efl/legacy/elementary/po/sr.po

293 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:35+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1449
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1464
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1527
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1693 src/lib/elm_entry.c:1487
#: src/lib/elm_entry.c:1512
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1702
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:611
msgid "multi button entry label"
msgstr "ознака улаза са више дугмади"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:633
msgid "multi button entry item"
msgstr "ставка улаза са више дугмади"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1507
msgid "multi button entry"
msgstr "улаз са више дугмади"
#: src/lib/elc_naviframe.c:431
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: src/lib/elc_naviframe.c:957 src/lib/elc_naviframe.c:1156
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1249
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: src/lib/elc_popup.c:261 src/lib/elc_popup.c:868
msgid "Popup Title"
msgstr "Искачући наслов"
#: src/lib/elc_popup.c:271 src/lib/elc_popup.c:934
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Тело искачућег текста"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:271 src/lib/elm_check.c:235 src/lib/elm_gengrid.c:814
#: src/lib/elm_genlist.c:1579 src/lib/elm_list.c:2172 src/lib/elm_radio.c:256
#: src/lib/elm_segment_control.c:525 src/lib/elm_spinner.c:578
#: src/lib/elm_toolbar.c:2220
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:296
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:153
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:162
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:171
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:286
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:327
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:332
msgid "calendar month"
msgstr "месец календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:337
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:248 src/lib/elm_radio.c:102
#: src/lib/elm_radio.c:257
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:260 src/lib/elm_radio.c:259
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:244 src/lib/elm_check.c:257
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:335
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:649
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:684
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1396
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:3190
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_dayselector.c:404
msgid "day selector item"
msgstr "ставка одабирач дана"
#: src/lib/elm_diskselector.c:693
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1474
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1479
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1483 src/lib/elm_entry.c:1506
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:1499
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:3486
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:844
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:389
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:69
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:70
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:110
msgid "A panel is open"
msgstr "Полица је отворена"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
#: src/lib/elm_panel.c:182
msgid "panel button"
msgstr "дугме полице"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:285
msgid "Radio"
msgstr "Искључујуће дугме"
#: src/lib/elm_segment_control.c:528 src/lib/elm_toolbar.c:2222
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_segment_control.c:530
msgid "State: Unselected"
msgstr "Стање: неозначено"
#: src/lib/elm_segment_control.c:544
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Ставка провере дела"
#: src/lib/elm_slider.c:887
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:667
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:676
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:684
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1682 src/lib/elm_toolbar.c:2278
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2218
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2224
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2273
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2290
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"