bin/main.c:2985
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2997
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2956
|
||||
#: src/bin/main.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2957
|
||||
#: src/bin/main.c:3013
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3277
|
||||
#: src/bin/main.c:3333
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -231,110 +388,110 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1295
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:127
|
||||
msgid "Restore opened views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:224
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326 src/bin/options.c:168
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:346
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:323
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:356
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:333
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:343
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr "키 입력에 반응"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:376
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:353
|
||||
msgid "Cursor blinking"
|
||||
msgstr "커서 깜박이기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:363
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "경고 시각 효과"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:373
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "벨 울리기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:383
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "긴급 벨"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:393
|
||||
msgid "Active Links"
|
||||
msgstr "링크 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:426
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Enable application server"
|
||||
msgstr "응용 프로그램 서버 사용"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:450
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:460
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:447
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:480
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:457
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "로그인 쉘로 시작"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:490
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr "마우스 아래 창 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:500
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:487
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "너비:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:530
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "높이:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:557
|
||||
msgid "Word separators:"
|
||||
msgstr "구분자:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:588
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr "스크롤백:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:621
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:569
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:622
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:635 src/bin/options_behavior.c:636
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -355,7 +512,7 @@ msgstr "테마"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "배경"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "비디오"
|
||||
|
||||
|
@ -483,140 +640,53 @@ msgstr "로컬 (비디오):"
|
|||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr "로컬 (전체):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:17
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:223
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:326
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "단축키"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:33
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:34
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:35
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:36
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38
|
||||
msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection"
|
||||
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40
|
||||
msgid "Paste Primary (highlight) selection"
|
||||
msgstr "기본 (강조) 선택 붙여넣기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:41 src/bin/options_keys.c:42
|
||||
msgid "Copy current selection to clipboard"
|
||||
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드로 복사"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:43
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 1 증가"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:44
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 1 감소"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:45
|
||||
msgid "Reset font size to 10"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 재설정 (Size 10)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:46
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:47
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:48
|
||||
msgid "Focus to previous terminal"
|
||||
msgstr "이전 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:49
|
||||
msgid "Focus to next terminal"
|
||||
msgstr "다음 터미널 활성화"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:50
|
||||
msgid "Create new \"tab\""
|
||||
msgstr "새 터미널"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:51
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "탭 스위치 보이기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:55
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:58
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "7번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:59
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "8번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:60
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "9번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:61
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "10번 탭 터미널로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:62
|
||||
msgid "Enter command mode"
|
||||
msgstr "명령 모드로 전환"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Toggle miniview of the history"
|
||||
msgstr "미니뷰 토글"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:78
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "투명도"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90
|
||||
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:109
|
||||
#: src/bin/options_video.c:119
|
||||
msgid "Audio muted"
|
||||
msgstr "음소거"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:125
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio visualized"
|
||||
msgstr "음소거"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:149
|
||||
msgid "Video Engine:"
|
||||
msgstr "비디오 엔진:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#: src/bin/options_video.c:156
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "자동"
|
||||
|
||||
|
@ -680,37 +750,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:382
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:385
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "열기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다."
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:3844
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4542
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4909
|
||||
#: src/bin/termio.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4923
|
||||
#: src/bin/termio.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:942
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:945
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "열기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다."
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4331
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4925
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
|
@ -756,3 +826,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Word separators:"
|
||||
#~ msgstr "구분자:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter command mode"
|
||||
#~ msgstr "명령 모드로 전환"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle miniview of the history"
|
||||
#~ msgstr "미니뷰 토글"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 06:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 20:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387
|
||||
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -67,161 +67,305 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "There is no window open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2294
|
||||
#: src/bin/keyin.c:888
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:889
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:890
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:891
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:892
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:894
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:895
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:896
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:897
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:898
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:900
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:901
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:902
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:903
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:904
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:905
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:906
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:907
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:908
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:909
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:910
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:911
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:912
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:913
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:914
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:915
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:916
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:918
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:919
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:920
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:921
|
||||
msgid "Diplay big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:922
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:924
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:925
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:926
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2340
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2711
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2713
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2721
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2723
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2725
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2727
|
||||
#: src/bin/main.c:2777
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2729
|
||||
#: src/bin/main.c:2779
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2731
|
||||
#: src/bin/main.c:2781
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2733
|
||||
#: src/bin/main.c:2783
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2735
|
||||
#: src/bin/main.c:2785
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2737
|
||||
#: src/bin/main.c:2787
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2739
|
||||
#: src/bin/main.c:2789
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2741
|
||||
#: src/bin/main.c:2791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2746
|
||||
#: src/bin/main.c:2796
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2749
|
||||
#: src/bin/main.c:2799
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2751
|
||||
#: src/bin/main.c:2801
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2753
|
||||
#: src/bin/main.c:2803
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2755
|
||||
#: src/bin/main.c:2805
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2757
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2759
|
||||
#: src/bin/main.c:2809
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2761
|
||||
#: src/bin/main.c:2811
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2763
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2765
|
||||
#: src/bin/main.c:2815
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2767
|
||||
#: src/bin/main.c:2817
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2769
|
||||
#: src/bin/main.c:2819
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2771
|
||||
#: src/bin/main.c:2821
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2773
|
||||
#: src/bin/main.c:2823
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2775
|
||||
#: src/bin/main.c:2825
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2804
|
||||
#: src/bin/main.c:2854
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2807
|
||||
#: src/bin/main.c:2857
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2810
|
||||
#: src/bin/main.c:2860
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2813
|
||||
#: src/bin/main.c:2863
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2920 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2941
|
||||
#: src/bin/main.c:2985
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2997
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2956
|
||||
#: src/bin/main.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2957
|
||||
#: src/bin/main.c:3013
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3277
|
||||
#: src/bin/main.c:3333
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -230,110 +374,110 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1295
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:127
|
||||
msgid "Restore opened views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:224
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326 src/bin/options.c:168
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:346
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:323
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:356
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:333
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:343
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:376
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:353
|
||||
msgid "Cursor blinking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:386
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:363
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:373
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:383
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:393
|
||||
msgid "Active Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:426
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Enable application server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:450
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:460
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:470
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:447
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:480
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:457
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:490
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:500
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:487
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:530
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:557
|
||||
msgid "Word separators:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:588
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:621
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:569
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:622
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:635 src/bin/options_behavior.c:636
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -354,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -482,140 +626,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:17
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:33
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:34
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:35
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:36
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38
|
||||
msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40
|
||||
msgid "Paste Primary (highlight) selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:41 src/bin/options_keys.c:42
|
||||
msgid "Copy current selection to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:43
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:44
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:45
|
||||
msgid "Reset font size to 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:46
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:47
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:48
|
||||
msgid "Focus to previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:49
|
||||
msgid "Focus to next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:50
|
||||
msgid "Create new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:51
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:55
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:58
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:59
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:60
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:61
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:62
|
||||
msgid "Enter command mode"
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Toggle miniview of the history"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:78
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:223
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:326
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90
|
||||
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:109
|
||||
#: src/bin/options_video.c:119
|
||||
msgid "Audio muted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:125
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
msgid "Audio visualized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:149
|
||||
msgid "Video Engine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#: src/bin/options_video.c:156
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -679,37 +735,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:382
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:385
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:3844
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4542
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4909
|
||||
#: src/bin/termio.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4923
|
||||
#: src/bin/termio.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:942
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:945
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4331
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4925
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
|
@ -754,3 +810,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue