forked from enlightenment/enlightenment
parent
c6dc9ab855
commit
e3a1ca2c2c
200
po/fr.po
200
po/fr.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-26 06:55+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:00+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:10+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2123
|
#: src/bin/e_actions.c:2123
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2186
|
#: src/bin/e_actions.c:2186
|
||||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1078
|
#: src/bin/e_desklock.c:997
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:9075
|
#: src/bin/e_fm.c:9075
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:9329
|
#: src/bin/e_fm.c:9329
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:513
|
#: src/bin/e_module.c:513
|
||||||
#: src/bin/e_screensaver.c:105
|
#: src/bin/e_screensaver.c:141
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Oui"
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2125
|
#: src/bin/e_actions.c:2125
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2188
|
#: src/bin/e_actions.c:2188
|
||||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1080
|
#: src/bin/e_desklock.c:999
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:9073
|
#: src/bin/e_fm.c:9073
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:9330
|
#: src/bin/e_fm.c:9330
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:514
|
#: src/bin/e_module.c:514
|
||||||
#: src/bin/e_screensaver.c:107
|
#: src/bin/e_screensaver.c:143
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Appliquer"
|
||||||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||||||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:88
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:88
|
||||||
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
|
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1651
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1599
|
||||||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||||||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1100
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1100
|
||||||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
|
||||||
|
@ -876,51 +876,51 @@ msgstr "Modules"
|
||||||
msgid "Container %d"
|
msgid "Container %d"
|
||||||
msgstr "Conteneur %d"
|
msgstr "Conteneur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:250
|
#: src/bin/e_desklock.c:169
|
||||||
msgid "Error - no PAM support"
|
msgid "Error - no PAM support"
|
||||||
msgstr "Erreur : aucun support de PAM"
|
msgstr "Erreur : aucun support de PAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:251
|
#: src/bin/e_desklock.c:170
|
||||||
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage d'écran a été désactivé."
|
msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage d'écran a été désactivé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:315
|
#: src/bin/e_desklock.c:234
|
||||||
msgid "Lock Failed"
|
msgid "Lock Failed"
|
||||||
msgstr "Échec du verrouillage"
|
msgstr "Échec du verrouillage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:316
|
#: src/bin/e_desklock.c:235
|
||||||
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||||||
msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action."
|
msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:401
|
#: src/bin/e_desklock.c:320
|
||||||
msgid "Please enter your unlock password"
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
||||||
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage"
|
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:740
|
#: src/bin/e_desklock.c:659
|
||||||
msgid "Authentication System Error"
|
msgid "Authentication System Error"
|
||||||
msgstr "Erreur du système d'authentification"
|
msgstr "Erreur du système d'authentification"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:741
|
#: src/bin/e_desklock.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
|
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
|
||||||
msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue."
|
msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1069
|
#: src/bin/e_desklock.c:988
|
||||||
#: src/bin/e_screensaver.c:96
|
#: src/bin/e_screensaver.c:132
|
||||||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||||||
msgstr "Activer le mode présentation ?"
|
msgstr "Activer le mode présentation ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1072
|
#: src/bin/e_desklock.c:991
|
||||||
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||||||
msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
|
msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1082
|
#: src/bin/e_desklock.c:1001
|
||||||
#: src/bin/e_screensaver.c:109
|
#: src/bin/e_screensaver.c:145
|
||||||
msgid "No, but increase timeout"
|
msgid "No, but increase timeout"
|
||||||
msgstr "Non, mais augmenter le délai"
|
msgstr "Non, mais augmenter le délai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1084
|
#: src/bin/e_desklock.c:1003
|
||||||
#: src/bin/e_screensaver.c:111
|
#: src/bin/e_screensaver.c:147
|
||||||
msgid "No, and stop asking"
|
msgid "No, and stop asking"
|
||||||
msgstr "Non, et ne plus demander"
|
msgstr "Non, et ne plus demander"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Fichier desktop"
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:463
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:463
|
||||||
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
|
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1543
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1491
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Éditer l'icone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
|
||||||
msgid "Add Application..."
|
msgid "Add Application..."
|
||||||
msgstr "Ajouter une application…"
|
msgstr "Ajouter l'application…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
|
||||||
msgid "Create Icon"
|
msgid "Create Icon"
|
||||||
|
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Restaurer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||||
msgstr "Raccourci clavier"
|
msgstr "Aux raccourcis clavier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
|
||||||
msgid "To Favorites Menu"
|
msgid "To Favorites Menu"
|
||||||
|
@ -2096,8 +2096,8 @@ msgstr "Utilitaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||||||
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
|
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1420
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1368
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1377
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
|
||||||
|
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Mobile"
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Configuration"
|
msgstr "Configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:99
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||||||
msgid "Module Settings"
|
msgid "Module Settings"
|
||||||
msgstr "Paramétrage des modules"
|
msgstr "Paramétrage des modules"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2152,11 +2152,11 @@ msgid "Unload"
|
||||||
msgstr "Désactiver"
|
msgstr "Désactiver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:588
|
||||||
msgid "No modules selected."
|
msgid "No modules selected."
|
||||||
msgstr "Aucun module sélectionné."
|
msgstr "Aucun module sélectionné."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:587
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:586
|
||||||
msgid "More than one module selected."
|
msgid "More than one module selected."
|
||||||
msgstr "Plus d'un module sélectionné."
|
msgstr "Plus d'un module sélectionné."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2693,214 +2693,214 @@ msgstr "Configuration de l'écran de veille"
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:804
|
#: src/bin/e_main.c:805
|
||||||
msgid "Setup Desklock"
|
msgid "Setup Desklock"
|
||||||
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
|
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:809
|
#: src/bin/e_main.c:810
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:814
|
#: src/bin/e_main.c:815
|
||||||
msgid "Setup Popups"
|
msgid "Setup Popups"
|
||||||
msgstr "Configuration des pop-up"
|
msgstr "Configuration des pop-up"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:819
|
#: src/bin/e_main.c:820
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:832
|
#: src/bin/e_main.c:833
|
||||||
msgid "Setup Paths"
|
msgid "Setup Paths"
|
||||||
msgstr "Configuration des chemins"
|
msgstr "Configuration des chemins"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:849
|
#: src/bin/e_main.c:850
|
||||||
msgid "Setup System Controls"
|
msgid "Setup System Controls"
|
||||||
msgstr "Configuration des contrôles du système"
|
msgstr "Configuration des contrôles du système"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:854
|
#: src/bin/e_main.c:855
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:859
|
#: src/bin/e_main.c:860
|
||||||
msgid "Setup Actions"
|
msgid "Setup Actions"
|
||||||
msgstr "Configuration des actions"
|
msgstr "Configuration des actions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:864
|
#: src/bin/e_main.c:865
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:868
|
#: src/bin/e_main.c:869
|
||||||
msgid "Setup Execution System"
|
msgid "Setup Execution System"
|
||||||
msgstr "Configuration du système d'exécution"
|
msgstr "Configuration du système d'exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:873
|
#: src/bin/e_main.c:874
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:881
|
#: src/bin/e_main.c:882
|
||||||
msgid "Setup FM"
|
msgid "Setup FM"
|
||||||
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
|
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:886
|
#: src/bin/e_main.c:887
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:901
|
#: src/bin/e_main.c:902
|
||||||
msgid "Setup Message System"
|
msgid "Setup Message System"
|
||||||
msgstr "Configuration du système de messages"
|
msgstr "Configuration du système de messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:906
|
#: src/bin/e_main.c:907
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:911
|
#: src/bin/e_main.c:912
|
||||||
msgid "Setup DND"
|
msgid "Setup DND"
|
||||||
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
|
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:916
|
#: src/bin/e_main.c:917
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:921
|
#: src/bin/e_main.c:922
|
||||||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||||||
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
|
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:926
|
#: src/bin/e_main.c:927
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:931
|
#: src/bin/e_main.c:932
|
||||||
msgid "Setup Modules"
|
msgid "Setup Modules"
|
||||||
msgstr "Configuration des modules"
|
msgstr "Configuration des modules"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:936
|
#: src/bin/e_main.c:937
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:941
|
#: src/bin/e_main.c:942
|
||||||
msgid "Setup Remembers"
|
msgid "Setup Remembers"
|
||||||
msgstr "Configuration de la mémorisation"
|
msgstr "Configuration de la mémorisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:946
|
#: src/bin/e_main.c:947
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:951
|
#: src/bin/e_main.c:952
|
||||||
msgid "Setup Color Classes"
|
msgid "Setup Color Classes"
|
||||||
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
|
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:956
|
#: src/bin/e_main.c:957
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:961
|
#: src/bin/e_main.c:962
|
||||||
msgid "Setup Gadcon"
|
msgid "Setup Gadcon"
|
||||||
msgstr "Configuration de Gadcon"
|
msgstr "Configuration de Gadcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:966
|
#: src/bin/e_main.c:967
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:971
|
#: src/bin/e_main.c:972
|
||||||
msgid "Setup ACPI"
|
msgid "Setup ACPI"
|
||||||
msgstr "Configuration de l'ACPI"
|
msgstr "Configuration de l'ACPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:978
|
#: src/bin/e_main.c:979
|
||||||
msgid "Setup DPMS"
|
msgid "Setup DPMS"
|
||||||
msgstr "Configuration du DPMS"
|
msgstr "Configuration du DPMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:983
|
#: src/bin/e_main.c:984
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:987
|
#: src/bin/e_main.c:989
|
||||||
msgid "Setup Powersave modes"
|
msgid "Setup Powersave modes"
|
||||||
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
|
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:991
|
#: src/bin/e_main.c:993
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:996
|
#: src/bin/e_main.c:998
|
||||||
msgid "Setup Wallpaper"
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Configuration du fond d'écran"
|
msgstr "Configuration du fond d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1001
|
#: src/bin/e_main.c:1003
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1006
|
#: src/bin/e_main.c:1008
|
||||||
msgid "Setup Mouse"
|
msgid "Setup Mouse"
|
||||||
msgstr "Configuration de la souris"
|
msgstr "Configuration de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1011
|
#: src/bin/e_main.c:1013
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||||||
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
|
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1016
|
#: src/bin/e_main.c:1018
|
||||||
msgid "Setup Bindings"
|
msgid "Setup Bindings"
|
||||||
msgstr "Configuration des raccourcis"
|
msgstr "Configuration des raccourcis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1021
|
#: src/bin/e_main.c:1023
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1026
|
#: src/bin/e_main.c:1028
|
||||||
msgid "Setup Shelves"
|
msgid "Setup Shelves"
|
||||||
msgstr "Configuration des racks"
|
msgstr "Configuration des racks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1031
|
#: src/bin/e_main.c:1033
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1036
|
#: src/bin/e_main.c:1038
|
||||||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||||||
msgstr "Configuration des vignettes"
|
msgstr "Configuration des vignettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1041
|
#: src/bin/e_main.c:1043
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1046
|
#: src/bin/e_main.c:1048
|
||||||
msgid "Setup File Ordering"
|
msgid "Setup File Ordering"
|
||||||
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
|
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1050
|
#: src/bin/e_main.c:1052
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1065
|
#: src/bin/e_main.c:1067
|
||||||
msgid "Load Modules"
|
msgid "Load Modules"
|
||||||
msgstr "Activer les modules"
|
msgstr "Activer les modules"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1082
|
#: src/bin/e_main.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
|
||||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
|
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1087
|
#: src/bin/e_main.c:1089
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1104
|
#: src/bin/e_main.c:1106
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
|
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1088
|
#: src/bin/e_main.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
|
||||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
|
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1097
|
#: src/bin/e_main.c:1099
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1105
|
#: src/bin/e_main.c:1107
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||||||
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1134
|
#: src/bin/e_main.c:1136
|
||||||
msgid "Configure Shelves"
|
msgid "Configure Shelves"
|
||||||
msgstr "Configurer les racks"
|
msgstr "Configurer les racks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1145
|
#: src/bin/e_main.c:1147
|
||||||
msgid "Almost Done"
|
msgid "Almost Done"
|
||||||
msgstr "Presque fini..."
|
msgstr "Presque fini..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "Module %s de Enlightenment"
|
||||||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>"
|
msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_screensaver.c:99
|
#: src/bin/e_screensaver.c:135
|
||||||
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||||||
msgstr "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
|
msgstr "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6440,58 +6440,58 @@ msgstr "Commande personnalisée"
|
||||||
msgid "Calculator"
|
msgid "Calculator"
|
||||||
msgstr "Calculatrice"
|
msgstr "Calculatrice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1382
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1330
|
||||||
msgid "Copy To ..."
|
msgid "Copy To ..."
|
||||||
msgstr "Copier dans..."
|
msgstr "Copier dans..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1335
|
||||||
msgid "Move To ..."
|
msgid "Move To ..."
|
||||||
msgstr "Déplacer vers..."
|
msgstr "Déplacer vers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1340
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1396
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1344
|
||||||
msgid "Open Folder (EFM)"
|
msgid "Open Folder (EFM)"
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier avec EFM"
|
msgstr "Ouvrir le dossier avec EFM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1400
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1348
|
||||||
msgid "Sort by Date"
|
msgid "Sort by Date"
|
||||||
msgstr "Classer par date"
|
msgstr "Classer par date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1353
|
||||||
msgid "Sort by Name"
|
msgid "Sort by Name"
|
||||||
msgstr "Classer par nom"
|
msgstr "Classer par nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1437
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1385
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1446
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1394
|
||||||
msgid "Recent Files"
|
msgid "Recent Files"
|
||||||
msgstr "Documents récents"
|
msgstr "Documents récents"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1523
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1471
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1654
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1602
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1675
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1623
|
||||||
msgid "Everything Files"
|
msgid "Everything Files"
|
||||||
msgstr "Omni fichiers"
|
msgstr "Omni fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1550
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1498
|
||||||
msgid "Show recent files"
|
msgid "Show recent files"
|
||||||
msgstr "Afficher les documents récents"
|
msgstr "Afficher les documents récents"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1554
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1502
|
||||||
msgid "Search recent files"
|
msgid "Search recent files"
|
||||||
msgstr "Rechercher dans les documents récents"
|
msgstr "Rechercher dans les documents récents"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1558
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1506
|
||||||
msgid "Search cached files"
|
msgid "Search cached files"
|
||||||
msgstr "Rechercher dans le cache des documents"
|
msgstr "Rechercher dans le cache des documents"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1562
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1510
|
||||||
msgid "Cache visited directories"
|
msgid "Cache visited directories"
|
||||||
msgstr "Mettre en cache les dossiers visités"
|
msgstr "Mettre en cache les dossiers visités"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1566
|
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1514
|
||||||
msgid "Clear cache"
|
msgid "Clear cache"
|
||||||
msgstr "Vider le cache"
|
msgstr "Vider le cache"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Lanceur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
|
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
|
||||||
msgid "Select Applications"
|
msgid "Select Applications"
|
||||||
msgstr "Sélectionnez les applications"
|
msgstr "Sélectionnez les applications dans la barre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue