terminology/po/ja.po

1052 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
#: src/bin/termio.c:1224
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "'%s'をコピー"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275
msgid "Youtube channel"
msgstr "Youtubeチャンネル"
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>なぜターミナルがつまらないものでないといけないの?<br><br>この端末はEnlightenment("
"X Windows System用のマネージャ)のために書かれたもので、EFLを使用したり、現代の端末エミュレータの理想の境界線を押し広げたりしています。"
"楽しんでもらえると幸いです。<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed "
"under the 2-clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
#: src/bin/controls.c:376
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: src/bin/controls.c:392
msgid "New"
msgstr "新規"
#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split V"
msgstr "垂直分割"
#: src/bin/controls.c:403
msgid "Split H"
msgstr "水平分割"
#: src/bin/controls.c:410
msgid "Miniview"
msgstr "ミニビュー"
#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
msgid "Set title"
msgstr "タイトルの設定"
#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/bin/controls.c:434
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: src/bin/controls.c:440
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/bin/controls.c:446
msgid "About"
msgstr "詳細"
#: src/bin/controls.c:455
msgid "Grouped input"
msgstr "全端末に入力"
#: src/bin/controls.c:467
msgid "Close Terminal"
msgstr "端末を閉じる"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one page up"
msgstr "1ページ分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one page down"
msgstr "1ページ分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scroll one line up"
msgstr "1行分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Scroll one line down"
msgstr "1行分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "バックログの最上部に移動"
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Reset scroll"
msgstr "スクロールのリセット"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Copy/Paste"
msgstr "コピー/貼り付け"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "セクションを最初のバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "セクションをクリップボードのバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "最初のバッファに貼り付け (強調)"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "クリップボードのバッファを貼り付け (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "分割/タブ"
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "一つ前の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:671
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "次の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "上の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:673
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "下の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "左の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "右の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "水平分割 (下に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "垂直分割 (右に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "新規タブの作成"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "フォーカスしている端末を閉じる"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "タブスイッチャを起動"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "タブ1の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "タブ2の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "タブ3の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "タブ4の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "タブ5の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "タブ6の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "タブ7の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "タブ8の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "タブ9の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "タブ10の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Change title"
msgstr "タイトルの変更"
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr "表示中の全端末に入力を行うかどうかを切替"
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Font size up 1"
msgstr "フォントサイズを1上げる"
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Font size down 1"
msgstr "フォントサイズを1下げる"
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Display big font size"
msgstr "大きなフォントサイズを表示"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Reset font size"
msgstr "フォントサイズのリセット"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "新規端末ウィンドウを開く"
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "全画面表示の切替"
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Display the history miniview"
msgstr "ミニビューの履歴を表示"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Display the command box"
msgstr "コマンドボックスの表示"
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
msgid "Could not create window"
msgstr "ウィンドウを作成できません"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットを作成できません"
#: src/bin/main.c:441
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
#: src/bin/main.c:443
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ"
#: src/bin/main.c:447
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:449
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更"
#: src/bin/main.c:451
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用"
#: src/bin/main.c:453
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用"
#: src/bin/main.c:455
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)"
#: src/bin/main.c:457
msgid "Set window name"
msgstr "ウィンドウ名の設定"
#: src/bin/main.c:459
msgid "Set window role"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:461
msgid "Set window title"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:463
msgid "Set icon name"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:465
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:467
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:472
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:474
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:476
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:478
msgid "Set visual bell mode"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:480
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:482
msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:484
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:486
msgid "Become an override-redirect window"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:488
msgid "Become maximized from the start"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:490
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:492
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:494
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:496
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:498
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:500
msgid "Highlight links"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:502
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:528
msgid "show program version"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:531
msgid "show copyright"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:534
msgid "show license"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:537
msgid "show this message"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:634
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:887
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:902
msgid "Could not parse command line options"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:926
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:927
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
#: src/bin/termpty.c:654
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1430
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:498
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:511
msgid "Picture imported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:584
msgid "Shine:"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:608
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:639
msgid "Select Path"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:645
msgid "System"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:648
msgid "User"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:651
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:693
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:217
msgid "Default cursor:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:244
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:263
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:282
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:301
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:320
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:379
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:382
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:383
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:389
msgid "React to key presses"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:396
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:400
msgid "Visual Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:401
msgid "Bell rings"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:404
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:405
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:409
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:419
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:429
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:440
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:462
msgid "Height:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:521
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:526
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:534 src/bin/options_behavior.c:535
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:189
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:155
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:222 src/bin/options_colors.c:234
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:223
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:12
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Red"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Green"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Blue"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "White"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:23
msgid "Inverse Background"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:270
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:272
msgid "Bright/Bold"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:274
msgid "Intense"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:276
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:532
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:594
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:269
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:457
msgid "Reset bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:204
msgid "Active Links:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:211
msgid "On colors"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:215
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:221
msgid "Inline if possible"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:265
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:270
msgid "URL (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:271
msgid "URL (All):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:275
msgid "Local (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:276
msgid "Local (All):"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:390
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:405
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1123
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1283
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1293
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1295
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2741
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4145
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:224
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:360
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:614
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:661
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:668 src/bin/termpty.c:674
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:683
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:724 src/bin/termpty.c:732 src/bin/termpty.c:741
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/theme.c:74 src/bin/theme.c:110
#, c-format
msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme"
msgstr ""
#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/theme.c:138
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:423
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:439
msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:2303
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6195
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6200
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:7386
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Terminologyのテーマが見つからない 'ninja install'をお忘れですか?"