efl/legacy/elementary/po/ca.po

280 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for Elementary.
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià  i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 21:31+0000\n"
"Last-Translator: joancoll <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
"Language: ca\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1341
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1356
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1583 src/lib/elm_entry.c:1346
#: src/lib/elm_entry.c:1371
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1592
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:614
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:635
msgid "multi button entry item"
msgstr "element entrada múltiple"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1512
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada múltiple"
#: src/lib/elc_naviframe.c:377
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/lib/elc_naviframe.c:906 src/lib/elc_naviframe.c:1130
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1209
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/lib/elc_popup.c:282 src/lib/elc_popup.c:908
msgid "Popup Title"
msgstr "Títol finestra emergent"
#: src/lib/elc_popup.c:292 src/lib/elc_popup.c:976
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Text de la finestra emergent"
#: src/lib/elm_bubble.c:217
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"
#: src/lib/elm_button.c:58
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
#: src/lib/elm_button.c:279 src/lib/elm_check.c:222 src/lib/elm_gengrid.c:705
#: src/lib/elm_genlist.c:1464 src/lib/elm_list.c:1547 src/lib/elm_radio.c:265
#: src/lib/elm_segment_control.c:537 src/lib/elm_spinner.c:561
#: src/lib/elm_toolbar.c:1979
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_button.c:304
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: src/lib/elm_calendar.c:142
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:151
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:160
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:274
msgid "calendar item"
msgstr "element de calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:300
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botó decrement de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:305
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botó decrement d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:310
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botó increment de mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:315
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botó increment d'any"
#: src/lib/elm_calendar.c:320
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendari"
#: src/lib/elm_calendar.c:325
msgid "calendar year"
msgstr "any del calendari"
#: src/lib/elm_check.c:52 src/lib/elm_check.c:235 src/lib/elm_radio.c:92
#: src/lib/elm_radio.c:266
msgid "State: On"
msgstr "Estat: activat"
#: src/lib/elm_check.c:58 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:268
msgid "State: Off"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elm_check.c:231 src/lib/elm_check.c:244
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/lib/elm_check.c:312
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/lib/elm_clock.c:301
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:309
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:659
msgid "State: Editable"
msgstr "Estat: Editable"
#: src/lib/elm_clock.c:695
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1370
msgid "color selector palette item"
msgstr "paleta de selecció de color"
#: src/lib/elm_config.c:2441
msgid "default:LTR"
msgstr "Per defecte: LTR"
#: src/lib/elm_dayselector.c:422
msgid "day selector item"
msgstr "selector de dia"
#: src/lib/elm_diskselector.c:681
msgid "diskselector item"
msgstr "selector de disc"
#: src/lib/elm_entry.c:1333
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/lib/elm_entry.c:1338
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/lib/elm_entry.c:1342 src/lib/elm_entry.c:1365
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/lib/elm_entry.c:1358
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/lib/elm_entry.c:3306
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/lib/elm_gengrid.c:735
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Quadrícula genèrica"
#: src/lib/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/lib/elm_index.c:129
msgid "Index Item"
msgstr "Element d'índex"
#: src/lib/elm_label.c:408
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/lib/elm_panel.c:54
msgid "state: opened"
msgstr "estat: obert"
#: src/lib/elm_panel.c:55
msgid "state: closed"
msgstr "estat: tancat"
#: src/lib/elm_panel.c:118
msgid "panel button"
msgstr "botó del tauler"
#: src/lib/elm_progressbar.c:296
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progrés"
#: src/lib/elm_radio.c:296
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
#: src/lib/elm_segment_control.c:540 src/lib/elm_toolbar.c:1981
msgid "State: Selected"
msgstr "Estat: Seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:542
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estat: No seleccionat"
#: src/lib/elm_segment_control.c:554
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Element de control del segment"
#: src/lib/elm_slider.c:894
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
#: src/lib/elm_spinner.c:650
msgid "spinner increment button"
msgstr "botó d'increment del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:659
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botó de decrement del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:667
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1450 src/lib/elm_toolbar.c:2040
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1977
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1983
msgid "Has menu"
msgstr "Té menú"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2035
msgid "Unselected"
msgstr "No seleccionat"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2052
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Element de barra d'eines"