From b7041d978dd56f46ea2e8a21fba53cfbd18c8700 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: e-taro Date: Mon, 10 Apr 2006 13:41:44 +0000 Subject: [PATCH] ja.po update (Yasufumi Haga) SVN revision: 22000 --- po/ja.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 149 insertions(+), 98 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 89c1337c5..d62ea4b16 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-02 12:30+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:40+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-08 22:03+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-09 09:20+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment について" -#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:653 +#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:658 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "出力データ" msgid "There was no output." msgstr "出力はありませんでした" -#: src/bin/e_config.c:483 +#: src/bin/e_config.c:474 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "いデフォルト設定
を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます." "ちょっと面倒ですが,
よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:497 +#: src/bin/e_config.c:488 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "
これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.
ご不便を" "おかけしますが, よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:1756 +#: src/bin/e_config.c:1750 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" @@ -1070,28 +1070,44 @@ msgstr "スクリーンゾーン" msgid "Window list skip" msgstr "ウィンドウリストスキップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179 +#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178 msgid "Select Another Image" msgstr "他の画像を取り込む" -#: src/bin/e_int_config_background.c:185 +#: src/bin/e_int_config_background.c:184 msgid "Set Background For" msgstr "背景の設定先" # -#: src/bin/e_int_config_background.c:188 +#: src/bin/e_int_config_background.c:187 msgid "Default Desktop" msgstr "デフォルトのデスクトップ" # -#: src/bin/e_int_config_background.c:190 +#: src/bin/e_int_config_background.c:189 msgid "This Desktop" msgstr "このデスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:192 +#: src/bin/e_int_config_background.c:191 msgid "All Desktops" msgstr "全デスクトップ" +#: src/bin/e_int_config_background.c:294 +msgid "Theme" +msgstr "テーマ" + +#: src/bin/e_int_config_background.c:343 src/bin/e_int_config_theme.c:168 +msgid "Personal" +msgstr "ユーザー" + +#: src/bin/e_int_config_background.c:353 src/bin/e_int_config_theme.c:178 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: src/bin/e_int_config_background.c:360 src/bin/e_int_config_theme.c:185 +msgid "Other" +msgstr "その他" + #: src/bin/e_int_config_background_import.c:147 msgid "Import An Image" msgstr "画像をインポートする" @@ -1164,7 +1180,7 @@ msgid "Use my login password" msgstr "自分のログインパスワードを使う" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474 -msgid "Personilized password" +msgid "Personalized password" msgstr "ロック解除用パスワードを使う" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484 @@ -1172,7 +1188,7 @@ msgid "Personalized Password:" msgstr "ロック解除用パスワード" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497 -msgid "Show Password" +msgid "Show password" msgstr "パスワードを表示する" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518 @@ -1180,12 +1196,12 @@ msgid "Automatic Locking" msgstr "自動ロック" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522 -msgid "Lock when the Screensaver starts" -msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする" +msgid "Enable screensaver" +msgstr "スクリーンセーバーを有効にする" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526 -msgid "Set the screensaver timeout" -msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する" +msgid "Lock when the screensaver starts" +msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530 msgid "Time until screensaver starts" @@ -1203,15 +1219,15 @@ msgid "Login Box Settings" msgstr "ログインボックスの設定" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:434 -msgid "Show On All Screen Zones" +msgid "Show on all screen zones" msgstr "全スクリーンゾーンに表示する" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:440 -msgid "Show On Current Screen Zone" +msgid "Show on current screen zone" msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:446 -msgid "Show On Screen Zone :" +msgid "Show on screen zone #:" msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:452 src/bin/e_int_config_desks.c:152 @@ -1430,53 +1446,77 @@ msgstr "" msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:110 msgid "Font Settings" -msgstr "フォーカスの設定" +msgstr "フォントの設定" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269 msgid "Font Class Configuration" msgstr "フォントクラスの設定" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:301 msgid "Font" msgstr "フォント" # -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:314 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f ピクセル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:327 msgid "Enable Font Class" msgstr "フォントクラスを有効にする" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 -msgid "Font Display Hinting" -msgstr "フォントヒンティングの設定" +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:337 +msgid "Hinting" +msgstr "ヒンティング" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93 -msgid "Bytecode Hinting" -msgstr "バイトコードをヒンティングする" +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:342 +msgid "Bytecode" +msgstr "バイトコード" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98 -msgid "Automatic Hinting" -msgstr "自動的にヒンティングする" +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:347 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103 -msgid "No Hinting" -msgstr "ヒンティングしない" +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:352 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 +msgid "None" +msgstr "無し" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:359 +msgid "Font Fallbacks" +msgstr "代替フォントと順序" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:362 +msgid "Fallback Name" +msgstr "代替フォント名" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377 +msgid "Enable Fallbacks" +msgstr "代替フォントを有効にする" # #: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 msgid "Font Hinting Settings" msgstr "フォントヒンティングの設定" +#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93 +msgid "Bytecode Hinting" +msgstr "バイトコードをヒンティングする" + +#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98 +msgid "Automatic Hinting" +msgstr "自動的にヒンティングする" + +#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103 +msgid "No Hinting" +msgstr "ヒンティングしない" + #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15 msgid "Assign Key Binding..." msgstr "キーバインドを割り当てる..." @@ -1546,10 +1586,6 @@ msgstr "ウィンドウリスト" msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 -msgid "None" -msgstr "無し" - #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -2049,7 +2085,7 @@ msgstr "" "設定が正しいこと, および実行可能ファイル
がパスにあることを確認して下さい." "
" -#: src/bin/e_main.c:194 +#: src/bin/e_main.c:199 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -2093,7 +2129,7 @@ msgstr "" "\t-psychotic\n" "\t\t精神病様にしてて\n" -#: src/bin/e_main.c:263 +#: src/bin/e_main.c:268 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2101,7 +2137,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:276 +#: src/bin/e_main.c:281 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2109,7 +2145,7 @@ msgstr "" "Enlightenment でファイルシステムが初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:287 +#: src/bin/e_main.c:292 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2117,7 +2153,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で終了シグナルハンドラーが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:293 +#: src/bin/e_main.c:298 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2125,7 +2161,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で HUP シグナルハンドラーが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:304 +#: src/bin/e_main.c:309 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" @@ -2133,7 +2169,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で X との接続が初期化できません.\n" "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." -#: src/bin/e_main.c:312 +#: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" @@ -2141,7 +2177,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません.\n" "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." -#: src/bin/e_main.c:319 +#: src/bin/e_main.c:324 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." @@ -2149,7 +2185,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で xinerama のラッピングが設定できません.\n" "そんなばかな..." -#: src/bin/e_main.c:335 +#: src/bin/e_main.c:340 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2157,7 +2193,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:343 +#: src/bin/e_main.c:348 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2165,7 +2201,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かも知れません." -#: src/bin/e_main.c:351 +#: src/bin/e_main.c:356 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2173,7 +2209,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かも知れません." -#: src/bin/e_main.c:357 +#: src/bin/e_main.c:362 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" @@ -2184,7 +2220,7 @@ msgstr "" "ア\n" "x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください." -#: src/bin/e_main.c:364 +#: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" @@ -2196,7 +2232,7 @@ msgstr "" "ア\n" "バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください." -#: src/bin/e_main.c:377 +#: src/bin/e_main.c:382 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" @@ -2204,7 +2240,7 @@ msgstr "" "evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n" "エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:387 +#: src/bin/e_main.c:392 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" @@ -2212,7 +2248,7 @@ msgstr "" "evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n" "されていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:396 +#: src/bin/e_main.c:401 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" @@ -2220,7 +2256,7 @@ msgstr "" "evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n" "されていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:405 +#: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" @@ -2229,16 +2265,16 @@ msgstr "" "されていることを確認して下さい.\n" # -#: src/bin/e_main.c:417 +#: src/bin/e_main.c:422 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment でサムネイル処理システムが初期化できません.\n" # -#: src/bin/e_main.c:426 +#: src/bin/e_main.c:431 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n" -#: src/bin/e_main.c:437 +#: src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" @@ -2246,11 +2282,11 @@ msgstr "" "Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n" "ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか." -#: src/bin/e_main.c:445 +#: src/bin/e_main.c:450 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません." -#: src/bin/e_main.c:452 +#: src/bin/e_main.c:457 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2259,31 +2295,31 @@ msgstr "" "メモリー不足かもしれません." # -#: src/bin/e_main.c:460 +#: src/bin/e_main.c:465 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:467 +#: src/bin/e_main.c:472 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:474 +#: src/bin/e_main.c:479 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment でバインディングシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:481 +#: src/bin/e_main.c:486 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:492 +#: src/bin/e_main.c:497 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:502 +#: src/bin/e_main.c:507 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:511 +#: src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2291,7 +2327,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:520 +#: src/bin/e_main.c:525 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" @@ -2299,15 +2335,15 @@ msgstr "" "Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n" "準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n" -#: src/bin/e_main.c:527 +#: src/bin/e_main.c:532 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:534 +#: src/bin/e_main.c:539 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません." -#: src/bin/e_main.c:550 +#: src/bin/e_main.c:555 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" @@ -2330,51 +2366,51 @@ msgstr "" "ecore \n" "へシンボリックリンクを作成した方がいい場合があります." -#: src/bin/e_main.c:566 +#: src/bin/e_main.c:571 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:573 +#: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment で dnd システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:580 +#: src/bin/e_main.c:585 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment で入力グラブ処理システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:587 +#: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:594 +#: src/bin/e_main.c:599 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:601 +#: src/bin/e_main.c:606 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:608 +#: src/bin/e_main.c:613 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:615 +#: src/bin/e_main.c:620 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:622 +#: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:630 +#: src/bin/e_main.c:635 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:636 +#: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!" -#: src/bin/e_main.c:637 +#: src/bin/e_main.c:642 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" @@ -2390,7 +2426,7 @@ msgstr "" "~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみてくだ" "さい." -#: src/bin/e_main.c:655 +#: src/bin/e_main.c:660 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください." @@ -2471,6 +2507,22 @@ msgstr "" msgid "Select a window" msgstr "ウィンドウの選択" +#: src/bin/e_widget_config_list.c:57 +msgid "Move Up" +msgstr "上へ" + +#: src/bin/e_widget_config_list.c:66 +msgid "Move Down" +msgstr "下へ" + +#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: src/bin/e_widget_config_list.c:109 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + #: src/modules/battery/e_mod_config.c:36 msgid "Battery Configuration" msgstr "バッテリの設定" @@ -2659,10 +2711,6 @@ msgstr "30 秒ごと" msgid "Manual" msgstr "手動" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" @@ -2978,11 +3026,11 @@ msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)" msgid "Fix Aspect (Keep Width)" msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:214 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:216 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment スタート モジュール" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:215 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:217 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." @@ -3121,6 +3169,12 @@ msgstr "" "Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" "量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." +#~ msgid "Set the screensaver timeout" +#~ msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する" + +#~ msgid "Font Display Hinting" +#~ msgstr "フォントヒンティングの設定" + #~ msgid "Select Another Image..." #~ msgstr "他の画像を取り込む..." @@ -3211,9 +3265,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Start Module Configuration" #~ msgstr "Start モジュールの設定" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "テーマ" - #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons."