updating french translations

SVN revision: 55022
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2010-11-26 17:38:57 +00:00
parent c6dc9ab855
commit e3a1ca2c2c
1 changed files with 100 additions and 100 deletions

200
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:20+0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-26 06:55+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:00+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:10+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n" "Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n" "Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:2123 #: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:2186 #: src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1078 #: src/bin/e_desklock.c:997
#: src/bin/e_fm.c:9075 #: src/bin/e_fm.c:9075
#: src/bin/e_fm.c:9329 #: src/bin/e_fm.c:9329
#: src/bin/e_module.c:513 #: src/bin/e_module.c:513
#: src/bin/e_screensaver.c:105 #: src/bin/e_screensaver.c:141
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Oui" msgstr "Oui"
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Oui"
#: src/bin/e_actions.c:2125 #: src/bin/e_actions.c:2125
#: src/bin/e_actions.c:2188 #: src/bin/e_actions.c:2188
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1080 #: src/bin/e_desklock.c:999
#: src/bin/e_fm.c:9073 #: src/bin/e_fm.c:9073
#: src/bin/e_fm.c:9330 #: src/bin/e_fm.c:9330
#: src/bin/e_module.c:514 #: src/bin/e_module.c:514
#: src/bin/e_screensaver.c:107 #: src/bin/e_screensaver.c:143
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Appliquer"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:88 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:88
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1651 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1599
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1100
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
@ -876,51 +876,51 @@ msgstr "Modules"
msgid "Container %d" msgid "Container %d"
msgstr "Conteneur %d" msgstr "Conteneur %d"
#: src/bin/e_desklock.c:250 #: src/bin/e_desklock.c:169
msgid "Error - no PAM support" msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Erreur : aucun support de PAM" msgstr "Erreur : aucun support de PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:251 #: src/bin/e_desklock.c:170
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage d'écran a été désactivé." msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage d'écran a été désactivé."
#: src/bin/e_desklock.c:315 #: src/bin/e_desklock.c:234
msgid "Lock Failed" msgid "Lock Failed"
msgstr "Échec du verrouillage" msgstr "Échec du verrouillage"
#: src/bin/e_desklock.c:316 #: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action." msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action."
#: src/bin/e_desklock.c:401 #: src/bin/e_desklock.c:320
msgid "Please enter your unlock password" msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage" msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage"
#: src/bin/e_desklock.c:740 #: src/bin/e_desklock.c:659
msgid "Authentication System Error" msgid "Authentication System Error"
msgstr "Erreur du système d'authentification" msgstr "Erreur du système d'authentification"
#: src/bin/e_desklock.c:741 #: src/bin/e_desklock.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue." msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue."
#: src/bin/e_desklock.c:1069 #: src/bin/e_desklock.c:988
#: src/bin/e_screensaver.c:96 #: src/bin/e_screensaver.c:132
msgid "Activate Presentation Mode?" msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Activer le mode présentation ?" msgstr "Activer le mode présentation ?"
#: src/bin/e_desklock.c:1072 #: src/bin/e_desklock.c:991
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
#: src/bin/e_desklock.c:1082 #: src/bin/e_desklock.c:1001
#: src/bin/e_screensaver.c:109 #: src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "No, but increase timeout" msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Non, mais augmenter le délai" msgstr "Non, mais augmenter le délai"
#: src/bin/e_desklock.c:1084 #: src/bin/e_desklock.c:1003
#: src/bin/e_screensaver.c:111 #: src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No, and stop asking" msgid "No, and stop asking"
msgstr "Non, et ne plus demander" msgstr "Non, et ne plus demander"
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Fichier desktop"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/everything/evry_config.c:463 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1543 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1491
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General" msgid "General"
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Éditer l'icone"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77 #: src/bin/e_int_border_menu.c:77
msgid "Add Application..." msgid "Add Application..."
msgstr "Ajouter une application…" msgstr "Ajouter l'application…"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88 #: src/bin/e_int_border_menu.c:88
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Restaurer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530 #: src/bin/e_int_border_menu.c:530
msgid "Keyboard Shortcut" msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier" msgstr "Aux raccourcis clavier"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536 #: src/bin/e_int_border_menu.c:536
msgid "To Favorites Menu" msgid "To Favorites Menu"
@ -2096,8 +2096,8 @@ msgstr "Utilitaires"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1420 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1368
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1377
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:64 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Mobile"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuration" msgstr "Configuration"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:99 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings" msgid "Module Settings"
msgstr "Paramétrage des modules" msgstr "Paramétrage des modules"
@ -2152,11 +2152,11 @@ msgid "Unload"
msgstr "Désactiver" msgstr "Désactiver"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589 #: src/bin/e_int_config_modules.c:588
msgid "No modules selected." msgid "No modules selected."
msgstr "Aucun module sélectionné." msgstr "Aucun module sélectionné."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:587 #: src/bin/e_int_config_modules.c:586
msgid "More than one module selected." msgid "More than one module selected."
msgstr "Plus d'un module sélectionné." msgstr "Plus d'un module sélectionné."
@ -2693,214 +2693,214 @@ msgstr "Configuration de l'écran de veille"
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
#: src/bin/e_main.c:804 #: src/bin/e_main.c:805
msgid "Setup Desklock" msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran" msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
#: src/bin/e_main.c:809 #: src/bin/e_main.c:810
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
#: src/bin/e_main.c:814 #: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Popups" msgid "Setup Popups"
msgstr "Configuration des pop-up" msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:819 #: src/bin/e_main.c:820
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:832 #: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup Paths" msgid "Setup Paths"
msgstr "Configuration des chemins" msgstr "Configuration des chemins"
#: src/bin/e_main.c:849 #: src/bin/e_main.c:850
msgid "Setup System Controls" msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système" msgstr "Configuration des contrôles du système"
#: src/bin/e_main.c:854 #: src/bin/e_main.c:855
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
#: src/bin/e_main.c:859 #: src/bin/e_main.c:860
msgid "Setup Actions" msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions" msgstr "Configuration des actions"
#: src/bin/e_main.c:864 #: src/bin/e_main.c:865
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
#: src/bin/e_main.c:868 #: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Execution System" msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution" msgstr "Configuration du système d'exécution"
#: src/bin/e_main.c:873 #: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:881 #: src/bin/e_main.c:882
msgid "Setup FM" msgid "Setup FM"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers" msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_main.c:886 #: src/bin/e_main.c:887
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:901 #: src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Message System" msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages" msgstr "Configuration du système de messages"
#: src/bin/e_main.c:906 #: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
#: src/bin/e_main.c:911 #: src/bin/e_main.c:912
msgid "Setup DND" msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer" msgstr "Configuration du glisser-déposer"
#: src/bin/e_main.c:916 #: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:921 #: src/bin/e_main.c:922
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: src/bin/e_main.c:926 #: src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:931 #: src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Modules" msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules" msgstr "Configuration des modules"
#: src/bin/e_main.c:936 #: src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
#: src/bin/e_main.c:941 #: src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Remembers" msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation" msgstr "Configuration de la mémorisation"
#: src/bin/e_main.c:946 #: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
#: src/bin/e_main.c:951 #: src/bin/e_main.c:952
msgid "Setup Color Classes" msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs" msgstr "Configuration des classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:956 #: src/bin/e_main.c:957
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
#: src/bin/e_main.c:961 #: src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup Gadcon" msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configuration de Gadcon" msgstr "Configuration de Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:966 #: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
#: src/bin/e_main.c:971 #: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup ACPI" msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configuration de l'ACPI" msgstr "Configuration de l'ACPI"
#: src/bin/e_main.c:978 #: src/bin/e_main.c:979
msgid "Setup DPMS" msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS" msgstr "Configuration du DPMS"
#: src/bin/e_main.c:983 #: src/bin/e_main.c:984
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:987 #: src/bin/e_main.c:989
msgid "Setup Powersave modes" msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie" msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
#: src/bin/e_main.c:991 #: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
#: src/bin/e_main.c:996 #: src/bin/e_main.c:998
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran" msgstr "Configuration du fond d'écran"
#: src/bin/e_main.c:1001 #: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:1006 #: src/bin/e_main.c:1008
msgid "Setup Mouse" msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris" msgstr "Configuration de la souris"
#: src/bin/e_main.c:1011 #: src/bin/e_main.c:1013
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris." msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
#: src/bin/e_main.c:1016 #: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Setup Bindings" msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis" msgstr "Configuration des raccourcis"
#: src/bin/e_main.c:1021 #: src/bin/e_main.c:1023
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:1026 #: src/bin/e_main.c:1028
msgid "Setup Shelves" msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configuration des racks" msgstr "Configuration des racks"
#: src/bin/e_main.c:1031 #: src/bin/e_main.c:1033
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
#: src/bin/e_main.c:1036 #: src/bin/e_main.c:1038
msgid "Setup Thumbnailer" msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes" msgstr "Configuration des vignettes"
#: src/bin/e_main.c:1041 #: src/bin/e_main.c:1043
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1046 #: src/bin/e_main.c:1048
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers" msgstr "Configuration du classement des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:1050 #: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:1065 #: src/bin/e_main.c:1067
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules" msgstr "Activer les modules"
#: src/bin/e_main.c:1082 #: src/bin/e_main.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1087 #: src/bin/e_main.c:1089
#: src/bin/e_main.c:1104 #: src/bin/e_main.c:1106
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré " msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
#: src/bin/e_main.c:1088 #: src/bin/e_main.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1097 #: src/bin/e_main.c:1099
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1105 #: src/bin/e_main.c:1107
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1134 #: src/bin/e_main.c:1136
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les racks" msgstr "Configurer les racks"
#: src/bin/e_main.c:1145 #: src/bin/e_main.c:1147
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Presque fini..." msgstr "Presque fini..."
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "Module %s de Enlightenment"
msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>" msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99 #: src/bin/e_screensaver.c:135
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" msgstr "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
@ -6440,58 +6440,58 @@ msgstr "Commande personnalisée"
msgid "Calculator" msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice" msgstr "Calculatrice"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1382 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1330
msgid "Copy To ..." msgid "Copy To ..."
msgstr "Copier dans..." msgstr "Copier dans..."
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1335
msgid "Move To ..." msgid "Move To ..."
msgstr "Déplacer vers..." msgstr "Déplacer vers..."
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1340
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille" msgstr "Mettre à la corbeille"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1396 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1344
msgid "Open Folder (EFM)" msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr "Ouvrir le dossier avec EFM" msgstr "Ouvrir le dossier avec EFM"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1400 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1348
msgid "Sort by Date" msgid "Sort by Date"
msgstr "Classer par date" msgstr "Classer par date"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1353
msgid "Sort by Name" msgid "Sort by Name"
msgstr "Classer par nom" msgstr "Classer par nom"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1437 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1385
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1446 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1394
msgid "Recent Files" msgid "Recent Files"
msgstr "Documents récents" msgstr "Documents récents"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1523 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1471
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1654 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1602
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1675 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1623
msgid "Everything Files" msgid "Everything Files"
msgstr "Omni fichiers" msgstr "Omni fichiers"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1550 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1498
msgid "Show recent files" msgid "Show recent files"
msgstr "Afficher les documents récents" msgstr "Afficher les documents récents"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1554 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1502
msgid "Search recent files" msgid "Search recent files"
msgstr "Rechercher dans les documents récents" msgstr "Rechercher dans les documents récents"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1558 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1506
msgid "Search cached files" msgid "Search cached files"
msgstr "Rechercher dans le cache des documents" msgstr "Rechercher dans le cache des documents"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1562 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1510
msgid "Cache visited directories" msgid "Cache visited directories"
msgstr "Mettre en cache les dossiers visités" msgstr "Mettre en cache les dossiers visités"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1566 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1514
msgid "Clear cache" msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache" msgstr "Vider le cache"
@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Lanceur"
#: src/modules/wizard/page_080.c:61 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
msgid "Select Applications" msgid "Select Applications"
msgstr "Sélectionnez les applications" msgstr "Sélectionnez les applications dans la barre"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture" msgid "Capture"