# Georgian translation for edi # Copyright (C) 2022, edi authors # This file is distributed under the same license as the edi package. # Temuri Doghonadze , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 10:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-27 20:42+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: src/bin/mainview/edi_mainview.c:464 #: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:776 src/bin/screens/edi_screens.c:127 #: src/bin/screens/edi_screens.c:187 src/bin/screens/edi_screens.c:242 #: src/bin/screens/edi_welcome.c:85 src/bin/screens/edi_file_screens.c:29 #: src/bin/edi_scm_ui.c:103 msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/bin/mainview/edi_mainview.c:507 msgid "Strings cannot match." msgstr "სტრიქონები ვერ ემთხვევა." #: src/bin/mainview/edi_mainview.c:529 msgid "Search & Replace" msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება" #: src/bin/mainview/edi_mainview.c:534 msgid "Replace all occurences of text within
the whole project.
" msgstr "ამ ტექსტის მთლიან პროექტში
ყველა გამოჩენის ჩანაცვლება.
" #: src/bin/mainview/edi_mainview.c:545 src/bin/editor/edi_editor_search.c:514 #: src/bin/edi_main.c:497 src/bin/edi_searchpanel.c:600 #: src/bin/edi_searchpanel.c:649 src/bin/edi_searchpanel.c:677 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: src/bin/mainview/edi_mainview.c:558 src/bin/mainview/edi_mainview.c:584 #: src/bin/editor/edi_editor_search.c:522 msgid "Replace" msgstr "შეცვლა" #: src/bin/mainview/edi_mainview.c:577 #: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:1098 #: src/bin/editor/edi_editor_search.c:530 #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:232 #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:293 #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:354 src/bin/edi_searchpanel.c:633 #: src/bin/edi_scm_ui.c:877 msgid "Cancel" msgstr "შეწყვეტა" #: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:744 msgid "Unrecognized file type" msgstr "ფაილის უცნობი ტიპი" #: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:761 msgid "" "To force open, select this file in the file browser,
and use \"open as\" " "menu options." msgstr "" "ძალით გასახსნელად, მონიშნეთ ფაილი ბრაუზერში
და გამოიყენეთ მენიუს პუნქტი " "\"გახსნა პროგრამით\"." #: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:1072 msgid "Enter line number" msgstr "შეიყვანეთ ხაზის ნომერი" #: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:1104 msgid "Go" msgstr "გადასვლა" #: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:63 msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:66 msgid "Returns" msgstr "აბრუნებს" #: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:69 msgid "See also" msgstr "ასევე იხილეთ" #: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:140 msgid "No help available for this term" msgstr "ამ ელემენტისთვის დახმარება მიუწვდომელია" #: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:162 src/bin/edi_main.c:1318 #: src/bin/edi_main.c:1516 src/bin/edi_scm_ui.c:670 msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" #: src/bin/editor/edi_editor.c:77 msgid "Permission Denied" msgstr "წვდომა აკრძალულია" #: src/bin/editor/edi_editor.c:96 msgid "" "Unable to save file. Would you like to reload
the contents of this file?" msgstr "" "ფაილის ჩაწერის შეცდომა. გნებავთ
ამ ფაილის შემცველობის თავიდან ჩატვირთვა?" #: src/bin/editor/edi_editor.c:111 src/bin/editor/edi_editor.c:169 msgid "Reload" msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" #: src/bin/editor/edi_editor.c:116 src/bin/editor/edi_editor.c:174 msgid "No, continue editing" msgstr "არა, გავაგრძელოთ ჩასწორება" #: src/bin/editor/edi_editor.c:135 msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: src/bin/editor/edi_editor.c:154 msgid "" "File contents have changed. Would you like to reload
the contents of " "this file?" msgstr "" "ფაილის შემცველობა შეიცვალა. გნებავთ
ამ ფაილის შემცველობის თავიდან " "ჩატვირთვა?" #: src/bin/editor/edi_editor_search.c:463 msgid "Search term" msgstr "ძებნის პირობა" #: src/bin/editor/edi_editor_search.c:478 msgid "Replace term" msgstr "ჩანაცვლების პირობა" #: src/bin/editor/edi_editor_search.c:504 msgid "Reached end of file, starting from beginning" msgstr "მიღწეულია ფაილის ბოლო. თავიდან დაწყება" #: src/bin/editor/edi_editor_search.c:508 msgid "Wrap Search" msgstr "ძებნის გადატანა" #: src/bin/screens/edi_screens.c:46 msgid "Confirmation required" msgstr "საჭიროა თანხმობა" #: src/bin/screens/edi_screens.c:78 msgid "Yes" msgstr "კი" #: src/bin/screens/edi_screens.c:84 msgid "No" msgstr "არა" #: src/bin/screens/edi_screens.c:192 src/bin/edi_main.c:1321 #: src/bin/edi_main.c:1554 msgid "Settings" msgstr "&მორგება" #: src/bin/screens/edi_screens.c:230 #, c-format msgid "No %s binary found, please install %s." msgstr "%s-ის გამშვები ფაილი ვერ ვიპოვე. დააყენეთ %s." #: src/bin/screens/edi_screens.c:233 msgid "Unable to launch SCM binary" msgstr "SCM-ის გამშვები ფაილის შესრულების შეცდომა" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:93 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:108 msgid "That project directory no longer exists" msgstr "პროექტის საქაღალდე აღარ არსებობს" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:151 msgid "Choose a Project Folder" msgstr "აირჩიეთ პროექტის საქაღალდე" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:187 msgid "Select folder" msgstr "საქაღალდეს არჩევა" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:421 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s უკვე არსებობს" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:494 src/bin/screens/edi_welcome.c:787 msgid "Parent Path" msgstr "მშობელი ბილიკი" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:495 src/bin/screens/edi_welcome.c:788 msgid "Project Name" msgstr "პროექტის სახელი" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:499 msgid "Project URL" msgstr "პროექტი URL" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:501 src/bin/screens/edi_welcome.c:503 msgid "Creator Name" msgstr "ავტორის სახელი" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:504 msgid "Creator Email" msgstr "ავტორის ელფოსტა" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:517 src/bin/screens/edi_file_screens.c:299 #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:360 msgid "Create" msgstr "შექმნა" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:524 src/bin/screens/edi_welcome.c:974 msgid "Create New Project" msgstr "ახალი პროექტის შექმნა" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:666 msgid "Templates" msgstr "შაბლონები" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:678 msgid "Examples" msgstr "მაგალითები" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:688 msgid "Choose" msgstr "აირჩიეთ" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:698 msgid "Select Project Type" msgstr "აირჩიეთ პროექტის ტიპი" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:714 msgid "Unable to clone project, please check URL or try again later" msgstr "პროექტის კლონირების შეცდომა. გადაამოწმეთ URL და თავიდან სცადეთ" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:786 msgid "Source Control URL" msgstr "კოდის კონტროლის URL" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:797 msgid "Checkout" msgstr "წამოღება" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:809 src/bin/screens/edi_welcome.c:978 msgid "Checkout Existing Project" msgstr "არსებული პროექტის გადმოტანა" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:919 msgid "Welcome to Edi" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება Edi-ში" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:945 msgid "Recent Projects" msgstr "ახლახანს გახსნილი პროექტები" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:954 msgid "Open Existing Project" msgstr "არსებული პროექტის გახსნა" #: src/bin/screens/edi_welcome.c:983 msgid "Choose Project" msgstr "აირჩიეთ პროექტი" #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:63 msgid "Please enter a file name." msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:80 msgid "Unable to write file." msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:105 msgid "Please enter a directory name." msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სწორი სახელი." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:140 msgid "Please enter a valid name." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი სახელი." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:151 msgid "Directory with that name already exists." msgstr "საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:153 msgid "File with that name already exists." msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:187 msgid "Rename directory" msgstr "საქაღალდისთვის სახელის გადარქმევა" #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:190 msgid "Rename file" msgstr "ფაილის გადარქმევა" #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:196 msgid "Please enter a new name for this directory." msgstr "შეიყვანეთ ამ საქაღალდის ახალი სახელი." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:198 msgid "Please enter a new name for this file." msgstr "შეიყვანეთ ამ ფაილის ახალი სახელი." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:239 msgid "Rename" msgstr "%1 სურათის სახელის გადარქმევა" #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:256 msgid "Enter new file name" msgstr "შეიყვანეთ ახალი ფაილის სახელი" #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:266 msgid "Please enter a name for this new file." msgstr "შეიყვანეთ ახალი ფაილის სახელი." #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:318 msgid "Enter new directory name" msgstr "შეიყვანეთ ახალი საქაღალდის სახელი" #: src/bin/screens/edi_file_screens.c:327 msgid "Please enter a name for this new directory." msgstr "შეიყვანეთ ახალი საქაღალდის სახელი." #: src/bin/screens/edi_settings.c:170 src/bin/screens/edi_settings.c:300 msgid "Font" msgstr "შრიფტი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:287 src/bin/screens/edi_settings.c:1025 msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:319 msgid "Color theme" msgstr "ფერის თემა" #: src/bin/screens/edi_settings.c:352 msgid "Translucent" msgstr "გამჭვირვალე" #: src/bin/screens/edi_settings.c:368 msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #: src/bin/screens/edi_settings.c:389 msgid "Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:401 msgid "Hide Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის დამალვა" #: src/bin/screens/edi_settings.c:411 msgid "Horizontal Toolbar" msgstr "ჰორიზონტალური ხელსაწყოების ზოლი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:422 msgid "Show Toolbar Text" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ტექსტის ჩვენება" #: src/bin/screens/edi_settings.c:432 msgid "Internal Icons" msgstr "შიდა ხატულები" #: src/bin/screens/edi_settings.c:442 msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:454 msgid "Display line numbers" msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება" #: src/bin/screens/edi_settings.c:464 msgid "Line width marker" msgstr "ხაზი სანიშნით" #: src/bin/screens/edi_settings.c:484 msgid "Tabstop" msgstr "" #: src/bin/screens/edi_settings.c:504 msgid "Display whitespace" msgstr "ცარიელი ადგილების ჩვეება" #: src/bin/screens/edi_settings.c:514 msgid "Display line width marker" msgstr "ხაზის სისქის მარკერის ჩვენება" #: src/bin/screens/edi_settings.c:607 src/bin/screens/edi_settings.c:1027 msgid "Builds" msgstr "აგებები" #: src/bin/screens/edi_settings.c:618 msgid "Runtime binary" msgstr "გამშვები ფაილი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:632 msgid "Select" msgstr "აირჩიეთ" #: src/bin/screens/edi_settings.c:652 msgid "Runtime arguments" msgstr "გამშვების არგუმენტები" #: src/bin/screens/edi_settings.c:671 msgid "Default debugger" msgstr "ნაგულისხმები გამმართველი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:792 msgid "Project Settings" msgstr "პროექტის პარამეტრები" #: src/bin/screens/edi_settings.c:804 msgid "Author Name" msgstr "ავტორის სახელი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:822 msgid "Author E-mail" msgstr "ავტორის ელფოსტა" #: src/bin/screens/edi_settings.c:843 src/bin/edi_filepanel.c:502 msgid "Source Control" msgstr "კოდის კონტროლი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:859 msgid "Remote URL" msgstr "დაშორებული URL" #: src/bin/screens/edi_settings.c:920 src/bin/screens/edi_settings.c:1035 msgid "Behaviour" msgstr "ქცევა" #: src/bin/screens/edi_settings.c:924 msgid "Auto save files" msgstr "ფაილების ავტომატური შენახვა" #: src/bin/screens/edi_settings.c:935 msgid "Trim trailing whitespace" msgstr "ბოლო ცარიელი ადგილის მოჭრა" #: src/bin/screens/edi_settings.c:944 msgid "Show hidden files" msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" #: src/bin/screens/edi_settings.c:977 msgid "Edi Settings" msgstr "Edi -ის მორგება" #: src/bin/screens/edi_settings.c:1024 src/bin/edi_main.c:1364 msgid "Project" msgstr "პროექტი" #: src/bin/screens/edi_settings.c:1031 msgid "Global" msgstr "გლობალური" #: src/bin/screens/edi_about.c:34 #, c-format msgid "About Edi %s" msgstr "Edi %s-ის შესახებ" #: src/bin/screens/edi_about.c:85 msgid "" "
EDI is an IDE designed to get people into coding for Unix.
It's based " "on the EFL and written completely natively
to provide a " "responsive and beautiful UI.
" msgstr "" #: src/bin/screens/edi_about.c:94 msgid "EDI's lovely authors" msgstr "EDI-ის უსაყვარლესი ავტორები" #: src/bin/screens/edi_about.c:127 src/bin/edi_main.c:1379 msgid "Visit Website" msgstr "საიტზე გადასვლა" #: src/bin/screens/edi_about.c:139 msgid "Report Issues" msgstr "პრობლემების შეტყობინება" #: src/bin/edi_debugpanel.c:339 src/bin/edi_main.c:505 src/bin/edi_main.c:1548 msgid "Debug" msgstr "პროგრამის შეცდომის პოვნა" #: src/bin/edi_debugpanel.c:388 msgid "Start" msgstr "გაშვება" #: src/bin/edi_debugpanel.c:397 src/bin/edi_main.c:1323 msgid "Quit" msgstr "&გასვლა" #: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:156 msgid "C header" msgstr "C-ის თავსართი" #: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:158 msgid "C source" msgstr "C-ის საწყისი კოდი" #: src/bin/language/edi_language_provider_python.c:32 msgid "Python source" msgstr "Python-ის კოდი" #: src/bin/language/edi_language_provider_rust.c:32 msgid "Rust source" msgstr "Rust-ის კოდი" #: src/bin/edi_filepanel.c:373 src/bin/edi_filepanel.c:444 #: src/bin/edi_filepanel.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s ?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ %s ?" #: src/bin/edi_filepanel.c:482 msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: src/bin/edi_filepanel.c:483 msgid "Open in New Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: src/bin/edi_filepanel.c:485 msgid "Open in New Panel" msgstr "ახალ პანელში გახსნა" #: src/bin/edi_filepanel.c:489 msgid "Open as" msgstr "გახსნა, როგორც" #: src/bin/edi_filepanel.c:495 msgid "Open External" msgstr "გარე პროგრამაში გახსნა" #: src/bin/edi_filepanel.c:504 msgid "Undo Changes" msgstr "ცვლილებების გაუქმება" #: src/bin/edi_filepanel.c:510 src/bin/edi_scm_ui.c:544 msgid "Stage Changes" msgstr "ცვლილებების რიგში ჩასმა" #: src/bin/edi_filepanel.c:514 src/bin/edi_scm_ui.c:548 msgid "Unstage Changes" msgstr "ცვლილებების რიგიდან მოცილება" #: src/bin/edi_filepanel.c:519 src/bin/edi_filepanel.c:524 msgid "Rename File" msgstr "ფაილის გადარქმევა" #: src/bin/edi_filepanel.c:520 src/bin/edi_filepanel.c:525 msgid "Delete File" msgstr "ფაილის წაშლა" #: src/bin/edi_filepanel.c:639 msgid "Create File here" msgstr "ფაილის აქ შექმნა" #: src/bin/edi_filepanel.c:640 msgid "Create Directory here" msgstr "საქაღალდის აქ შექმნა" #: src/bin/edi_filepanel.c:642 msgid "Open Terminal here" msgstr "ტერმინალის გახსნა აქ" #: src/bin/edi_filepanel.c:646 msgid "Rename Directory" msgstr "საქაღალდისთვის სახელის გადარქმევა" #: src/bin/edi_filepanel.c:648 msgid "Remove Directory" msgstr "საქაღალდის წაშლა" #: src/bin/edi_filepanel.c:653 msgid "Open with Rage" msgstr "Rage-ით გახსნა" #: src/bin/edi_filepanel.c:779 src/bin/edi_scm_ui.c:291 msgid "Staged changes" msgstr "რიგში მყოფი ცვლილებები" #: src/bin/edi_filepanel.c:790 src/bin/edi_scm_ui.c:302 msgid "Unstaged changes" msgstr "რიგიდან მოცილებული ცვლილებები" #: src/bin/edi_filepanel.c:792 src/bin/edi_scm_ui.c:304 msgid "Untracked changes" msgstr "მიუთვალყურებელი ცვლილებები" #: src/bin/edi_filepanel.c:1229 src/bin/edi_main.c:1334 msgid "Find file" msgstr "ფაილის ძებნა" #: src/bin/edi_build_main.c:63 #, c-format msgid "Project created at path %s\n" msgstr "პროექტი შეიქმნა ბილიკზე %s\n" #: src/bin/edi_build_main.c:66 #, c-format msgid "Unable to create project at path %s\n" msgstr "ბილიკზე %s პროექტის შექმნა შეუძლებელია\n" #: src/bin/edi_build_main.c:77 #, c-format msgid "Building \"%s\" target [%s] using [%s].\n" msgstr "მიმდინარეობს აგება \"%s\" სამიზნე [%s] გამოიყენება [%s].\n" #: src/bin/edi_build_main.c:83 #, c-format msgid "Target [%s] not supported for builder [%s].\n" msgstr "სამიზნე [%s] ამგების [%s] მიერ მხარდაჭერილი არაა.\n" #: src/bin/edi_build_main.c:175 #, c-format msgid "create requires 6 additional parameters:\n" msgstr "შექმნას 6 დამატებითი პარამეტრი ესაჭიროება:\n" #: src/bin/edi_build_main.c:190 #, c-format msgid "example requires 3 additional parameters:\n" msgstr "მაგალითს 3 დამატებითი პარამეტრი ესაჭიროება:\n" #: src/bin/edi_build_main.c:203 #, c-format msgid "Cowardly refusing to build unknown project type.\n" msgstr "უცნობი ტიპის პროექტის აგების ცივი უარი.\n" #: src/bin/edi_build_main.c:219 #, c-format msgid "Unrecognized build type - try build, clean, create or test.\n" msgstr "" "აგების უცნობი ტიპი - სცადეთ build (აგება), clean (გასუფთავება), create " "(შექმნა) ან test (ტესტირება).\n" #: src/bin/edi_main.c:122 msgid "File path required" msgstr "ფაილის ბილიკი აუცილებელია" #: src/bin/edi_main.c:123 msgid "Please choose a file from the list." msgstr "აირჩიეთ ფაილი სიიდან." #: src/bin/edi_main.c:485 src/bin/edi_logpanel.c:89 msgid "Logs" msgstr "ჟურნალი" #: src/bin/edi_main.c:489 src/bin/edi_consolepanel.c:377 msgid "Console" msgstr "კონსოლი" #: src/bin/edi_main.c:493 src/bin/edi_consolepanel.c:412 msgid "Tests" msgstr "ტესტი" #: src/bin/edi_main.c:501 src/bin/edi_searchpanel.c:777 msgid "Tasks" msgstr "ამოცანები" #: src/bin/edi_main.c:640 msgid "Unable to launch" msgstr "გაშვება შეუძლებელია" #: src/bin/edi_main.c:641 msgid "No launch binary found, please configure in Settings." msgstr "გამშვები ფაილები ვერ ვიპოვე. პარამეტრებში მათი მითითება აუცილებელია." #: src/bin/edi_main.c:651 msgid "Unable to launch debugger" msgstr "გამმართველის გაშვება შეუძლებელია" #: src/bin/edi_main.c:652 msgid "No debug binary found, please check system configuration and Settings." msgstr "" "გამმართველის გამშვები ფაილები ვერ ვიპოვე. შეამოწმეთ სისტემის კონფიგურაცია და " "პარამეტრები." #: src/bin/edi_main.c:663 msgid "Missing user information" msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გარეშე" #: src/bin/edi_main.c:664 msgid "No user information found, please configure in Settings." msgstr "" "მომხმარებლის ინფორმაცია ვერ ვიპოვე. პარამეტრებში მათი მითითება აუცილებელია." #: src/bin/edi_main.c:777 msgid "Cowardly refusing to build unknown project type." msgstr "უცნობი ტიპის პროექტის აგების ცივი უარი." #: src/bin/edi_main.c:828 #, c-format msgid "%s of project %s in %s failed with status code %d.\n" msgstr "%s პროექტიდან %s %s-ში ავარიულად დასრულდა, კოდით: %d.\n" #: src/bin/edi_main.c:830 #, c-format msgid "%s of project %s in %s was successful.\n" msgstr "%s პროექტიდან %s %s-დან წარმატებულია.\n" #: src/bin/edi_main.c:832 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/bin/edi_main.c:832 msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" #: src/bin/edi_main.c:832 msgid "Passed" msgstr "გაიარა" #: src/bin/edi_main.c:853 src/bin/edi_main.c:1353 src/bin/edi_main.c:1354 #: src/bin/edi_main.c:1542 msgid "Build" msgstr "აგება" #: src/bin/edi_main.c:867 src/bin/edi_main.c:1356 src/bin/edi_main.c:1544 msgid "Clean" msgstr "გასუფთავება" #: src/bin/edi_main.c:881 src/bin/edi_main.c:1355 src/bin/edi_main.c:1543 msgid "Test" msgstr "შემოწმება" #: src/bin/edi_main.c:1231 msgid "Are you sure you wish to stash these changes?" msgstr "" #: src/bin/edi_main.c:1312 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: src/bin/edi_main.c:1313 msgid "New Project" msgstr "ახალი პროექტი" #: src/bin/edi_main.c:1315 msgid "New" msgstr "ახალი" #: src/bin/edi_main.c:1316 msgid "New Directory" msgstr "ახალი საქაღალდე" #: src/bin/edi_main.c:1317 src/bin/edi_main.c:1515 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: src/bin/edi_main.c:1319 msgid "Close all" msgstr "ყველას დახურვა" #: src/bin/edi_main.c:1325 msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: src/bin/edi_main.c:1326 src/bin/edi_main.c:1521 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: src/bin/edi_main.c:1327 src/bin/edi_main.c:1522 msgid "Redo" msgstr "ბრძანების აღდგენა" #: src/bin/edi_main.c:1329 src/bin/edi_main.c:1527 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: src/bin/edi_main.c:1330 src/bin/edi_main.c:1528 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: src/bin/edi_main.c:1331 src/bin/edi_main.c:1529 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: src/bin/edi_main.c:1333 msgid "Find & Replace" msgstr "პოვნა და ჩანაცვლება" #: src/bin/edi_main.c:1335 src/bin/edi_main.c:1535 msgid "Goto Line" msgstr "გადასვლა ხაზზე" #: src/bin/edi_main.c:1340 msgid "Find in project" msgstr "პროექტში მოძებნა" #: src/bin/edi_main.c:1341 msgid "Replace in project" msgstr "პროექტში ჩანაცვლება" #: src/bin/edi_main.c:1344 msgid "View" msgstr "ნახვა" #: src/bin/edi_main.c:1345 msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: src/bin/edi_main.c:1346 msgid "New Panel" msgstr "ახალი პანელი" #: src/bin/edi_main.c:1347 msgid "Split View" msgstr "ხედის გაყოფა" #: src/bin/edi_main.c:1352 msgid "Open Tasks" msgstr "ამოცანების გახსა" #: src/bin/edi_main.c:1358 src/bin/edi_main.c:1546 msgid "Run" msgstr "გაშვება" #: src/bin/edi_main.c:1359 src/bin/edi_main.c:1547 msgid "Terminate" msgstr "შეწყვეტა" #: src/bin/edi_main.c:1361 msgid "Debugger" msgstr "გამმართველი" #: src/bin/edi_main.c:1362 msgid "Memcheck" msgstr "მეხსიერების შემოწმება" #: src/bin/edi_main.c:1365 msgid "Init" msgstr "ერთეული" #: src/bin/edi_main.c:1366 src/bin/edi_scm_ui.c:887 msgid "Commit" msgstr "გადაცემა" #: src/bin/edi_main.c:1367 msgid "Stash" msgstr "" #: src/bin/edi_main.c:1369 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: src/bin/edi_main.c:1370 msgid "Log" msgstr "ჟურნალი" #: src/bin/edi_main.c:1372 msgid "Push" msgstr "გადაცემა" #: src/bin/edi_main.c:1373 msgid "Pull" msgstr "მიღება" #: src/bin/edi_main.c:1376 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/bin/edi_main.c:1377 msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" #: src/bin/edi_main.c:1381 src/bin/edi_main.c:1555 msgid "About" msgstr "შესახებ" #: src/bin/edi_main.c:1514 msgid "New File" msgstr "ახალი ფაილი" #: src/bin/edi_main.c:1534 msgid "Find" msgstr "მოძებნა" #: src/bin/edi_main.c:1585 msgid "editor" msgstr "რედაქტორი" #: src/bin/edi_main.c:1587 src/bin/edi_scm_main.c:24 msgid "unknown" msgstr "უცნობი" #: src/bin/edi_main.c:1592 #, c-format msgid "Edi :: %s (%s)" msgstr "Edi :: %s (%s)" #: src/bin/edi_main.c:1608 #, c-format msgid "%s - Edi" msgstr "%s - Edi" #: src/bin/edi_main.c:2042 #, c-format msgid "Could not create file (%s) (%s)\n" msgstr "ფაილის შექმნის შეცდომა (%s) (%s)\n" #: src/bin/edi_main.c:2048 #, c-format msgid "Could not open file (%s) (%s)\n" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა (%s) (%s)\n" #: src/bin/edi_main.c:2056 #, c-format msgid "Could not open file of unsupported mime type (%s)\n" msgstr "უცნობი mime-type-ის მქონე ფაილის გახსნა შეუძლებელია: %s\n" #: src/bin/edi_scm_main.c:22 #, c-format msgid "Edi Source Control :: %s (%s)" msgstr "Edi კოდის კონტროლი :: %s (%s)" #: src/bin/edi_scm_main.c:92 #, c-format msgid "Root path must be a directory\n" msgstr "საწყისი ბილიკი საქაღალდეს უნდა წარმოადგენდეს\n" #: src/bin/edi_scm_ui.c:151 msgid "Please enter a valid commit message." msgstr "შეიყვანეთ კომიტის სწორი შეტყობინება." #: src/bin/edi_scm_ui.c:721 msgid "User information" msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე" #: src/bin/edi_scm_ui.c:764 msgid "Unable to obtain user information." msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის მიღების შეცდომა." #: src/bin/edi_scm_ui.c:795 msgid "Unstaged Changes" msgstr "რიგიდან მოცილებული ცვლილებები" #: src/bin/edi_scm_ui.c:813 msgid "Staged Changes" msgstr "რიგში მყოფი ცვლილებები" #: src/bin/edi_scm_ui.c:824 msgid "Commit message" msgstr "კომიტის შეტყობინება" #: src/bin/edi_scm_ui.c:828 msgid "Enter commit summary

And change details
" msgstr "შეიყვანეთ კომიტის მიმოხილვა

და ცვლილების დეტალები
" #: src/bin/edi_scm_ui.c:844 msgid "Source changes" msgstr "კოდის ცვლილებები" #: src/bin/edi_consolepanel.c:160 #, c-format msgid "Total pass %d (%d%%), fail %d)" msgstr "სულ წარმატებული %d (%d%%), წარუმატებელი %d)"