Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 69.7% (171 of 245 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 53.8% (132 of 245 strings)

Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/nb_NO/
Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
Allan Nordhøy 2020-09-16 23:34:07 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent c57757c5f8
commit 7435052c10
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 98 additions and 74 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"terminology/terminology/nb_NO/>\n"
@ -44,20 +44,20 @@ msgstr "Nettadresse (alle):"
#: src/bin/options_helpers.c:352
msgid "Local (Images):"
msgstr ""
msgstr "Lokale (bilder):"
#: src/bin/options_helpers.c:377
msgid "Local (Video):"
msgstr ""
msgstr "Lokal (video):"
#: src/bin/options_helpers.c:402
msgid "Local (All):"
msgstr ""
msgstr "Lokalt (alt):"
#: src/bin/termio.c:350
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke hente arbeidsområde for PID %i: %s"
#: src/bin/termio.c:365
#, c-format
@ -94,8 +94,9 @@ msgid "Open as URL"
msgstr "Åpne som nettadresse"
#: src/bin/termio.c:3975
#, fuzzy
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke tildele «termpty»"
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Tast inn sekvens"
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
msgstr "Hurtigtaster"
#: src/bin/options_keys.c:457
msgid "Reset bindings"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill hurtigtaster"
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
@ -158,12 +159,14 @@ msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/bin/options_background.c:584
#, fuzzy
msgid "Shine:"
msgstr ""
msgstr "Gjenskinn:"
#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr ""
msgstr "Gjennomsiktig"
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
#, c-format
@ -187,8 +190,9 @@ msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: src/bin/options_background.c:693
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr ""
msgstr "Klikk for å bruke som bakgrunnsbilde"
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
msgid "Toolkit"
@ -201,6 +205,9 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>."
msgstr ""
"<em>Terminology</em> bruker <hilight>elementary</hilight>-"
"verktøysettet.<br>Oppsett av verktøyssettsinnstillinger får du ved å kjøre "
"<keyword>%s</keyword>."
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
@ -214,13 +221,15 @@ msgstr "Størrelse"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
msgstr ""
msgstr "Velg foretrukken størrelse som gjør teksten lesbar."
#: src/bin/options_elm.c:179
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel."
msgstr ""
"Størrelsesoppsett kan også endres gjennom <hilight>elementary</hilight> sitt "
"oppsettspanel."
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
msgid "Theme"
@ -239,7 +248,7 @@ msgstr "%'d linjer"
#: src/bin/options_behavior.c:105
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
msgstr "Tilbakerullingsminne (nåværende minnebruk: %'.2f%cB):"
#: src/bin/options_behavior.c:281
msgid "Default cursor:"
@ -247,27 +256,27 @@ msgstr "Forvalgt peker:"
#: src/bin/options_behavior.c:290
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
msgstr "Blinkende tekstblokk"
#: src/bin/options_behavior.c:308
msgid "Steady Block"
msgstr ""
msgstr "Fast tekstblokk"
#: src/bin/options_behavior.c:327
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
msgstr "Blinkende understrek"
#: src/bin/options_behavior.c:346
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
msgstr "Fast underlinje"
#: src/bin/options_behavior.c:365
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
msgstr "Blinkende felt"
#: src/bin/options_behavior.c:384
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
msgstr "Fast felt"
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
msgid "Behavior"
@ -279,7 +288,7 @@ msgstr "Rull til bunnen av nytt innhold"
#: src/bin/options_behavior.c:467
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr ""
msgstr "Rull til bunnen når en tast trykkes"
#: src/bin/options_behavior.c:478
msgid "Active Links:"
@ -299,56 +308,61 @@ msgid "On URLs"
msgstr "På nettadresser"
#: src/bin/options_behavior.c:485
#, fuzzy
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
msgstr "Baser på skiftesekvenser"
#: src/bin/options_behavior.c:489
msgid "React to key presses"
msgstr ""
msgstr "Reager på tastetrykk"
#: src/bin/options_behavior.c:496
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
msgstr "Lydstøtte for tastetrykk <failure>avskrudd</failure>."
#: src/bin/options_behavior.c:499
msgid "Visual Bell"
msgstr ""
msgstr "Visuell ringeklokke"
#: src/bin/options_behavior.c:500
msgid "Bell rings"
msgstr ""
msgstr "Klokkering"
#: src/bin/options_behavior.c:501
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
msgstr "Hasteringeklokke"
#: src/bin/options_behavior.c:502
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
msgstr "Flere instanser, én prosess"
#: src/bin/options_behavior.c:503
#, fuzzy
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
msgstr "Sett TERM til xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:504
#, fuzzy
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
msgstr "Tilbakepil sender \"Delete\" (istedenfor rettetast)"
#: src/bin/options_behavior.c:505
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""
msgstr "Dra og slipp lenker"
#: src/bin/options_behavior.c:506
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
msgstr "Start som innloggingsskall"
#: src/bin/options_behavior.c:507
#, fuzzy
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""
msgstr "Fokus delt under musepeker"
#: src/bin/options_behavior.c:508
#, fuzzy
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
msgstr "Fokus-relaterte visualiseringer"
#: src/bin/options_behavior.c:509
msgid "Gravatar integration"
@ -364,23 +378,25 @@ msgstr "Alltid vis minivisning"
#: src/bin/options_behavior.c:512
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
msgstr "Skru på spesielle Terminology-skiftesekvenser"
#: src/bin/options_behavior.c:513
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
msgstr "Åpne nye terminaler i nåværende arbeidsområde"
#: src/bin/options_behavior.c:514
#, fuzzy
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
msgstr "Behandle emoji-er som dobbeltbreddetegn"
#: src/bin/options_behavior.c:523
#, fuzzy
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
msgstr "Alltid åpen i størrelse:"
#: src/bin/options_behavior.c:533
msgid "Set Current:"
msgstr ""
msgstr "Sett nåværende:"
#: src/bin/options_behavior.c:544
msgid "Width:"
@ -391,14 +407,18 @@ msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: src/bin/options_behavior.c:625
#, fuzzy
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
msgstr "Faneforstørrelse/bytt animasjonstid:"
#: src/bin/options_behavior.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
"Sett varighet for animasjonen som<br>finner sted ved fanebytting,<br>ved "
"hurtigtast, mus,<br>hjul, eller flytting av fanepanel med mus"
#: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639
#: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
@ -408,7 +428,7 @@ msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options_behavior.c:657
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
msgstr "Autoskjul musepekeren ved lediggang:"
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
msgid "Could not create window."
@ -424,12 +444,14 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
#: src/bin/main.c:448
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation-bibliotekene."
#: src/bin/main.c:452
#, fuzzy
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
msgstr "Kommando å kjøre. Som forvalg $SHELL (eller passwd shell eller /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:454
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
@ -480,15 +502,15 @@ msgstr ""
#: src/bin/main.c:480
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr ""
msgstr "Kjør skallet som innloggingsskall."
#: src/bin/main.c:482
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr ""
msgstr "Sett forstummingsmodus for videoavspilling."
#: src/bin/main.c:484
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr ""
msgstr "Sett pekerblinkemodus."
#: src/bin/main.c:486
msgid "Set visual bell mode."
@ -532,68 +554,70 @@ msgstr ""
#: src/bin/main.c:506
msgid "Set scaling factor."
msgstr ""
msgstr "Sett skaleringsfaktor."
#: src/bin/main.c:508
msgid "Highlight links."
msgstr ""
msgstr "Framhev lenker."
#: src/bin/main.c:510
#, fuzzy
msgid "Do not display wizard on start up."
msgstr ""
msgstr "Ikke vis veiviser ved programoppstart."
#: src/bin/main.c:536
msgid "show program version."
msgstr ""
msgstr "vis programversjon."
#: src/bin/main.c:539
msgid "show copyright."
msgstr ""
msgstr "vis opphavsrettinfo."
#: src/bin/main.c:542
msgid "show license."
msgstr ""
msgstr "vis lisens."
#: src/bin/main.c:545
msgid "show this message."
msgstr ""
msgstr "vis denne meldingen."
#: src/bin/main.c:642
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig argument for valget S/--split. Sjekk --help."
#: src/bin/main.c:896
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke igangsette hurtigtaster."
#: src/bin/main.c:911
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options."
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjeinnstillinger."
#: src/bin/main.c:935
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
msgstr "innstillingen %s krever et argument!"
#: src/bin/main.c:936
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig innstilling funnet. Sjekk --help."
#: src/bin/options_colors.c:12
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Forvalg"
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Svart"
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rød"
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Grønn"
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Yellow"
@ -701,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Splits/Tabs"
msgstr ""
msgstr "Inndelinger/faner"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Focus the previous terminal"
@ -795,7 +819,7 @@ msgstr "Endre tittel"
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
msgstr "Veksle hvorvidt inndata går til alle synlige terminaler"
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Font size"
@ -813,7 +837,7 @@ msgstr "Skriftstørrelse -1"
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Display big font size"
msgstr ""
msgstr "Vis stor skriftstørrelse"
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Reset font size"
@ -881,9 +905,9 @@ msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Mediavisualisering støttes ikke"
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
msgstr "Minnefeil: %s"
#: src/bin/termpty.c:224
#, c-format
@ -986,21 +1010,21 @@ msgstr "Om"
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr ""
msgstr "Gruppert inndata"
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
msgstr "Lukk terminal"
#: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke laste inn noen drakt for gruppen=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:91
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke laste inn forvalgt drakt for gruppe=%s: %s"
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
@ -1013,9 +1037,9 @@ msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Ukjent rutenettsstørrelseskommando: %s"
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke lese bakgrunnsflis: %s"
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
@ -1028,7 +1052,7 @@ msgstr "Video"
#: src/bin/options_video.c:72
msgid "Audio muted"
msgstr ""
msgstr "Lyd forstummet"
#: src/bin/options_video.c:85
#, fuzzy