forked from enlightenment/enlightenment
parent
b6c7577e52
commit
327adc2ad0
337
po/de.po
337
po/de.po
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||||
# Enlightenment german translation.
|
# Enlightenment german translation.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005.
|
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005.
|
||||||
|
# Azundris <edevel@azundris.com>, 2005/06/08.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -17,21 +18,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:455
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%i Mhz"
|
msgid "%i MHz"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%i.%i Ghz"
|
msgid "%i.%i GHz"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:271
|
#: src/bin/e_int_menus.c:271
|
||||||
msgid "(No Applications)"
|
msgid "(No Applications)"
|
||||||
msgstr "(Kein Anwendung)"
|
msgstr "(Keine Anwendung)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:444
|
#: src/bin/e_int_menus.c:444
|
||||||
msgid "(No Windows)"
|
msgid "(No Windows)"
|
||||||
msgstr "(Kein Fenster)"
|
msgstr "(Keine Fenster)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:520
|
#: src/bin/e_int_menus.c:520
|
||||||
msgid "(Unused)"
|
msgid "(Unused)"
|
||||||
|
@ -92,10 +93,10 @@ msgid ""
|
||||||
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
||||||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein Batterieladeanzeige die entweder ACPI oder APM nutzt\n"
|
"Eine Batterieladestandsanzeige die entweder ACPI oder APM nutzt\n"
|
||||||
"um unter Linux ihren Batterielade Status und ihren AC\n"
|
"um den Batterieladestand den Netztstatus anzuzeigen.\n"
|
||||||
"Stromadapter Status anzuzeigen. Es wird nur unter Linux laufen\n"
|
"Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt dabei\n"
|
||||||
"und ist nur so genau wie ihr BIOS oder Kernel Treiber."
|
"von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
||||||
|
@ -104,20 +105,20 @@ msgid ""
|
||||||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||||||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein Modul um die ACPI Wärmesensoren unter Linux zu messen.\n"
|
"Ein Modul das unter Linux die ACPI Wärmesensoren ausliest.\n"
|
||||||
"Es ist besonders nützlich für moderne Laptops mit sehr schnellen\n"
|
"Es ist besonders nützlich für moderne Laptops mit sehr schnellen\n"
|
||||||
"Prozessoren, die eine menge Wärme produzieren."
|
"Prozessoren, die sehr heiß werden können."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
||||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||||
msgstr "Ein Arbeitsflächenumschalter Modul, zum navigieren zwischen virtuellen Arbeitsflächen."
|
msgstr "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen Arbeitsflächen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
||||||
"especially useful to save power on laptops."
|
"especially useful to save power on laptops."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein einfaches Modul um die Frequenz ihrer CPU zu kontrollieren. Dies ist "
|
"Ein einfaches Modul um die Frequenz der CPU zu kontrollieren. Dies ist "
|
||||||
"sehr nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
|
"sehr nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||||||
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Immer im Vordergrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:366
|
#: src/bin/e_main.c:366
|
||||||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||||||
msgstr "Künstlich verlangsamter Start damit sie alles sehen können."
|
msgstr "Künstlich verlangsamter Start damit Sie alles sehen können..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
||||||
msgid "Auto fit icons"
|
msgid "Auto fit icons"
|
||||||
|
@ -150,11 +151,11 @@ msgstr "Automatisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
||||||
msgid "Automatic Height"
|
msgid "Automatic Height"
|
||||||
msgstr "Automatische Höhe"
|
msgstr "Höhe automatisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
||||||
msgid "Automatic Width"
|
msgid "Automatic Width"
|
||||||
msgstr "Automatische Breite"
|
msgstr "Breite automatisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905
|
||||||
msgid "BAD DRIVER"
|
msgid "BAD DRIVER"
|
||||||
|
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Batterie ist bald leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
||||||
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||||||
msgstr "CPU Frequenz Kontroll Modul"
|
msgstr "CPU Frequenz Kontroll-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
||||||
msgid "Center Horizontally"
|
msgid "Center Horizontally"
|
||||||
|
@ -195,39 +196,39 @@ msgstr "Sehr häufig abfragen (1 sek)"
|
||||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||||||
msgid "Check Interval"
|
msgid "Check Interval"
|
||||||
msgstr "Abfrage Interval"
|
msgstr "Abfrageinterval"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
|
||||||
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
||||||
msgstr "Normal abfragen (1 sek)"
|
msgstr "Normal oft abfragen (1 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||||||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||||||
msgstr "Normal abfragen (5 sek)"
|
msgstr "Normal oft abfragen (5 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
||||||
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||||||
msgstr "Normal abfragen (10 sek)"
|
msgstr "Normal oft abfragen (10 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
||||||
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
||||||
msgstr "Normal abfragen (2 sek)"
|
msgstr "Normal oft abfragen (2 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
||||||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||||||
msgstr "Langsam abfragen (30 sek)"
|
msgstr "Selten abfragen (30 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:408
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:408
|
||||||
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
||||||
msgstr "Langsam abfragen (5 sek)"
|
msgstr "Selten abfragen (5 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
|
||||||
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
||||||
msgstr "Sehr langsam abfragen (30 sek)"
|
msgstr "Sehr selten abfragen (30 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||||||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||||||
msgstr "Sehr langsam abfragen (60 sek)"
|
msgstr "Sehr selten abfragen (60 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:496
|
#: src/bin/e_int_menus.c:496
|
||||||
msgid "Cleanup Windows"
|
msgid "Cleanup Windows"
|
||||||
|
@ -260,14 +261,14 @@ msgid ""
|
||||||
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
||||||
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ihre Konfiguration muss erneuert werden. Ihre alten Einstellungen\n"
|
"Ihre Konfiguration musste auf Stand gebracht werden. Ihre alten\n"
|
||||||
"wurden gelöscht und neue Standardwerte initialisiert. Dies\n"
|
"Einstellungen wurden durch Standardwerte überschrieben. Dies wird\n"
|
||||||
"wird während der Entwicklung regelmäßig passieren, also bitte\n"
|
"während der Entwicklungsphase vermutlich noch öfter passieren,\n"
|
||||||
"keinen BUG melden. Enlightenment benötigt lediglich neue Konfigurationsdaten\n"
|
"bitte melden Sie uns dies nicht als Bug! Die alte Konfiguration\n"
|
||||||
"als Standardwerte für neue Funktionalität, die ihre alte Konfiguration\n"
|
"enthielt für neue Funktionalität gebrauchte Einträge nicht\n"
|
||||||
"einfach nicht hatte. Die wird durch die enue Konfiguration erneuert.\n"
|
"und wurde daher mit einer neuen, vollständigen Konfiguration ersetzt.\n"
|
||||||
"Du kannst jetzt natürlich wieder Enlightenment nach deinen Wünschen\n"
|
"Sie können Enlightenment jetzt nach Ihren Wünschen konfigurieren.\n"
|
||||||
"gestalten. Entschuldigung.\n"
|
"Für die Unannehmlichkeiten bitten wir um Entschuldigung.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_container.c:102
|
#: src/bin/e_container.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Icon bearbeiten"
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554
|
||||||
msgid "Edit Mode"
|
msgid "Edit Mode"
|
||||||
msgstr "Bearbeitungs Modus"
|
msgstr "Bearbeitungsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:384
|
#: src/bin/e_module.c:384
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
||||||
msgid "End Edit Mode"
|
msgid "End Edit Mode"
|
||||||
msgstr "Bearbeitungs Modus beenden"
|
msgstr "Bearbeitungsmodus beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:350
|
#: src/bin/e_main.c:350
|
||||||
msgid "Enlightenment"
|
msgid "Enlightenment"
|
||||||
|
@ -334,59 +335,59 @@ msgstr "Enlightenment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
||||||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Batterie Modul"
|
msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||||||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Uhr Modul"
|
msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
||||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Schatten Modul"
|
msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||||||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||||||
msgstr "Enlightenment IBar Modul"
|
msgstr "Enlightenment IBar-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:335
|
#: src/bin/e_main.c:335
|
||||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Fehler in den IPC Einstellungen!"
|
msgstr "Enlightenment Fehler in den IPC-Einstellungen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
||||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Arbeitsflächenumschalter Modul"
|
msgstr "Enlightenment Arbeitsflächenumschalter-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
||||||
msgid "Enlightenment Start Module"
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Startbutton Modul"
|
msgstr "Enlightenment Startbutton-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:352
|
#: src/bin/e_main.c:352
|
||||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||||
msgstr "Enlightenment Started. Bitte warten."
|
msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||||||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Temperaturanzeige Modul"
|
msgstr "Enlightenment Temperaturanzeige-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||||||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Test Modul"
|
msgstr "Enlightenment Test-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:155
|
#: src/bin/e_main.c:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann Ecore nicht initialisieren!\n"
|
"Enlightenment kann das ECore-Subsystem nicht\n"
|
||||||
"Möglicherweise ist ihr Speicher voll?"
|
"initialisieren! Ist der Arbeitsspeicher voll?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:241
|
#: src/bin/e_main.c:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem Home Verzeichniss erstellen.\n"
|
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem Home-Verzeichnis erstellen.\n"
|
||||||
"Möglicherweise haben sie kein Home Verzeichniss oder ihre Festplatte ist voll?"
|
"Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:182
|
#: src/bin/e_main.c:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -394,7 +395,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Haben sie ihre DISPLAY Variable gesetzt?"
|
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:221
|
#: src/bin/e_main.c:221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -402,23 +403,23 @@ msgid ""
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?"
|
"Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:229
|
#: src/bin/e_main.c:229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann das Dateisystem nicht initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?"
|
"Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:213
|
#: src/bin/e_main.c:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann das IPC System nicht initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?"
|
"Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:205
|
#: src/bin/e_main.c:205
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -426,23 +427,23 @@ msgid ""
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?"
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Speicherplatz?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:171
|
#: src/bin/e_main.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann nicht den HUP Signalhandler initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?"
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:165
|
#: src/bin/e_main.c:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann nicht den Exit Signalhandler initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?"
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:278
|
#: src/bin/e_main.c:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -450,31 +451,31 @@ msgid ""
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?"
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:294
|
#: src/bin/e_main.c:294
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment kann sein Programm System nicht initialisieren."
|
msgstr "Enlightenment kann sein Programm-Subsystem nicht initialisieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:257
|
#: src/bin/e_main.c:257
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations System nicht initialisieren."
|
msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:268
|
#: src/bin/e_main.c:268
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten System nicht initialisieren."
|
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:318
|
#: src/bin/e_main.c:318
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment kann sein Modul System nicht initialisieren."
|
msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:249
|
#: src/bin/e_main.c:249
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann keine Pfade um Datein zu finden initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?"
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336
|
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -484,10 +485,10 @@ msgid ""
|
||||||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||||
"and try running again."
|
"and try running again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment kann den IPC Socket nicht initialisieren.\n"
|
"Enlightenment kann den IPC-Socket nicht initialisieren.\n"
|
||||||
"Es wird anscheinend von einem gestartetem Enlightenment benutzt.\n"
|
"Es wird anscheinend von einem bereits laufenden Enlightenment benutzt.\n"
|
||||||
"Es wird nun nochmal getestet ob Enlightenment auf diesem Bildschirm läuft,\n"
|
"Prüfen Sie bitte, ob Enlightenment bereits auf diesem Display läuft.\n"
|
||||||
"aber wenn es läuft können sie alle Datein in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
"Anderenfalls können Sie alle Datein in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||||
"löschen und Enlightenment nochmal starten."
|
"löschen und Enlightenment nochmal starten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:189
|
#: src/bin/e_main.c:189
|
||||||
|
@ -503,16 +504,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment hat sich versucht auf jedem ihrer Bildschirme zu starten und\n"
|
"Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Window Manager\n"
|
||||||
"ist dabei Fehlgeschlagen. Vielleicht läuft ein anderer Fenster Manager?\n"
|
"etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Window Manager?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_error.c:354
|
#: src/bin/e_error.c:354
|
||||||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||||||
msgstr "Enlightenment: Fehler"
|
msgstr "Enlightenment: Fehler!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789n
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789n
|
||||||
msgid "Enormous"
|
msgid "Enormous"
|
||||||
msgstr "Enorm Groß"
|
msgstr "Enorm groß"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -522,9 +523,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Batterie\n"
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: Batterie\n"
|
||||||
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n"
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n"
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
||||||
|
@ -535,9 +536,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Uhr\n"
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: Uhr\n"
|
||||||
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n"
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n"
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
|
||||||
|
@ -548,9 +549,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Schatten\n"
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: Schatten\n"
|
||||||
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n"
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n"
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
||||||
|
@ -561,9 +562,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim initialisieren des Modul's: IBar\n"
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: IBar\n"
|
||||||
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n"
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n"
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
|
||||||
|
@ -574,9 +575,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Arbeitsflächenumschalter\n"
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: Arbeitsflächenumschalter\n"
|
||||||
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n"
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n"
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
||||||
|
@ -587,9 +588,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Temperaturanzeige\n"
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: Temperaturanzeige\n"
|
||||||
"IEs erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n"
|
"IEs erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n"
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
||||||
|
@ -600,9 +601,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim initialisieren des Modul's: CpuFreq\n"
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: CpuFreq\n"
|
||||||
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n"
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n"
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
||||||
|
@ -613,9 +614,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim initialisieren des Modul's: start\n"
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: start\n"
|
||||||
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n"
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n"
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
||||||
|
@ -626,10 +627,14 @@ msgid ""
|
||||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||||
"Aborting module."
|
"Aborting module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fehler beim Initialisieren des Moduls: test\n"
|
||||||
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul-API von: %i.\n"
|
||||||
|
"Die Enlightenment bekannte Modul-API ist: %i.\n"
|
||||||
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
|
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
|
||||||
msgid "Error loading Module"
|
msgid "Error loading Module"
|
||||||
msgstr "Fehler beim laden des Moduls"
|
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:3533
|
#: src/bin/e_border.c:3533
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -638,10 +643,10 @@ msgid ""
|
||||||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||||||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim starten des Icon Editor's\n"
|
"Fehler beim starten des Icon-Editors\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bitte installieren sie <e_util_eapp_edit>\n"
|
"Bitte installieren Sie <e_util_eapp_edit>\n"
|
||||||
"oder versichern sie sich, daß er in PATH liegt.\n"
|
"oder versichern Sie sich, daß er in PATH liegt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
||||||
msgid "Exit Enlightenment"
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
||||||
|
@ -649,7 +654,7 @@ msgstr "Enlightenment verlassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
||||||
msgid "Experimental Button module for E17"
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
||||||
msgstr "Experimentelles Startbutton Modul für E17"
|
msgstr "Experimentelles Startbutton-Modul für E17"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366
|
||||||
msgid "Extremely Near"
|
msgid "Extremely Near"
|
||||||
|
@ -657,7 +662,7 @@ msgstr "Extrem nah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
||||||
msgid "Extremely Large"
|
msgid "Extremely Large"
|
||||||
msgstr "Extrem Groß"
|
msgstr "Extrem groß"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929
|
||||||
msgid "FULL"
|
msgid "FULL"
|
||||||
|
@ -669,7 +674,7 @@ msgstr "Weit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
||||||
msgid "Fast (1 sec)"
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
||||||
msgstr "Schnell (1 sek)"
|
msgstr "Oft (1 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:57
|
#: src/bin/e_int_menus.c:57
|
||||||
msgid "Favorite Applications"
|
msgid "Favorite Applications"
|
||||||
|
@ -677,11 +682,11 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
||||||
msgid "Full Screen Height"
|
msgid "Full Screen Height"
|
||||||
msgstr "Höhe des gesamten Bildschirms"
|
msgstr "Gesamte Bildschirmhöhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
||||||
msgid "Full Screen Width"
|
msgid "Full Screen Width"
|
||||||
msgstr "Breite des gesamten Bildschirms"
|
msgstr "Gesamte Bildschirmbreite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252
|
||||||
msgid "Fuzzy"
|
msgid "Fuzzy"
|
||||||
|
@ -697,11 +702,11 @@ msgstr "Gigantisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
||||||
msgid "Half Screen Height"
|
msgid "Half Screen Height"
|
||||||
msgstr "Höhe des halben Bildschirms"
|
msgstr "Halbe Bildschirmhöhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
||||||
msgid "Half Screen Width"
|
msgid "Half Screen Width"
|
||||||
msgstr "Breite des halben Bildschirms"
|
msgstr "Halbe Bildschirmbreite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989
|
||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
|
@ -722,7 +727,7 @@ msgstr "IBar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:3532
|
#: src/bin/e_border.c:3532
|
||||||
msgid "Icon Edit Error"
|
msgid "Icon Edit Error"
|
||||||
msgstr "Icon Bearbeitungs Fehler"
|
msgstr "Icon Bearbeitungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:3396
|
#: src/bin/e_border.c:3396
|
||||||
msgid "Iconify"
|
msgid "Iconify"
|
||||||
|
@ -751,11 +756,11 @@ msgstr "Niedrige Temperatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
|
||||||
msgid "Manual"
|
msgid "Manual"
|
||||||
msgstr "Manuel"
|
msgstr "Manuell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:3411
|
#: src/bin/e_border.c:3411
|
||||||
msgid "Maximized"
|
msgid "Maximized"
|
||||||
msgstr "Maximieren"
|
msgstr "Maximalgröße"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
|
@ -778,15 +783,15 @@ msgstr "Modul API Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||||||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||||||
msgstr "Modul Konfiguration Menueintrag 1"
|
msgstr "Modul Konfiguration Menüeintrag 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||||||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||||||
msgstr "Modul Konfiguration Menueintrag 2"
|
msgstr "Modul Konfiguration Menüeintrag 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||||||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||||||
msgstr "Modul Konfiguration Menueintrag 3"
|
msgstr "Modul Konfiguration Menüeintrag 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:68
|
#: src/bin/e_int_menus.c:68
|
||||||
msgid "Modules"
|
msgid "Modules"
|
||||||
|
@ -794,7 +799,7 @@ msgstr "Module"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:368
|
#: src/bin/e_main.c:368
|
||||||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||||||
msgstr "Die meisten Features arbeiten noch nicht und die, die es tun sind noch Fehlerhaft."
|
msgstr "Viele Features funktionieren noch nicht, und die die es tun, sind meist fehlerhaft."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881
|
||||||
msgid "NO BAT"
|
msgid "NO BAT"
|
||||||
|
@ -810,7 +815,7 @@ msgstr "Neue Spalte mit Arbeitsflächen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:353
|
#: src/bin/e_int_menus.c:353
|
||||||
msgid "New Row of Desktops"
|
msgid "New Row of Desktops"
|
||||||
msgstr "Neue Reihe mit Arbeitsflächen"
|
msgstr "Neue Zeile mit Arbeitsflächen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||||||
msgid "Normal (10 sec)"
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
||||||
|
@ -850,18 +855,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"\t\tMit Bildschirm DISPLAY verbinden.\n"
|
"\t\tMit Bildschirm DISPLAY verbinden.\n"
|
||||||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||||||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||||||
"\t\tEin FALSCHER Xinerama Bildschirm wird hinzugefügt (anstatt des Echten)\n"
|
"\t\tEin FALSCHER Xinerama Bildschirm mit der angegebenen Geometrie wird\n"
|
||||||
"\t\tund gibt die Daten. Sie können soviele hinzufügen wie sie möchten. Sie\n"
|
"\t\thinzugefügt. Sie können soviele hinzufügen wie Sie möchten; jeder\n"
|
||||||
"\t\tersetzen alle den echten Xinerama Bildschirm. Dies kann benutzt werden\n"
|
"\t\tersetzt einen echten Xinerama-Bildschirm (soweit vorhanden).\n"
|
||||||
"\t\tum Xinerama zu simulieren.\n"
|
"\t\tSo können Sie u.a. Xinerama simulieren.\n"
|
||||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||||
"+0\n"
|
"+0\n"
|
||||||
"\t-Gut\n"
|
"\t-Gut\n"
|
||||||
"\t\tSei gut.\n"
|
"\t\tSei gut.\n"
|
||||||
"\t-Böse\n"
|
"\t-Böse\n"
|
||||||
"\t\tSei Bose.\n"
|
"\t\tSei böse.\n"
|
||||||
"\t-Psychotisch\n"
|
"\t-Psychotisch\n"
|
||||||
"\t\tSei Psychotisch.\n"
|
"\t\tSei psychotisch.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
||||||
msgid "Pager"
|
msgid "Pager"
|
||||||
|
@ -873,7 +878,7 @@ msgstr "Spalte mit Arbeitsflächen entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:357
|
#: src/bin/e_int_menus.c:357
|
||||||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||||||
msgstr "Reihe mit Arbeitsflächen entfernen"
|
msgstr "Zeile mit Arbeitsflächen entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:130
|
#: src/bin/e_int_menus.c:130
|
||||||
msgid "Run Command"
|
msgid "Run Command"
|
||||||
|
@ -881,28 +886,28 @@ msgstr "Befehl ausführen ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:110
|
#: src/bin/e_int_menus.c:110
|
||||||
msgid "Restart Enlightenment"
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||||
msgstr "Enlightenment Neustarten"
|
msgstr "Enlightenment neu starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:3536
|
#: src/bin/e_border.c:3536
|
||||||
msgid "Send To"
|
msgid "Send To"
|
||||||
msgstr "Senden an"
|
msgstr "Verlegen nach"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||||||
msgid "Set Alarm"
|
msgid "Set Alarm"
|
||||||
msgstr "Alarm setzen"
|
msgstr "Alarm einstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
|
||||||
msgid "Set Controller"
|
msgid "Set Controller"
|
||||||
msgstr "Regler setzen"
|
msgstr "Regler einstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:472
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:472
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
||||||
msgid "Set Poll Time"
|
msgid "Set Poll Time"
|
||||||
msgstr "Zeitabfrage setzen"
|
msgstr "Abfragehäufigkeit einstallen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:485
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:485
|
||||||
msgid "Set Speed"
|
msgid "Set Speed"
|
||||||
msgstr "Geschwindigkeit setzen"
|
msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_border.c:3404
|
#: src/bin/e_border.c:3404
|
||||||
msgid "Shaded"
|
msgid "Shaded"
|
||||||
|
@ -918,7 +923,7 @@ msgstr "Größe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
||||||
msgid "Slow (30 sec)"
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
||||||
msgstr "Langsam (30 sek)"
|
msgstr "Selten (30 sek)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
|
@ -946,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:108
|
#: src/bin/e_int_menus.c:108
|
||||||
msgid "Themes"
|
msgid "Themes"
|
||||||
msgstr "Themes"
|
msgstr "Aussehen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:98
|
#: src/bin/e_module.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -955,14 +960,14 @@ msgid ""
|
||||||
"No module named %s could be found in the\n"
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
||||||
"module search directories\n"
|
"module search directories\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es gabt beim Laden vom %s Modul einen Fehler.\n"
|
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
||||||
"Es wurde kein Modul mit dem Namen %s in den\n"
|
"Es wurde kein Modul mit dem Namen %s in den\n"
|
||||||
"Modul Verzeichnissen gefunden.\n"
|
"Modul-Verzeichnissen gefunden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
||||||
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
||||||
msgstr "CPU Frequenz FELER"
|
msgstr "CPU Frequenz FEHLER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
||||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
||||||
|
@ -970,8 +975,8 @@ msgid ""
|
||||||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||||||
"governor via the module's setfreq utility."
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es gab einen Fehler beim setzen des CPU Frequenz Reglers\n"
|
"Es gab einen Fehler beim Setzen der CPU-Frequenz\n"
|
||||||
"über die Moduleigene Einstellungsmöglichkeit."
|
"über das moduleigene setfreq Hilfsprogramm."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -982,10 +987,10 @@ msgid ""
|
||||||
"The error reported was:\n"
|
"The error reported was:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es gabt beim Laden vom %s Modul einen Fehler.\n"
|
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
||||||
"Der volle Pfad zum Modul ist:\n"
|
"Der volle Pfad zum Modul ist:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Der berichtete Fehler ist:\n"
|
"Der gemeldete Fehler ist:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:210
|
#: src/bin/e_int_menus.c:210
|
||||||
|
@ -999,15 +1004,15 @@ msgid ""
|
||||||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dies ist Enlightenment %s.\n"
|
"Dies ist Enlightenment %s.\n"
|
||||||
"Copyright © 1999-2005, das Enlightenment Entwicklungs Team.\n"
|
"Copyright © 1999-2005: das Enlightenment Entwicklungsteam.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wir hoffen, daß sie mit dieser Software genausoviel Spaß haben werden, wie wir ihn beim schreiben hatten.\n"
|
"Wir hoffen, daß Sie mit dieser Software genausoviel Spaß haben werden, wie wir ihn beim Schreiben hatten.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Denken Sie bitte an die aardvarks. Sie benötigen auch etwas Liebe."
|
"Und denken Sie an die Erdferkel -- vielleicht können Sie einem eine Freude machen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:367
|
#: src/bin/e_main.c:367
|
||||||
msgid "This is development code, so be warned."
|
msgid "This is development code, so be warned."
|
||||||
msgstr "Dieses ist Entwicklungscode und mit Vorsicht zu genießen."
|
msgstr "Dies ist Entwicklungscode und mit Vorsicht zu genießen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:327
|
#: src/bin/e_main.c:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1017,11 +1022,11 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieses Programm ist geladen, aber es ist noch nicht fertig entwickelt."
|
"Wir haben mit der Arbeit an diesem Programm gerade erst begonnen.\n"
|
||||||
"Bitte erwarten sie in diesem Stadium NICHT das alles reibungslos läuft. \n"
|
"Bitte erwarten Sie nicht, daß in diesem Stadium schon alles reibungslos läuft. \n"
|
||||||
"Es wird hart daran gearbeitet.\n"
|
"Vieles fehlt noch, vieles funktioniert noch nicht, aber wir arbeiten daran.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Klicken sie \"OK\" um die Nachricht nicht weiter zu beachten und Enlightenment 0.17 zu benutzen."
|
"Klicken Sie \"OK\", um Enlightenment 0.17 dennoch zu benutzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1030,11 +1035,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dies ist die IBar Programstartleisten Modul für Enlightenment.\n"
|
"Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.\n"
|
||||||
"Es ist das erstes Beispielmodul und wird benutzt um mehrere\n"
|
"Es ist das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere\n"
|
||||||
"Schnittstellen in Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es ist noch,\n"
|
"Schnittstellen in Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich\n"
|
||||||
"in einer sehr startekn Entwicklungsphase und kann deshalb manchmal"
|
"daher von Version zu Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
|
||||||
"abstürzen oder wird geändert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1042,9 +1046,9 @@ msgid ""
|
||||||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||||||
"or hardware acceleration."
|
"or hardware acceleration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dies ist das Schatten Modul. Es erlaubt ihnen Schatten unter\n"
|
"Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster Schatten\n"
|
||||||
"ihre Fenster auf den Desktop zu werfen - ohne eine spezielle\n"
|
"auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-Erweiterungen\n"
|
||||||
"X-Server Erweiterung oder Hardware Beschleunigung."
|
"oder Hardware-Beschleunigung."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1052,6 +1056,9 @@ msgid ""
|
||||||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||||||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dies ist ein einfaches Modul, um die Modulschnittstelle in\n"
|
||||||
|
"Enlightenment 0.17.0 zu testen. Es ist nur für Entwicklerinnen\n"
|
||||||
|
"und Entwickler nützlich; alle anderen können es getrost ignorieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
||||||
msgid "Tiny"
|
msgid "Tiny"
|
||||||
|
@ -1104,15 +1111,15 @@ msgstr "Fenster"
|
||||||
#: src/bin/e_init.c:34
|
#: src/bin/e_init.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||||||
msgstr "Der X-Server teil mit, daß es kein Root Fenster gibt und %i Bildschirme!\n"
|
msgstr "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i Bildschirme!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your battery is running low.\n"
|
"Your battery is running low.\n"
|
||||||
"You may wish to switch to an AC source."
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ihre Batterie ist bald leer.\n"
|
"Ihr Akku ist bald leer.\n"
|
||||||
"Sie könnten sich an eine AC Quelle (Steckdose) anschließen."
|
"Vielleicht wollen Sie auf Netzstrom umstellen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_config.c:149
|
#: src/bin/e_config.c:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1123,9 +1130,9 @@ msgid ""
|
||||||
"as a precaution your confiugration has been now restored to\n"
|
"as a precaution your confiugration has been now restored to\n"
|
||||||
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ihre konfiguration ist NEUER als Enlightenment. Das ist sehr\n"
|
"Ihre konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist unerwartet.\n"
|
||||||
"merkwürdig. Das kann nicht passieren, ausser sie haben eine\n"
|
"Es sollte nicht vorkommen, es sei denn, Sie haben eine ältere Version\n"
|
||||||
"ältere Version installiert oder eine Konfigurationsdatei genommen\n"
|
"von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei installiert\n"
|
||||||
"die von einer neueren Version von Enlightenment stammt. Das ist sehr\n"
|
"die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu unvorhergesehenen\n"
|
||||||
"schlecht und zur Vorsicht wurde ihre Konfigurationsdatei auf die\n"
|
"Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die Standardeinstellungen\n"
|
||||||
"Standards zurückgesetzt. Entschuldigen sie bitte.\n"
|
"benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige Unannehmlichkeiten.\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue