Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (232 of 232 strings)

Co-authored-by: styx <styx+weblate@office-vienna.at>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/de/
Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
styx 2022-05-07 11:11:43 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent ed27452ab5
commit 9f371e0baa
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 54 additions and 90 deletions

144
po/de.po
View File

@ -5,13 +5,14 @@
# Tobias Bannert <Unknown>, 2014 # Tobias Bannert <Unknown>, 2014
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020. # Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.
# Ingo Noelleke <ingo.noelleke@gmail.com>, 2022. # Ingo Noelleke <ingo.noelleke@gmail.com>, 2022.
# styx <styx+weblate@office-vienna.at>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n" "Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 21:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-25 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 08:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Ingo Noelleke <ingo.noelleke@gmail.com>\n" "Last-Translator: styx <styx+weblate@office-vienna.at>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/de/>\n" "terminology/de/>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -311,20 +312,17 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012 %d Carsten Haitzler und andere" msgstr "(C) 2012 %d Carsten Haitzler und andere"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr ""
"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken" "Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild" msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen" msgstr "Führe einen Terminal in diesem Verzeichnis aus"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
@ -332,178 +330,149 @@ msgstr ""
"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)" "Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei" msgstr "Verwende dieses edje Thema oder den Pfad zur Themendatei"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Verwende das benannte Farbschema" msgstr "Verwende dieses Farbschema"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)" msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Bestimme den Namen des Fensters" msgstr "Fensternamen setzen"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters" msgstr "Fensterrolle setzen"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Bestimme den Titel des Fensters" msgstr "Fenstertitel setzen"
#: src/bin/main.c:484 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Bestimme den Namen des Symbols" msgstr "Name des Icon setzen"
#: src/bin/main.c:486 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap" msgstr "Schrift (NAME/GRÖSSE für skalierbare, NAME für Bitmap) setzen"
#: src/bin/main.c:488 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page" "the man page"
msgstr "" msgstr ""
"Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann " "Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann "
"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere " "mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere Optionen "
"Beschreibung auf der Handbuchseite" "siehe Handbuch (man-Seite)"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung" msgstr "Starte die Shell als Anmelde-shell"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben" msgstr "Bei Videowiedergabe stumm schalten"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Setze das Blinken des Zeigers" msgstr "Bestimme den Modus, in dem der Cursor blinkt"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Setze auf sichtbare Glocke" msgstr "Optische Notifizierung setzen"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Starte im Vollbild-Modus" msgstr "Starte im Vollbild-Modus"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr "Minimiert starten"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "Starte randlos" msgstr "Rahmenlos starten"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Starte als override-redirect Fenster" msgstr "Starte als override-redirect-Fenster"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "Starte maximiert" msgstr "Maximiert starten"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt" msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird" msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren " "Erzwinge einen einzigen Prozeß, auch wenn die Benutzung von mehreren "
"Instanzen aktiviert ist" "Instanzen aktiviert ist"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“" msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“"
#: src/bin/main.c:519 #: src/bin/main.c:519
#, fuzzy
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor" msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor"
#: src/bin/main.c:521 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Hebe Verknüfungen hervor" msgstr "Hebe Verknüfungen hervor"
#: src/bin/main.c:523 #: src/bin/main.c:523
#, fuzzy
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen" msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "zeige die Versionsnummer" msgstr "Versionsnummer zeigen"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "zeige das Copyright" msgstr "Copyright zeigen"
#: src/bin/main.c:555 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "zeige die Linzenz" msgstr "Lizenz zeigen"
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "zeige diese Nachricht" msgstr "Diese Meldung anzeigen"
#: src/bin/main.c:655 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help" msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Siehe --help"
#: src/bin/main.c:909 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden" msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht aktiviert werden"
#: src/bin/main.c:924 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden" msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht verarbeitet werden"
#: src/bin/main.c:948 #: src/bin/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Option %s benötigt ein Argument!" msgstr "Option %s benötigt einen Parameter!"
#: src/bin/main.c:949 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help" msgstr "ungültige Option gefunden. Siehe --help"
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658 #: src/bin/termpty.c:658
@ -513,15 +482,15 @@ msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/bin/media.c:1433 #: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt" msgstr "Medienvisualisierung wird nicht unterstützt"
#: src/bin/options_background.c:139 #: src/bin/options_background.c:139
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nichts" msgstr "KeineS"
#: src/bin/options_background.c:471 #: src/bin/options_background.c:471
msgid "Source file is target file" msgid "Source file is target file"
msgstr "Quelldatei ist Zieldatei" msgstr "Quell- und Zieldatei sind identisch"
#: src/bin/options_background.c:484 #: src/bin/options_background.c:484
msgid "Picture imported" msgid "Picture imported"
@ -620,7 +589,7 @@ msgstr "Scroole ans Ende beim Tastenschlag"
#: src/bin/options_behavior.c:395 #: src/bin/options_behavior.c:395
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)" msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
msgstr "" msgstr "Auf Tastendruck reagieren (Sound und Animiationen)"
#: src/bin/options_behavior.c:402 #: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!" msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
@ -674,6 +643,7 @@ msgstr "Benutze Emojis als Zeichen mit doppelter Breite"
msgid "" msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr "" msgstr ""
"Bei Eingabeverteilunng auf alle Terminals verteilen, nicht nur auf sichtbare"
#: src/bin/options_behavior.c:425 #: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
@ -692,14 +662,13 @@ msgid "Height:"
msgstr "Höhe:" msgstr "Höhe:"
#: src/bin/options_behavior.c:527 #: src/bin/options_behavior.c:527
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches," "Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel" "<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr "" msgstr ""
"Bestimme die Dauer der Animation beim<br>Wechsel zwischen den Reitern " "Bestimme die Dauer der Animation beim<br>Wechsel zwischen den Reitern "
"per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiterpanels " "per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiters per "
"per Maus" "Maus"
#: src/bin/options_behavior.c:532 #: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
@ -745,33 +714,32 @@ msgstr "Temporär"
#: src/bin/options_colors.c:99 #: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website" msgid "Open website"
msgstr "" msgstr "Webseite öffnen"
#: src/bin/options_colors.c:131 #: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s" msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr "" msgstr "<b>Autor:</b>%s<br /><b>Webseite:</b>%s<br />Lizenz:</b>%s"
#: src/bin/options_colors.c:226 #: src/bin/options_colors.c:226
#, fuzzy
msgid "Color schemes" msgid "Color schemes"
msgstr "Farben" msgstr "Farbschemata"
#: src/bin/options_colors.c:265 #: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>" msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr "" msgstr "Thema-Hervorhebung <hilight>%s</highlight>"
#: src/bin/options_elm.c:122 #: src/bin/options_elm.c:122
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The " "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "" msgstr ""
"<em>Terminology</em> verwendet Werkzeuge von <hilight>elementary</hilight>." "<em>Terminology</em> verwendet Werkzeuge von <hilight>elementary</"
"<br>Die Konfigurationseinstellungen können durch das Ausführen von <keyword>" "hilight>.<br>Konfigurationseinstellungen durch das Ausführen von "
"%s</keyword> aufgerufen werden" "<keyword>%s</keyword> aufrufen"
#: src/bin/options_elm.c:134 #: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format #, c-format
@ -783,22 +751,20 @@ msgid "Scale"
msgstr "Größe" msgstr "Größe"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433 #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
#, fuzzy
msgid "Select preferred size so that this text is readable" msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr "Wähle die bevorzugte Größe, damit dieser Text lesbar ist" msgstr "Gut lesbare Textgröße einstellen"
#: src/bin/options_elm.c:180 #: src/bin/options_elm.c:180
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
"Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von <hilight>elementary</" "Die Größeneinstellungen kann auch in den <hilight>elementary</hilight>-"
"hilight> festgelegt werden" "Einstellungen festgelegt werden"
#: src/bin/options_font.c:550 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr "Schriftart suchen"
#: src/bin/options_font.c:578 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
@ -881,9 +847,8 @@ msgid "On URLs"
msgstr "Bei URL-Adressen" msgstr "Bei URL-Adressen"
#: src/bin/options_mouse.c:211 #: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors" msgid "On colors"
msgstr "Farben" msgstr "Pro Farbe"
#: src/bin/options_mouse.c:212 #: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes" msgid "Based on escape codes"
@ -932,7 +897,7 @@ msgstr "Lokal (Alle):"
#: src/bin/options_theme.c:187 #: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>" msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr "" msgstr "Farbschema <hilight>%s</hilight> verwenden"
#: src/bin/termcmd.c:84 #: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format #, c-format
@ -1039,14 +1004,13 @@ msgid "Done"
msgstr "Fertig" msgstr "Fertig"
#: src/bin/win.c:441 #: src/bin/win.c:441
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " "The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</" "terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "" msgstr ""
"Ändere die Größe in den Einstellungen (Rechtsklick auf das Terminal) → " "Ändere die Größe in den Einstellungen (Rechtsklick auf das Terminal) → "
"Toolkit, oder starte den Befehl <keyword>elementary_config</keyword>" "Toolkit, oder starte <keyword>elementary_config</keyword>"
#: src/bin/win.c:2336 #: src/bin/win.c:2336
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"