# Georgian translation for Englightenment # Copyright (C) 2023, Englightenment developers # This file is put in the public domain. # Temuri Doghonadze , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-29 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 13:48+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment-ის შესახებ" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 #: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82 #: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919 #: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977 #: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 #: src/modules/wizard/page_000.c:25 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2022, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" msgstr "<title>გუნდი</><ps/><ps/>" # #: src/bin/e_acpi.c:138 msgid "ACPI Error" msgstr "ACPI-ის შეცდომა" #: src/bin/e_acpi.c:139 msgid "" "You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " "not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" "hilight><br>service on your system?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " "this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:364 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გნებავთ, მოკლათ ეს ფანჯარა?" #: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "Kill" msgstr "მოკვლა" #: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 #: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 #: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "არა" #: src/bin/e_actions.c:2152 msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "ქმედების პარამეტრების სინტაქსის შეცდომა" #: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280 msgid "Exit" msgstr "გასვლა" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ, გახვიდეთ Enlighternment-დან?" #: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #: src/bin/e_actions.c:2342 msgid "Logout" msgstr "გასვლა" #: src/bin/e_actions.c:2343 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?" #: src/bin/e_actions.c:2401 msgid "Power off" msgstr "გამორთვა" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ გამორთოთ თქვენი კომპიუტერი?" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011 msgid "Reboot" msgstr "გადატვირთვა" #: src/bin/e_actions.c:2460 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ გადატვირთოთ თქვენი კომპიუტერი?" #: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" #: src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ შეაჩეროთ თქვენი კომპიუტერი?" #: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "პროგრამული ძილი" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ პროგრამულად დააძინოთ თქვენი კომპიუტერი?" #: src/bin/e_actions.c:3269 msgid "Error: window_focus action" msgstr "შეცდომა: window_focus-ის ქმედება" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s" #: src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Mouse Remapping" msgstr "თაგუნას ღილაკების შეცვლა" #: src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Mouse to key" msgstr "თაგუნა ღილაკამდე" #: src/bin/e_actions.c:3472 msgid "Profile: Switch" msgstr "პროფილი: გადართვა" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521 #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848 #: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863 #: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880 #: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Window : Actions" msgstr "ფანჯარა : ქმედებები" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837 msgid "Move" msgstr "გადაადგილება" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Resize" msgstr "ზომის შეცვლა" #: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 #: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Menu" msgstr "მენიუ" # #: src/bin/e_actions.c:3513 msgid "Window Menu" msgstr "ფანჯრის მენიუ" #: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Raise" msgstr "აწევა" #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 msgid "Lower" msgstr "დაწევა" # #: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550 #: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563 #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573 #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 #: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588 #: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599 #: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607 #: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623 #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Window : State" msgstr "ფანჯარა : მდგომარეობა" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "წებოვანი რეჟიმის გადართვა" #: src/bin/e_actions.c:3545 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "წებოვანი რეჟიმის ჩართვა" #: src/bin/e_actions.c:3550 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "ხატულის რეჟიმის გადართვა" #: src/bin/e_actions.c:3554 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "ხატულის რეჟიმის ჩართვა" #: src/bin/e_actions.c:3559 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმის გადართვა" #: src/bin/e_actions.c:3563 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმის ჩართვა" #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441 #: src/bin/e_int_client_menu.c:749 msgid "Maximize" msgstr "გადიდება" # #: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452 msgid "Maximize Vertically" msgstr "ვერტიკალურად გადიდება" # #: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება" #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474 msgid "Maximize Left" msgstr "მარცხნივ გადიდება" #: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485 msgid "Maximize Right" msgstr "მარჯვნივ გადიდება" #: src/bin/e_actions.c:3582 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე გადიდება" # #: src/bin/e_actions.c:3584 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "გადიდების რეჟიმი \"ჭკვიანი\"" #: src/bin/e_actions.c:3586 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "გადიდების რეჟიმი \"გაფართოება\"" # #: src/bin/e_actions.c:3588 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "გადიდებსი რეჟიმი \"შევსება\"" #: src/bin/e_actions.c:3595 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3597 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3599 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3601 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3603 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" # #: src/bin/e_actions.c:3607 msgid "Set Shaded State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3608 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3612 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3617 msgid "Set Border" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3623 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" # #: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638 #: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648 #: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664 #: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681 #: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687 #: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693 #: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699 #: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 #: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715 #: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725 #: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742 #: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748 #: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754 #: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760 #: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766 #: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: src/bin/e_actions.c:3634 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3636 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3638 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3640 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3642 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3648 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3653 msgid "Show The Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენება" #: src/bin/e_actions.c:3659 msgid "Show The Shelf" msgstr "თაროს ჩვენება" #: src/bin/e_actions.c:3664 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3669 msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3675 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3681 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 0" #: src/bin/e_actions.c:3683 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 1" #: src/bin/e_actions.c:3685 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 2" #: src/bin/e_actions.c:3687 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 3" #: src/bin/e_actions.c:3689 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 4" #: src/bin/e_actions.c:3691 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 5" #: src/bin/e_actions.c:3693 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 6" #: src/bin/e_actions.c:3695 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 7" #: src/bin/e_actions.c:3697 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 8" #: src/bin/e_actions.c:3699 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 9" #: src/bin/e_actions.c:3701 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 10" #: src/bin/e_actions.c:3703 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 11" #: src/bin/e_actions.c:3705 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე..." #: src/bin/e_actions.c:3711 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3713 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3715 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3717 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3719 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3725 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3731 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3737 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3742 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 0 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3744 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 1 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3746 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 2 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3748 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 3 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3750 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 4 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3752 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 5 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3754 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 6 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3756 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 7 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3758 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 8 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3760 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 9 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3762 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 10 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3764 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 11 (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3766 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე... (ყველა ეკრანზე)" #: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window : List" msgstr "ფანჯრები : სია" #: src/bin/e_actions.c:3772 msgid "Jump to window..." msgstr "გადასვლა ფანჯარაზე..." #: src/bin/e_actions.c:3776 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "გადასვლა ფანჯარაზე... ან დასაწყისში..." #: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 #: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 #: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 #: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 #: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 #: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 #: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #: src/bin/e_actions.c:3781 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "თაგუნას გადატანა ეკრანზე 0" #: src/bin/e_actions.c:3783 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "თაგუნას გადატანა ეკრანზე 1" #: src/bin/e_actions.c:3785 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "თაგუნას გადატანა ეკრანზე..." #: src/bin/e_actions.c:3791 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3793 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3795 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3800 msgid "Dim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3803 msgid "Undim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3806 msgid "Backlight Set" msgstr "გამოკვეთის დაყენება" #: src/bin/e_actions.c:3808 msgid "Backlight Min" msgstr "გამოკვეთის მინ" #: src/bin/e_actions.c:3810 msgid "Backlight Mid" msgstr "გამოკვეთის შუა" #: src/bin/e_actions.c:3812 msgid "Backlight Max" msgstr "გამოკვეთის მაქს" #: src/bin/e_actions.c:3815 msgid "Backlight Adjust" msgstr "გამოკვეთის მორგება" #: src/bin/e_actions.c:3817 msgid "Backlight Up" msgstr "გამოკვეთის აწევა" #: src/bin/e_actions.c:3819 msgid "Backlight Down" msgstr "გამოკვეთის დაწევა" #: src/bin/e_actions.c:3824 msgid "Blanking Off" msgstr "დაცარიელება გამორთ" #: src/bin/e_actions.c:3826 msgid "Blanking On" msgstr "დაცარიელება ჩართ" #: src/bin/e_actions.c:3828 msgid "Blanking Toggle" msgstr "დაცარიელების გადართ" #: src/bin/e_actions.c:3833 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3838 msgid "Move To Center" msgstr "ცენტრში გადატანა" #: src/bin/e_actions.c:3843 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3848 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3853 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3858 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3863 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3868 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3874 msgid "Resize By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3880 msgid "Push in Direction..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3886 msgid "Grow in Direction..." msgstr "ზრდა მიმართულებით..." #: src/bin/e_actions.c:3892 msgid "Drag Icon..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901 #: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915 msgid "Window : Moving" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3897 msgid "To Next Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3899 msgid "To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3901 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3907 msgid "To Desktop..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3913 msgid "To Next Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3915 msgid "To Previous Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 #: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 msgid "Window : Focus" msgstr "ფანჯარა : ფოკუსი" # #: src/bin/e_actions.c:3921 msgid "Focus next window" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3924 msgid "Focus previous window" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3927 msgid "Focus window above" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3930 msgid "Focus window below" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3933 msgid "Focus window left" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3936 msgid "Focus window right" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3941 msgid "Show Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუს ჩვენება" #: src/bin/e_actions.c:3943 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3945 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3947 msgid "Show Clients Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3949 msgid "Show Menu..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Launch" msgstr "გაშვება" #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738 #: src/bin/e_int_client_menu.c:122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234 #, c-format msgid "Application" msgstr "აპლიკაცია" #: src/bin/e_actions.c:3969 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Restart" msgstr "გადატვრთვა" #: src/bin/e_actions.c:3981 msgid "Exit Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3987 msgid "Enable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3991 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3995 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007 #: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019 #: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031 #: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: src/bin/e_actions.c:3999 msgid "Log Out" msgstr "გასვლა" #: src/bin/e_actions.c:4003 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4007 msgid "Power Off" msgstr "გამორთვა" #: src/bin/e_actions.c:4015 msgid "Suspend Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4023 msgid "Suspend Intelligently" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4031 msgid "Hibernate Now" msgstr "პროგრამული ძილი ახლავე" #: src/bin/e_actions.c:4035 msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4043 msgid "Lock" msgstr "დაბლოკვა" #: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638 msgid "Cleanup Windows" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Generic : Actions" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Delayed Action" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "კლავიატურის განლაგებები" #: src/bin/e_actions.c:4062 msgid "Use keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4066 msgid "Next keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:4070 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Client Error!" msgstr "" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "ფერის ამრჩევი" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 msgid "Color Preview" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 #: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 #: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:254 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118 #: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Compositor" msgstr "კომპოზიტორი" #: src/bin/e_comp.c:1304 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1310 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1316 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Visible" msgstr "ხილული" #: src/bin/e_comp.c:1486 msgid "Focus-Out" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1491 msgid "Focus-In" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516 msgid "Hidden" msgstr "დამალული" #: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:97 msgid "Title" msgstr "სათაური" # #: src/bin/e_comp_wl.c:2992 #, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" msgstr "" #: src/bin/e_comp_wl.c:3007 #, c-format msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:652 msgid "Compositor Warning" msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:653 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5865 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5866 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5884 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5909 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" # #: src/bin/e_comp_x.c:6050 #, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6065 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6074 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" # #: src/bin/e_comp_x.c:6180 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:453 msgid "Screen setup Error" msgstr "ეკრანის მორგების შეცდომა" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:454 msgid "" "You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you " "have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> " "Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274 #: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 #: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_fm.c:10212 #: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358 #: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 #: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/bin/e_config.c:201 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:204 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:207 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:210 msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:213 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:216 msgid "" "The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:219 msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:222 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:225 msgid "The file was closed while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:228 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:231 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:234 msgid "Signature failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:237 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:240 msgid "Not signed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:243 msgid "Feature not implemented." msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული." #: src/bin/e_config.c:246 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:249 msgid "Encryption failed." msgstr "დაშიფვრის შეცდომა." #: src/bin/e_config.c:252 msgid "Decryption failed." msgstr "გაშიფვრის შეცდომა." #: src/bin/e_config.c:255 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1279 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " "development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " "needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1296 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " "should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " "restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1412 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " "for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2719 msgid "Settings Upgraded" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 msgid "Basic" msgstr "საწყისი" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821 msgid "Apply" msgstr "გამოყენება" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "Extensions" msgstr "გაფართოებები" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 msgid "Modules" msgstr "მოდულები" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92 msgid "Look" msgstr "გარეგნობა" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 msgid "Internal" msgstr "შიდა" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" # #: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 #, c-format msgid "Desktop %d,%d" msgstr "სამუშაო მაგიდა %d,%d" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:212 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 msgid "" "The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " "class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " "title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" ">the time the window starts up, and does not<ps/>change." msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451 #: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "URL" msgstr "ბმული" # #: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 #: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "ხატულა" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 msgid "Generic Name" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "ფანჯრის კლასი" #: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "კატეგორიები" #: src/bin/e_desktop_editor.c:810 msgid "Mime Types" msgstr "Mime ტიპები" # #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501 #: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508 #: src/bin/e_int_config_comp.c:503 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 msgid "General" msgstr "ძირითადი" #: src/bin/e_desktop_editor.c:830 msgid "Startup Notify" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "ტერმინალში გაშვება" #: src/bin/e_desktop_editor.c:834 msgid "Show in Menus" msgstr "მენიუებში ჩვენება" #: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 #: src/bin/e_int_client_remember.c:828 msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: src/bin/e_desktop_editor.c:869 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:935 msgid "Select an Executable" msgstr "აირჩიეთ გამშვები ფაილი" #: src/bin/e_exec.c:621 src/bin/e_exec.c:629 src/bin/e_exec.c:640 #: src/bin/e_exec.c:699 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 msgid "Run Error" msgstr "გაშვების შეცდომა" #: src/bin/e_exec.c:622 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:630 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:641 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:700 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:889 msgid "Application run error" msgstr "აპლიკაციის გაშვების შეცდომა" #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " "application failed to start." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1037 msgid "Application Execution Error" msgstr "აპლიკაციის შესრულების შეცდომა" #: src/bin/e_exec.c:1050 src/bin/e_exec.c:1052 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s მოულოდნელად გაჩერდა." #: src/bin/e_exec.c:1058 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1066 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1069 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1073 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1076 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1080 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1084 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1088 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1091 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1095 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1098 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1154 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" # #: src/bin/e_exec.c:1213 src/bin/e_exec.c:1291 src/bin/e_exec.c:1298 msgid "Error Logs" msgstr "შეცდომების ჟურნალი" #: src/bin/e_exec.c:1219 src/bin/e_exec.c:1299 msgid "There was no error message." msgstr "შეცდომების შეტყობინებები ვერ ვიპოვე" #: src/bin/e_exec.c:1223 src/bin/e_exec.c:1306 msgid "Save This Message" msgstr "ამ შეტყობინების შენახვა" #: src/bin/e_exec.c:1228 src/bin/e_exec.c:1231 src/bin/e_exec.c:1311 #: src/bin/e_exec.c:1314 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1257 msgid "Error Information" msgstr "შეცდომის ინფორმაცია" #: src/bin/e_exec.c:1265 msgid "Error Signal Information" msgstr "შეცდომის სიგნალის ინფორმაცია" #: src/bin/e_exec.c:1275 src/bin/e_exec.c:1282 msgid "Output Data" msgstr "გამოტანილი მონაცემები" #: src/bin/e_exec.c:1283 msgid "There was no output." msgstr "გამოტანის გარეშე." #: src/bin/e_fm.c:1098 msgid "Nonexistent path" msgstr "არარსებული ბილიკი" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s არ არსებობს." #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u ფაილი" msgstr[1] "%u ფაილი" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Mount Error" msgstr "მიმაგრების შეცდომა" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Can't mount device" msgstr "მოწყობილობის მიმაგრება შეუძლებელია" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Unmount Error" msgstr "მოხსნის შეცდომა" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Can't unmount device" msgstr "მოწყობილობის მიმაგრების მოხსნა შეუძლებელია" # #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Eject Error" msgstr "გამოღების შეცდომა" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Can't eject device" msgstr "დისკი ვერ გამოვიღე" # #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 #: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 #: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363 #: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6852 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 msgid "Case Sensitive" msgstr "დიდი ასოს გმრძნობიარე" #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 msgid "Sort By Extension" msgstr "გაფართოებით დალაგება" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "ცვლილების დროით დალაგება" #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Sort By Size" msgstr "ზომით დალაგება" #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Directories First" msgstr "ჯერ საქაღალდეები" #: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 msgid "Directories Last" msgstr "საქაღალდეები ბოლოს" #: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "View Mode" msgstr "ხედვის რეჟიმი" #: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Sorting" msgstr "დალაგება" #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Refresh View" msgstr "ხედის განახლება" #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 msgid "New..." msgstr "ახალი..." #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 msgid "Actions..." msgstr "ქმედებები..." #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 msgid "Link" msgstr "Ბმული" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 msgid "Copy" msgstr "დააკოპირე" #: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/bin/e_shelf.c:2401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: src/bin/e_fm.c:9365 msgid "Unmount" msgstr "მოხსნა" #: src/bin/e_fm.c:9370 msgid "Mount" msgstr "მიმაგრება" #: src/bin/e_fm.c:9375 msgid "Eject" msgstr "მოხსნა" #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #: src/bin/e_fm.c:9397 msgid "Application Properties" msgstr "აპლიკაციის თვისებები" #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 msgid "File Properties" msgstr "ფაილის თვისებები" #: src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Use default" msgstr "ნაგულისხმების გამოყენება" #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Grid Icons" msgstr "ხატულების ბადე" #: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Custom Icons" msgstr "ხატულების ხელით მითითება" #: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 msgid "List" msgstr "სია" #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "ნაგულისხმები ხედი" #: src/bin/e_fm.c:9683 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "ხატულის ზომა (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9710 msgid "Could not create a directory!" msgstr "საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია!" #: src/bin/e_fm.c:9725 msgid "Could not create a file!" msgstr "ფაილის შექმნა შეუძლებელია!" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "ახალი საქაღალდე" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 msgid "New File" msgstr "ახალი ფაილი" #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s-ში ჩაწერა შეუძლებელია!" #: src/bin/e_fm.c:9905 msgid "Directory" msgstr "საქაღალდე" #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: src/bin/e_fm.c:9941 msgid "Inherit parent settings" msgstr "პარამეტრების მემკვიდრეობით მიღება" #: src/bin/e_fm.c:9950 msgid "Show Hidden Files" msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" #: src/bin/e_fm.c:9962 msgid "Remember Ordering" msgstr "მიმდევრობის დამახსოვრება" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "Sort Now" msgstr "ახლა დალაგება" #: src/bin/e_fm.c:9979 msgid "Single Click Activation" msgstr "ერთი წკაპით აქტივაცია" #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 msgid "Secure Deletion" msgstr "უსაფრთხოდ წაშლა" #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 msgid "File Manager Settings" msgstr "ფაილების მმართველის მორგება" #: src/bin/e_fm.c:10008 msgid "File Icon Settings" msgstr "ფაილის ხატულის მორგება" #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 msgid "Set background..." msgstr "ფონის დაყენება..." #: src/bin/e_fm.c:10097 msgid "Clear background" msgstr "ფონის გასუფთავება" #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 msgid "Set overlay..." msgstr "განლაგების დაყენება..." #: src/bin/e_fm.c:10110 msgid "Clear overlay" msgstr "განლაგების გასუფთავება" #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s-ის სახელის გადარქმევა:" #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 msgid "Rename File" msgstr "ფაილის გადარქმევა" #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s უკვე არსებობს!" #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 msgid "Retry" msgstr "გამეორება" #: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 msgid "Abort" msgstr "შეწყვეტა" #: src/bin/e_fm.c:10707 msgid "No to all" msgstr "არა ყველაფერზე" #: src/bin/e_fm.c:10710 msgid "Yes to all" msgstr "დიახ ყველაფერზე" #: src/bin/e_fm.c:10713 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: src/bin/e_fm.c:10716 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10875 msgid "Move Source" msgstr "წყაროს გადატანა" #: src/bin/e_fm.c:10876 msgid "Ignore this" msgstr "ამის გამოტოვება" #: src/bin/e_fm.c:10877 msgid "Ignore all" msgstr "ყველას იგნორირება" #: src/bin/e_fm.c:10882 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" msgstr "" # #: src/bin/e_fm.c:11061 msgid "Confirm Delete" msgstr "დაადასტურეთ წაშლა" #: src/bin/e_fm.c:11071 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:11076 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " "in<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:11086 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/" "><hilight>%s</hilight>?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "უცნობი ტომი" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" msgstr "მოხსნადი მოწყობილობები" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "წვდომების შეცვლა შეუძლებელია: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: src/bin/e_fm_prop.c:512 msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:541 msgid "Taken on:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Last Accessed:" msgstr "ბოლო წვდომა:" #: src/bin/e_fm_prop.c:560 msgid "Last Modified:" msgstr "ბოლო ცვლილება:" #: src/bin/e_fm_prop.c:569 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:578 msgid "File Type:" msgstr "ფაილის ტიპი:" #: src/bin/e_fm_prop.c:591 msgid "Permissions" msgstr "წვდომები" #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 msgid "read" msgstr "წაკითხვა" #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 msgid "write" msgstr "ჩაწერა" #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 msgid "execute" msgstr "გაშვება" #: src/bin/e_fm_prop.c:603 msgid "Group:" msgstr "ჯგუფი:" #: src/bin/e_fm_prop.c:612 msgid "Others:" msgstr "სხვები:" #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: src/bin/e_fm_prop.c:675 msgid "Thumbnail" msgstr "მინიატურა" #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Custom" msgstr "ხელით" #: src/bin/e_fm_prop.c:688 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:696 msgid "Link Information" msgstr "ბმულის ინფორმაცია" #: src/bin/e_fm_prop.c:703 msgid "This link is broken." msgstr "ეს ბმული გაფუჭებულია." #: src/bin/e_fm_prop.c:758 msgid "Select an Image" msgstr "მონიშნეთ გამოსახულება" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 msgid "Gadget error" msgstr "გაჯეტის შეცდომა" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 msgid "Move to" msgstr "გადაადგილება" #: src/bin/e_gadcon.c:1802 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 msgid "Plain" msgstr "სუფთა" #: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "ჩასმა" #: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: src/bin/e_gadcon.c:2586 msgid "Stop moving" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3229 msgid "Insufficient gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3230 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 msgid "" "Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " "abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 msgid "" "Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" ">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:124 msgid "Key Binding Combination" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:186 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 msgid "Import Settings..." msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 msgid "Stretch" msgstr "გაწელვა" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 #: src/bin/e_int_client_prop.c:241 #, c-format msgid "Center" msgstr "ცენტრი" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 msgid "Tile" msgstr "ფილა" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 msgid "Fill" msgstr "შევსება" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 msgid "Pan" msgstr "პანინგი" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 msgid "File Quality" msgstr "ფაილის ხარისხი" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 msgid "Fill Color" msgstr "შემვსები ფერი" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "აირჩიეთ სურათი..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "გამოყენება" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "ფანჯრის დაბლოკვები" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "ზოგადი დაბლოკვები" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "ერთად დალაგება" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "ხატულაში ჩაკეცილი" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "წებვადობა" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "დაჩრდილული მდგომარეობა" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "გაშლილი მდგომარეობა" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "მთელ ეკრანზე გაშლილი მდგომარეობა" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "პროგრამის დაბლოკვები" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "საზღვრის სტილი" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "მომხმარებლის დაბლოკვები" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "" # #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" #: src/bin/e_int_client_menu.c:156 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1100 msgid "Align" msgstr "სწორება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 msgid "Always on Top" msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ" #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 msgid "Shade" msgstr "დაჩრდილვა" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "საზღვრების გარეშე" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301 msgid "Composite" msgstr "კომპოზიტი" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" msgstr "გადაუმისამართებელი" #: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე" #: src/bin/e_int_client_menu.c:496 msgid "Unmaximize" msgstr "საწყის ზომაზე დაბრუნება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Edit Icon" msgstr "ხატულის ჩასწორება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Create Icon" msgstr "ხატულის შექმნა" #: src/bin/e_int_client_menu.c:695 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:708 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:715 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "ფერების სქემის ჩასწორება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:761 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 msgid "Iconify" msgstr "დაპატარავება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:774 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:788 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:811 msgid "Skip" msgstr "გამოტოვება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89 msgid "Border" msgstr "საზღვარი" #: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "დაბლოკვები" #: src/bin/e_int_client_menu.c:841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 msgid "Remember" msgstr "დამახსოვრება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:863 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 msgid "Alignment" msgstr "სწორება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 msgid "On window..." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "ზემოთ" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 msgid "Of window..." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "ბოლოში" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "ეკრანი %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160 #: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 msgid "Always Below" msgstr "ყოველთვის ქვემოთ" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 msgid "Pin to Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიმაგრება" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდიდან მოხსნა" # #: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 msgid "Select Border Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Offer Resistance" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 msgid "Window List" msgstr "ფანჯრების სია" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Pager" msgstr "პეიჯერი" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119 #: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107 #: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:133 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:142 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:145 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "" # #: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "ხატულები" #: src/bin/e_int_client_prop.c:221 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:225 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "ჩრდილოდასავლეთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:229 #, c-format msgid "North" msgstr "ჩრდილოეთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:233 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "ჩრდილოაღმოსავლეთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:237 #, c-format msgid "West" msgstr "დასავლეთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:245 #, c-format msgid "East" msgstr "აღმოსავლეთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:249 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "სამხრეთდასავლეთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:253 #, c-format msgid "South" msgstr "სამხრეთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:257 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "სამხრეთაღმოსავლეთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:261 #, c-format msgid "Static" msgstr "სტატიკური" #: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:469 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:688 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "არც_ერთი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:308 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:732 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1071 msgid "Above" msgstr "ზემოდან" #: src/bin/e_int_client_prop.c:312 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:743 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1072 msgid "Below" msgstr "ქვემოდან" #: src/bin/e_int_client_prop.c:391 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM-ის მორგება" #: src/bin/e_int_client_prop.c:393 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:399 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM-ის მორგება" #: src/bin/e_int_client_prop.c:401 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "კლასი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506 msgid "Icon Name" msgstr "ხატულას სახელი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 msgid "Machine" msgstr "მანქანა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "როლი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Minimum Size" msgstr "მინიმალური ზომა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Maximum Size" msgstr "მაქსიმალური ზომა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Base Size" msgstr "ძირითადი ზომა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 #: src/modules/wizard/page_050.c:129 msgid "Sizing" msgstr "ზომების შეცვლა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Aspect Ratio" msgstr "თანაფარდობა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Initial State" msgstr "საწყისი მდგომარეობა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "State" msgstr "მდგომარეობა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window ID" msgstr "ფანჯრის ID" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Window Group" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Gravity" msgstr "მიზიდულობა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:475 msgid "States" msgstr "შტატები" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 msgid "Take Focus" msgstr "ფოკუსის აღება" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "ფოკუსის მიღება" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Urgent" msgstr "გადაუდებელი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Delete" msgstr "წაშლის მოთხოვნა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 msgid "Request Position" msgstr "მდებარეობის მოთხოვნა" #: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 #: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958 #: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "მოდალი" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 msgid "Shaded" msgstr "დაჩრდილული" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 msgid "Window Remember" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:341 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " "other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " "will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" ">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " "you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " "buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" "hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" # #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Size and Position" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:661 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #: src/modules/mixer/backend.c:1333 msgid "Volume" msgstr "ტომი" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1619 msgid "All" msgstr "ყველა" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "ფანჯრის სახელი" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "ფანჯრის როლი" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 msgid "Identifiers" msgstr "იდენთიფიკატორები" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდა" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "მიმდინარე ეკრანი" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 msgid "Skip Window List" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 msgid "Opacity" msgstr "გაუმჭვირვალობა" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:810 msgid "Match only one window" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 msgid "Keep current properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:824 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:84 msgid "Composite Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:170 msgid "WARNING" msgstr "გაფრთხილება" #: src/bin/e_int_config_comp.c:171 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" ">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" ">You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:207 msgid "Edit window matches" msgstr "" # #: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 msgid "Select default style" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Styles" msgstr "სტილები" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: src/bin/e_int_config_comp.c:221 msgid "Smooth scaling" msgstr "გლუვი გადიდება" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 msgid "Don't fade backlight" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 msgid "Engine" msgstr "ძრავი" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 msgid "Software" msgstr "პროგრამები" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "OpenGL options:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:262 msgid "Auto" msgstr "ავტო" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:272 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 msgid "Dithering" msgstr "დიზერინგი" #: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 msgid "Rendering" msgstr "რენდერი" #: src/bin/e_int_config_comp.c:304 msgid "X Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:307 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Sync" msgstr "სინქრონიზაცია" #: src/bin/e_int_config_comp.c:312 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:314 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:321 msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "სხვანი" #: src/bin/e_int_config_comp.c:372 msgid "Show Framerate" msgstr "კადრების სიხშირის ჩვენება" #: src/bin/e_int_config_comp.c:375 msgid "Corner" msgstr "კუთხე" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Top Left" msgstr "ზედა მარცხენა" #: src/bin/e_int_config_comp.c:381 msgid "Top Right" msgstr "ზედა მარჯვენა" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Bottom Left" msgstr "ქვედა მარცხენა" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Bottom Right" msgstr "ქვედა მარჯვენა" #: src/bin/e_int_config_comp.c:392 msgid "Debug" msgstr "პროგრამის შეცდომის პოვნა" #: src/bin/e_int_config_comp.c:522 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "გამოუყენებელი" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 msgid "Dialog" msgstr "ფანჯარა" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "მიმაგრება" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 msgid "Drag and Drop" msgstr "გადათრევა და გაშვება" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 msgid "Menu (Popup)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Notification" msgstr "შეტყობინება" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 msgid "Tooltip" msgstr "მინიშნება" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Utility" msgstr "ხელსაწყო" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511 #: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 #: src/modules/wizard/page_020.c:89 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "კლასი:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "როლი:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "სტილი:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 msgid "Effect:" msgstr "ეფექტი:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Names" msgstr "სახელები" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "ტიპები" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1036 msgid "On" msgstr "ჩართული" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "გამორთ" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "ალმები" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 msgid "Style" msgstr "სტილი" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 msgid "Effect" msgstr "ეფექტი" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712 msgid "Up" msgstr "მაღლა" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 msgid "Down" msgstr "ქვემოთ" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 msgid "Del" msgstr "Del" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "აპები" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 msgid "Popups" msgstr "მხტუნარები" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "მენიუები" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 msgid "Composite Match Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "ხელსაწყოები" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "ფაილები" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 msgid "Launcher" msgstr "გამშვები" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "ბირთვი" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "მობაილი" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "ჩატვირთვა" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 msgid "Unload" msgstr "გამოტვირთვა" #: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602 msgid "No modules selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:600 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "Input Method Error" msgstr "შეყვანის მეთოდის შეცდომა" #: src/bin/e_intl.c:357 msgid "" "Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " "your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " "configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "მთავარი" #: src/bin/e_int_menus.c:167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "რჩეული აპლიკაციები" #: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "პლიკაციები" #: src/bin/e_int_menus.c:204 msgid "Blanking Block" msgstr "დაცარიელების ბლოკი" #: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Windows" msgstr "ფანჯრები" #: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651 msgid "Lost Windows" msgstr "დაკარგული ფანჯრები" #: src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "About" msgstr "შესახებ" #: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:261 msgid "Report Bug" msgstr "შეცდომის ანგარიში" #: src/bin/e_int_menus.c:352 msgid "Virtual" msgstr "ვირტუალური" #: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 msgid "Shelves" msgstr "თაროები" #: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 msgid "Change Wallpaper" msgstr "ფონის სურათის შეცვლა" #: src/bin/e_int_menus.c:373 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:980 msgid "No applications" msgstr "აპლიკაციების გარეშე" #: src/bin/e_int_menus.c:1214 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "No windows" msgstr "ფანჯრების გარეშე" #: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805 msgid "Untitled window" msgstr "უსათაურო ფანჯარა" #: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "თარო %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1970 msgid "Add a Shelf" msgstr "თაროს დამატება" #: src/bin/e_int_menus.c:1977 msgid "Delete a Shelf" msgstr "თაროს წაშლა" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "თაროს მორგება" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Above Everything" msgstr "ყველაფრის ზემოდან" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Windows" msgstr "ფანჯრების ქვემოდან" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 msgid "Below Everything" msgstr "ყველაფრის ქვემოდან" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f პიქსელი" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f წამი" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 msgid "Hide duration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f წამი" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 msgid "Auto Hide" msgstr "ავტომატურად დამალვა" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on all Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "ხელსაწყოების ზოლის მორგება" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407 msgid "Layout" msgstr "განლაგება" # #: src/bin/e_main.c:299 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:308 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:372 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:381 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:400 msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:409 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:421 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:435 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:444 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:453 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:473 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:482 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:505 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:524 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:571 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:723 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:752 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n" msgstr "" "Enlightenment-ის მიერ პრივილეგიების სისტემის წვდომის სისტემის ინიციალიზაციის " "მცდელობა ჩავარდა.\n" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:897 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:983 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1010 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:1027 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" # #: src/bin/e_main.c:1045 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1063 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "მოგესალმებათ Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:1263 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "ვერსია: %s\n" #: src/bin/e_main.c:1272 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -display DISPLAY\n" " Connect to display named DISPLAY.\n" " EG: -display :1.0\n" " -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" " Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" " given the geometry. Add as many as you like. They all\n" " replace the real xinerama screens, if any. This can\n" " be used to simulate xinerama.\n" " EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" " -profile CONF_PROFILE\n" " Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" " -good\n" " Be good.\n" " -evil\n" " Be evil.\n" " -psychotic\n" " Be psychotic.\n" " -locked\n" " Start with desklock on, so password will be asked.\n" " -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" " If you need this help, you don't need this option.\n" " -version\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1326 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1602 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1763 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " "an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" ">and will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1769 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " "an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1777 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " "have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" ">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " "let you select your<ps/>modules again.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1785 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " "modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " "should let you select your<ps/>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:159 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:203 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " "be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 msgid "Error loading Module" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " "module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:237 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:252 #, c-format msgid "" "Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " "API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." "<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:257 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:587 msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "დატოვება" #: src/bin/e_module.c:692 msgid "" "The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" "><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:704 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:708 msgid "I know" msgstr "ვიცი" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 msgid "Float" msgstr "მცურავი" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 msgid "Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "ზედა-მარცხენა კუთხე" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "ზედა-მარჯვენა კუთხე" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "ქვედა-მარცხენა კუთხე" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "ქვედა-მარჯვენა კუთხე" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "მარცხენა-ზედა კუთხე" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "მარჯვენა-ზედა კუთხე" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "მარცხენა-ქვედა კუთხე" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "მარჯვენა-ქვედა კუთხე" #: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " "set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1133 msgid "Add New Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "Shelf Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1772 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1774 msgid "" "You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2268 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Rename Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 msgid "Contents" msgstr "შიგთავსი" #: src/bin/e_shelf.c:2372 msgid "Orientation" msgstr "ორიენტაცია" #: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "ავტომატური დამალვა" #: src/bin/e_shelf.c:2388 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" #: src/bin/e_sys.c:894 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " "want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " "first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:953 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:956 msgid "Logout now" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:958 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:960 msgid "Cancel Logout" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:1040 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:1045 msgid "" "Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " "has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:1052 msgid "" "Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " "shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:1058 msgid "" "Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " "has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:1064 msgid "" "Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "suspend is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:1070 msgid "" "Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "hibernation is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:1076 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45 #: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60 #: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75 #: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90 #: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105 #: src/bin/e_system.c:111 msgid "Error in Enlightenment System Service" msgstr "" #: src/bin/e_system.c:36 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because ecore_exe_run() failed." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:41 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user has no passwd file entry." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:46 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your username is blank in the passwd file." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:51 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it could not allocate memory." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:56 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't find your user group entry." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:61 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user group entry is blank." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:66 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?" msgstr "" #: src/bin/e_system.c:71 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?" msgstr "" #: src/bin/e_system.c:76 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the passwd file entry for root isn't found." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:81 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is blank." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:86 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is not a full path." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:91 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory can't be found." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:96 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't change the HOME environment." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:101 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it cannot change working directory to root's home." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:106 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please " "see /etc/enlightenment/system.conf." msgstr "" #: src/bin/e_system.c:112 msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service " "for<br>some unknown reason." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "თემის არჩევა" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " "latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." "org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:553 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f ბაიტი" #: src/bin/e_utils.c:557 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f კიბ" #: src/bin/e_utils.c:561 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f მიბ" #: src/bin/e_utils.c:565 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f გიბ" #: src/bin/e_utils.c:569 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f ტიბ" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "In the future" msgstr "მომავალში" #: src/bin/e_utils.c:604 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "ბოლო წუთში" #: src/bin/e_utils.c:608 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "წინა წელს" msgstr[1] "%li წლის წინ" #: src/bin/e_utils.c:613 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "1 თვის წინ" msgstr[1] "%li თვის წინ" #: src/bin/e_utils.c:618 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "წინა კვირაში" msgstr[1] "%li კვირის წინ" #: src/bin/e_utils.c:623 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "გუშინ" msgstr[1] "%li დღის წინ" #: src/bin/e_utils.c:628 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "1 საათის წინ" msgstr[1] "%li საათის წინ" #: src/bin/e_utils.c:633 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "1 წუთის წინ" msgstr[1] "%li წუთის წინ" #: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 msgid "Error creating directory" msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა" #: src/bin/e_utils.c:712 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:720 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:912 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " "during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " "new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:934 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" ">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " "copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " "module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " "has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 #, c-format msgid "Never" msgstr "არასოდეს" #: src/bin/e_utils.c:1022 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "წამი" msgstr[1] "%li წამი" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "1 წელი" msgstr[1] "%li წელი" #: src/bin/e_utils.c:1031 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "ერთი თვე" msgstr[1] "%li თვე" #: src/bin/e_utils.c:1036 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "1 კვირა" msgstr[1] "%li კვირა" #: src/bin/e_utils.c:1041 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "1 დღე" msgstr[1] "%li დღე" #: src/bin/e_utils.c:1046 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "საათი" msgstr[1] "%li საათი" #: src/bin/e_utils.c:1051 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "1 წუთი" msgstr[1] "%li წუთი" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 msgid "Resolution:" msgstr "გარჩევადობა:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-ტიპი:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706 msgid "Length:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Used:" msgstr "გამოყენებული:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 msgid "Mount status:" msgstr "მიმაგრების სტატუსი:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 msgid "Owner:" msgstr "მეპატრონე:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 msgid "Permissions:" msgstr "ნებართვები:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 msgid "Modified:" msgstr "შეცვლილია:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "მხოლოდ კითხვისთვის" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 msgid "Read-Write" msgstr "ჩაწერადი-წაკითხვადი" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 msgid "Unmounted" msgstr "მოხსნილია" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 #, c-format msgid "You" msgstr "თქვენ" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 #, c-format msgid "Protected" msgstr "დაცული" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "აკრძალული" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "რჩეულებში დამატება" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "1 დონით მაღლა ასვლა" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 msgid "Application Menu" msgstr "აპლიკაციების მენიუ" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997 msgid "Backlight" msgstr "გამოკვეთა" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 msgid "Backlight Controls" msgstr "გამოკვეთის კონტროლი" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 msgid "Suspend when below:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Hibernate when below:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 msgid "Shutdown when below:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 msgid "Show low battery alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f წთ" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f წმ" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Alert" msgstr "გაფრთხილება" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "ავტომატური გამოცნობა" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 msgid "Hardware" msgstr "აპარატურა" # #: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:755 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 #, c-format msgid "Battery" msgstr "ელემენტი" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:236 msgid "Charging" msgstr "იტენება" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:240 msgid "Discharging" msgstr "იცლება" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:245 msgid "Charged" msgstr "დამუხტული" # #: src/modules/battery/e_mod_main.c:434 #, c-format msgid "Battery: %s (%s)" msgstr "ელემენტი: %s (%s)" # #: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438 #, c-format msgid "Battery: %s" msgstr "ელემენტი: %s" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:481 msgid "Power Management Timing" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Your battery is low!" msgstr "ელემენტის მუხტი მეტისმეტად დაბალია!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881 msgid "N/A" msgstr "არარსებული" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "ERROR" msgstr "შეცდომა" # #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102 msgid "Battery Meter" msgstr "ელემენტის მზომი" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 msgid "Bluetooth" msgstr "ლურჯკბილა" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 #, c-format msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 #, c-format msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 msgid "Could not call RegisterAgent\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 msgid "Supply PIN" msgstr "შეიყვანეთ PIN" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" msgstr "დავაწყვილო? PIN: <hilight>%s</hilight>" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 msgid "Enter PIN" msgstr "შეიყვანეთ PIN კოდი" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" msgstr "დავაწყვილო? PIN: <hilight>%06u</hilight>" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 msgid "Connect?" msgstr "დავუკავშირდე?" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128 msgid "Bluez5" msgstr "Bluez5" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207 msgid "Bluetooth rfkill run Error" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208 msgid "" "Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " "installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " "user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " "and groups there to be sure." msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394 msgid "Adapters" msgstr "ადაპტერები" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობები" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430 msgid "Unknown Address" msgstr "უცნობი მისამართი" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Power" msgstr "კვება" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Enable power for this adapter" msgstr "ადაპტერის კვების ჩართვა" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Make this adapter visible to other devices" msgstr "ამ ბარათის სხვა მოწყობილობებისათვის ხილვადის გახდომა" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 msgid "Scan" msgstr "სკანირება" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 msgid "Scan for other devices" msgstr "სხვა მოწყობილობების აღმოჩენა" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Pairable" msgstr "დაწყვილებადი" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504 #, c-format msgid "" "Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " "%s<br>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512 msgid "Limited-Discoverable " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513 msgid "Positioning " msgstr "მდებარეობა " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514 msgid "Networking " msgstr "ქსელი " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515 msgid "Rendering " msgstr "რენდერი " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516 msgid "Capture " msgstr "ჩაჭერა " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517 msgid "OBEX " msgstr "OBEX " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518 msgid "Audio " msgstr "აუდიო " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519 msgid "Telephony " msgstr "ტელეფონია " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520 msgid "Information " msgstr "ინფორმაცია " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 msgid "Stop this from being an unlock device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552 msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562 msgid "Disconnect this device" msgstr "მოწყობილობის მოხსნა" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569 msgid "Connect this device" msgstr "მოწყობილობის მიერთება" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579 msgid "Disrust this device" msgstr "მოწყობილობის უნდობლობა" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586 msgid "Trust this device" msgstr "მოწყობილობის ნდობა" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681 msgid "Pair with this device" msgstr "მოწყობილობასთან დაწყვილება" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608 msgid "Unpair with this device" msgstr "მოწყობილობასთან დაწყვილების მოხსნა" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688 msgid "Reject pairing" msgstr "დაწყვილების უარყოფა" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720 msgid "Options for device like connect, pair etc." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "საათის მორგება" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Clock" msgstr "საათი" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "ანალოგური" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "ციფრული" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "წამი" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 სთ" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 სთ" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "სრული" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "რიცხვები" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "მხოლოდ თარიღი" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "კვირა" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "დაწყება" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "შაბათკვირა" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "დღე" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %b, %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Toggle calendar" msgstr "კალენდრის გადართვა" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "Launcher Applications" msgstr "გამშვები აპლიკაციები" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "გაშვებისას ჩასატვირთი აპლიკაციები" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "აპლიკაციების გადატვირთვა" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "ეკრანის ჩაკეტვის აპლიკაციები" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "ეკრანის ჩაკეტვის მოხსნის აპლიკაციები" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "დალაგება" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციები" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Browser-ი" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "ელფოსტა" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "ტერმინალი" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "არჩეული აპლიკაცია" # #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "სამუშაო გარემოები" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "შესრულება" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 msgid "X11 Basics" msgstr "X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Resources" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 msgid "Major Desktops" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 msgid "Show applications only for Environment" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "Launcher Other" msgstr "სწრაფ გაშვების პანელი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960 msgid "Action" msgstr "ქმედება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967 msgid "Action Params" msgstr "ქმედებების მორგება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "დამტენი გამოერთებულია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "დამტენი შეერთებულია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "დამტენი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "ვენტილატორი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "თავსახურის მდებარეობა უცნობია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "ლეპტოპი დახურულია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "თავსახური ახდილია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "თავსახური" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "კვების ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "პროცესორი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "ძილის ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "თერმალი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "და_პატარავება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "გადიდება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "სიკაშკაშის დაწევა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "სიკაშკაშის აწევა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871 msgid "Mute" msgstr "დადუმება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "სიკა_შკაშე" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "ხმის დაწევა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "ხმის აწევა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "პლანშეტის ჩართვა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "პლანშეტის გამორთვა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "ელემენტის ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "ტაბლეტი გამორთულია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "ტაბლეტი ჩართულია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "ტაბლეტი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 msgid "Next Media" msgstr "შემდეგი მედია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423 msgid "Prev Media" msgstr "წინა მედია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425 msgid "Stop Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427 msgid "Play Media" msgstr "მედიის დაკვრა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<არცერთი>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531 msgid "ACPI Binding" msgstr "ACPI-ის მიმართვები" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" "><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " "or make it<ps/>respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340 msgid "Modify" msgstr "ჩასწორება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949 msgid "Delete All" msgstr "ყველას წაშლა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282 msgid "Mouse Button" msgstr "თაგუნას ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "General Options" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838 msgid "Clickable edge" msgstr "ინტერაქტიური კიდეები" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846 msgid "Drag only" msgstr "მხოლოდ გადათრევა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "No edge selected" msgstr "კიდე მონიშნული არაა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181 msgid "Edge Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " "action.<ps/>Please choose another edge to bind." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343 msgid "Left Edge" msgstr "მარცხენა კიდე" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347 msgid "Top Edge" msgstr "ზედა კიდე" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351 msgid "Right Edge" msgstr "მარჯვენა კიდე" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 msgid "Bottom Edge" msgstr "ქვედა კიდე" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "(clickable)" msgstr "(დაწკაპუნებადი)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "(drag only)" msgstr "(მხოლოდ გადათრევა)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "ერთი ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <ps/" "><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key " "combination." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 msgid "Action Context" msgstr "ქმედების კონტექსტი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Win List" msgstr "ფანჯრების სია" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246 msgid "Popup" msgstr "მხტუნარა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Zone" msgstr "ზონა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Manager" msgstr "მმართველი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 msgid "Mouse Buttons" msgstr "თაგუნის ღილაკები" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 msgid "Mouse Wheels" msgstr "თაგუნას ბორბალი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381 #, c-format msgid "Left button" msgstr "მარცხენა ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376 #, c-format msgid "Right button" msgstr "მარჯვენა ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "ღილაკი %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "შუა ღილაკი" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "თაგუნას რგოლი მაღლა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "თაგუნას რგოლი დაბლა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" "hilight> action.<ps/>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "წყარო:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "სიგნალი:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45 msgid "Signal Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675 msgid "Add Swipe Binding" msgstr "გასმის მიმაგრების დამაება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686 msgid "Direction:" msgstr "მიმართულება:" # #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696 msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716 msgid "Fingers:" msgstr "თითები:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764 #, c-format msgid "" "Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780 msgid "Swipe recognition" msgstr "გასმის ამოცნობა" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781 msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917 msgid "Swipe Bindings Help" msgstr "გასმის მიბმის დახმარება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918 msgid "" "Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are " "problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in " "terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. " "Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong " "results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your " "user is part of the libinput group.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38 msgid "Swipe Bindings" msgstr "გასმის მიბმები" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941 msgid "Add by props" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977 msgid "Open input devices" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045 msgid "Swipe Bindings Settings" msgstr "გასმის მიბმის მორგება" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 msgid "Input" msgstr "შეყვანა" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "ფანჯრის მორგება" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "General Settings" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "ნორმალური ფანჯრები" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "ძირითადი რეჟიმი" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "ნაგულისხმები ფანჯრის რეჟიმი" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "პროფილის ამრჩევი" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "ხელმისაწვდომი პროფილები" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/wizard/page_020.c:157 msgid "Select a profile" msgstr "აირჩიეთ პროფილი" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Scratch" msgstr "დროებით მეხსიერება" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 msgid "Reset" msgstr "განულება" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 msgid "Add New Profile" msgstr "ახალი პროფილის დამატება" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ამ პროფილის წაშლა?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "დიალოგები" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "პროფილები" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "მაგიდის მორგება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Wallpaper" msgstr "ფონური სურათი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "დაყენება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "ეკრანის ჩაკეტვის მორგება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock on Startup" msgstr "ჩაკეტვა გაშვებისას" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 msgid "Lock on Suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 msgid "Use System Authentication" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Locking" msgstr "დაბლოკვა" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Keyboard Layout" msgstr "კლავიატურის განლაგება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Show on all screens" msgstr "ყველა ეკრანზე ჩვენება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302 msgid "Show on current screen" msgstr "მიმდინარე ეკრანზე ჩვენება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307 msgid "Show on screen #:" msgstr "ჩვენება ეკრანზე #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" # #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Login Box" msgstr "შესვლის ფანჯარა" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Lock after blanking" msgstr "დაბლოკვა დაცარიელების შემდეგ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f წამი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 msgid "Timers" msgstr "ტაიმერები" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "თემა აღწერილია" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "თემის ფონის სურათი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349 msgid "Current Wallpaper" msgstr "მიმდინარე ფონის სურათი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "ფონური გამოსახულების არჩევა..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "პერსონალური" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 msgid "Hide Logo" msgstr "ლოგოს დამალვა" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდების მორგება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "სამუშაო მაგიდების რაოდენობა" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 msgid "Click to change wallpaper and name" msgstr "ფონის და სურათის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "სამუშაო გარემოები" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 msgid "Animation" msgstr "ანიმაცია" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "გადაბრუნება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47 msgid "Backlight Settings" msgstr "გამოკვეთის მორგება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 msgid "Normal Backlight" msgstr "ნორმალური გამოკვეთა" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 msgid "Dim Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 msgid "Desktop Monitor Support (DDC)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 msgid "Idle Fade Time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f წამი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169 msgid "Fade Time on Battery" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179 msgid "Fade Time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f წამი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59 msgid "Screen Blank Settings" msgstr "ეკრანის გასუფთავების მორგება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Enable screen blanking" msgstr "ეკრანის გასუფთავების ჩართვა" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 msgid "Use Power Saving (DPMS)" msgstr "ენერგიის დაზოგვის გამოყენება (DPMS)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "ვადა" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, c-format msgid "%1.1f minutes" msgstr "%1.1f წუთი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210 msgid "Suspend on blank" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Suspend even if AC" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Hibernate instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 msgid "Suspend delay" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f საათი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f წუთი" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "დაცარიელება" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251 msgid "Wake on notification" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 msgid "Wakeups" msgstr "გამოღვიძებები" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდები" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" # #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "მაგიდა" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:294 msgid "Configuration Panel" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:63 msgid "Show configurations in menu" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:395 msgid "Settings Panel" msgstr "პარამეტრების პანელი" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "ურთიერთქმედების მორგება" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "თითით გათრევა" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "თითით გათრევის ჩართვა" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f პიქსელი/წმ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f წმ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62 msgid "Mouse Settings" msgstr "თაგუნას მორგება" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215 msgid "Show Cursor" msgstr "კურსორის ჩვენება" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230 msgid "E Theme" msgstr "E თემა" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 msgid "Idle effects" msgstr "უქმობის ეფექტები" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254 msgid "Cursor" msgstr "კურსორი" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261 msgid "Mouse Hand" msgstr "ცაცია/არაცაცია" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "აპარატურული აჩქარება" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308 msgid "Flat acceleration" msgstr "ბრტყელი აჩქარება" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276 msgid "Threshold" msgstr "ზღვარი" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321 msgid "Middle mouse button emulation" msgstr "თაგუნას შუა ღილაკის ემულაცია" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332 msgid "Scrolling" msgstr "აჩოჩება" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334 msgid "Natural scrolling" msgstr "ჩვეულებრივი გადახვევა" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295 msgid "Hi-Res scrolling" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "თაგუნა" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318 msgid "Tap to click" msgstr "დასაწკაპუნებლად შეეხეთ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324 msgid "Clickpad" msgstr "წკაპპედი" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327 msgid "Palm detect" msgstr "ხელის მტევნის აღმოჩენა" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337 msgid "Horizontal scrolling" msgstr "ჰორიზონტალური ჩოჩია" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340 msgid "Edge scrolling" msgstr "კიდით აწევ-ჩამოწევა" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343 msgid "2 finger scrolling" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346 msgid "Circular scrolling" msgstr "წრიული აწევ-ჩამოწევა" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350 msgid "Touchpad" msgstr "თაჩპედი" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "შეხება" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "შეყვანის მეთოდის მორგება" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 msgid "Input Method Selector" msgstr "შეყვანის მეთოდის არჩევა" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 msgid "New" msgstr "&ახალი" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 msgid "Import..." msgstr "&შემოტანა..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Execute Command" msgstr "ბრძანების შესრულება" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 msgid "Setup Command" msgstr "მორგების ბრძანება" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "ენის პარამეტრები" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " "with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " "these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" ">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965 msgid "Possible Locale problems" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114 msgid "Language Selector" msgstr "ენის ამრჩევი" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:179 msgid "System Default" msgstr "სისტემის ნაგულისხმები" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165 msgid "Locale Selected" msgstr "არჩეული ენა" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale" msgstr "ენა" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214 msgid "Language" msgstr "ენა" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "მენიუს მორგება" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment-ის ნაგულისხმები" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "პირადი ნაგულისხმები" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622 msgid "Favorites" msgstr "სანიშნები" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "აპლიკაციების ჩვენება" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "ზოგადი" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" # #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 msgid "Gadgets" msgstr "გაჯეტები" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "ზღვარი" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f პიქსელი" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "კურსორის ზღვარი" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "ავტოჩოჩია" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 msgid "Disable icons in menus" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "მენიუს დაქაჩვის სიჩქარე" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f პიქსელი/წმ" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f პიქსელი/წმ" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f წმ" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240 msgid "Miscellaneous" msgstr "სხვადასხვა" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "გარემოს ცვლადები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 msgid "Unset" msgstr "მოხსნა" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "საძიებო ბილიკის მორგება" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "სურათები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106 msgid "Fonts" msgstr "ფონტები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "ხატულები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "ფონები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "შეტყობინებები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Englightenment-ის ბილიკები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "ნაგულისხმევი საქაღალდეები" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "ხელით მითითებული საქაღალდეები" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "საქაღალდეების ძებნა" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 msgid "Performance Settings" msgstr "წარმადობის მორგება" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 msgid "Application priority" msgstr "აპლიკაციის პრიორიტეტი" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 msgid "Power Management Settings" msgstr "კვების მართვის მორგება" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 msgid "Levels Allowed" msgstr "დაშვებული დონეები" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 msgid "Min" msgstr "მინ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 msgid "Max" msgstr "მაქს" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 msgid "Level" msgstr "დონე" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "მაგ: დისკზე შენახვა" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f წმ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f წმ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 msgid "High" msgstr "მაღალი" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 msgid "Extreme" msgstr "ექსტრემალური" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "წარმადობა" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "ენერგიის მართვა" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:78 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66 msgid "Screen Setup" msgstr "ეკრანის მორგება" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:471 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:699 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:799 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1068 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210 msgid "Clone" msgstr "კლონირება" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:473 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:710 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1069 msgid "Left of" msgstr "მარცხნივ" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:475 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1070 msgid "Right of" msgstr "მარჯვნივ" # #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481 msgid "Unconfigured" msgstr "მორგების გარეშე" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:797 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1213 msgid "Ignore" msgstr "იგნორი" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:798 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1211 msgid "Extend" msgstr "გაფართოება" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:800 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1212 msgid "Ask" msgstr "კითხვა" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:803 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" msgstr "ჩართულზე მიერთების პოლიტიკა (%s)" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:881 #: src/modules/mixer/emixer.c:1954 msgid "Outputs" msgstr "გამოტანა" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989 msgid "Laptop lid" msgstr "ნოუთბუქის ზედამხარე" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1045 msgid "Ignore Disconnect" msgstr "გათიშვის იგნორი" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1054 msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1066 msgid "Relative" msgstr "ფარდობითი" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080 msgid "To" msgstr "ვის" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1120 msgid "Use Profile" msgstr "პროფილის გამოყენება" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1136 msgid "Custom Scale" msgstr "მორგებული მასშტაბი" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1145 msgid "Scale" msgstr "გადიდება" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1170 msgid "Response" msgstr "პასუხი" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1182 msgid "Restore setup on start" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1191 msgid "Monitor hotplug" msgstr "ეკრანის ჩართულზე მიერთება" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1200 msgid "Lid Events" msgstr "ნოუთბუქის ზედა მხარის მოვლენები" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" # #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "" # #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "საზღვრის ნაგულისხმები სტილი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს არჩევანი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "სათაურის ზოლი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "მენიუს პუნქტი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "მენიუს სათაური" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "უბრალო ტექსტის ბლოკი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "პატარა ტექსტის ბლოკი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "დიდი ტექსტის ბლოკი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "ტექსტის გადატანა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "ტექსტის ზომის შეცვლა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "ფანჯრების სიის სათაური" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "პარამეტრების სათაური" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "სათაურის შესახებ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "ვერსიის შესახებ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "ღილაკის ტექსტი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Desklock-ის სათაური" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Desklock-ის პაროლი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "ფანჯრის შეცდომა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf-ის ბრძანება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "მისალმების სათაური" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "მისალმების ტექსტი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "მისალმების ვერსია" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "ციფრული საათი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "ვიჯეტები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "ერთეული" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "კადრი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "იარლიყი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "ცოცია" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "რადიო ღილაკები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "ჩასართავი ღილაკები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "ტექსტის ჩამოთვლა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "სიის პუნქტი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "სიის სათაური" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "ფაილების მმართველი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "სამუშაო დაფის ხატულა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "პატარა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180 msgid "Large" msgstr "დიდი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "შემცირებული სტილი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "ნორმალური სტილი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "დიდი სტილი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "ფონტის პარამეტრები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "პაწაწინა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "დიდი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "მართლა დიდი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "უზარმაზარი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d პიქსელი" msgstr[1] "%d პიქსელი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "ფონტის კლასების ხელით მითითება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "ინგლისური 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Classes" msgstr "ფონტის კლასები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Font Class" msgstr "ფონტის კლასის ჩართვა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Font" msgstr "ფონტი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 msgid "Hinting" msgstr "მომრგვალება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 msgid "Bytecode" msgstr "ბაიტკოდი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291 msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 msgid "Font Fallbacks" msgstr "სარეზერვო ფონტები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 msgid "Fallback Name" msgstr "სარეზერვო ფონტის სახელი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "სარეზერვო ფონტების ჩართვა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "მოგლუვება / რეზერვ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" msgstr "ფაქტორი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 msgid "Scale Settings" msgstr "მასშტაბირების მორგება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 msgid "DPI Scaling" msgstr "DPI-ის მასშტაბირება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Don't Scale" msgstr "მასშტაბირების გარეშე" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 msgid "Set Application DPI" msgstr "აპლიკაციის DPI-ის დაყენება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Application Base DPI" msgstr "აპლიკაციის ძირითადი DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Policy" msgstr "წესები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f-ჯერ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355 msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 msgid "Constraints" msgstr "შეზღუდვები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324 msgid "Theme Selector" msgstr "თემის ამრჩევი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "აპლიკაცია აკლია" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 msgid "" "This module wants to execute an external application<ps/> that does not " "exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." "enlightenment.org/apps/extra.git/" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609 msgid "Theme File Error" msgstr "თემის ფაილის შეცდომა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767 msgid " Import File..." msgstr " ფაილის შემოტანა.." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import Online..." msgstr " ინტერნეტიდან შემოტანა..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "აირჩიეთ თემა..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "თემის შემოტანის შეცდომა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48 msgid "Transition Settings" msgstr "გადასვლების მორგება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186 msgid "Events" msgstr "მოვლენები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194 msgid "Startup" msgstr "გაშვება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195 msgid "Desk Change" msgstr "მაგიდის შეცვლა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196 msgid "Background Change" msgstr "ფონის შეცვლა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112 msgid "Transitions" msgstr "გადასვლები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232 msgid "Animation Period Multiplier" msgstr "ანიმაციის პერიოდის მამრავლი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "ფონის სურათის მორგება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668 msgid "Go up a directory" msgstr "1 დონით მაღლა ასვლა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "თემის ფონის სურათის გამოყენება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "Import File..." msgstr "ფაილის შემოტანა.." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718 msgid "Import Online..." msgstr "ინტერნეტიდან შემოტანა..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "სად მოვათავსო ფონის სურათი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742 msgid "All Desktops" msgstr "ყველა სამუშაო მაგიდა" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744 msgid "This Desktop" msgstr "ამ სამუშაო მაგიდაზე" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746 msgid "This Screen" msgstr "ეს ეკრანი" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "აპლიკაციის თემის მორგება" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK აპლიკაციები" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 msgid "Theme" msgstr "გაფორმების თემა" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 msgid "Palette" msgstr "პალიტრა" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100 msgid "Application Theme" msgstr "აპლიკაციის თემა" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Borders" msgstr "საზღვრები" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115 msgid "Scaling" msgstr "მასშტაბირება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "ცალკე ზოლების გამოყენება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "მენიუს გამოყენება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "დაჯგუფება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "ანბანით დალაგებული" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "ყველაზე ცოტა ხნის წინ გამოყენებული" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "დალაგების წესი" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "ცალკე ჯგუფი" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f სიმბოლო" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "მინაწერი" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "ფოკუსის მორგება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Focus Policy" msgstr "ფოკუსის პოლიტიკა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "წკაპი" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "კურსორი" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Sloppy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "ფანჯრის გარეშე" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "ყველა ფანჯარა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "მხოლოდ ფანჯრები" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Focus" msgstr "ფოკუსი" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "ავტომატური ამოწევა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "ფანჯრის ამოწევა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Raise when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Animate on hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Activate on hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Activate if on visible desk" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Hints" msgstr "მინიშნებები" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Warp speed" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "სხვა პარამეტრები" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "" # #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Click raises the window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Click focuses the window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "ფანჯრების ჩვენება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "საზღვრის ხატულა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "აპლიკაციის მიერ მოწოდებული" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "Move Geometry" msgstr "გადატანის გეომეტრია" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "ინფორმაციის ჩვენება" # #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Follows the window" msgstr "ფანჯრის მიყოლა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Resize Geometry" msgstr "ზომის შეცვლის გეომეტრია" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Display" msgstr "ჩვენება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "განლაგება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "ჭკვიანი განლაგება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "გაჯეტები არ დაიმალება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "თაგუნას მაჩვენებელთან მოთავსება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "ახალი ფანჯრები" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "ან_იმაცია" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "ხაზოვანი" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "აჩქარება, შემდეგ კი შენელება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "აჩქარება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "შენელება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "გამოხატულად აჩქარება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "გამოხატულად შენელება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "გამოხატულად აჩქარება, შემდეგ კი შენელება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "ხტუნვა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "მეტად ხტუნვა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "ჩრდილები" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%1.2f წამი" # #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 msgid "Maximizing" msgstr "გადიდება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 msgid "Resist obstacles" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 msgid "Other windows" msgstr "სხვა ფანჯრები" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Edge of the screen" msgstr "ეკრანის კიდე" # #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 msgid "Desktop gadgets" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "წინაღობა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "ხელმისაწვდომი სივრცის შევსება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "ორივე" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Manipulation" msgstr "მანიპულაცია" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "" # #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 msgid "Maximization" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Move by" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Resize by" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Follow Move" msgstr "გადატანის მიყოლა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 msgid "Follow Resize" msgstr "ზომის შეცვლის მიყოლა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 msgid "Follow Raise" msgstr "ამოწევის მიყოლა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 msgid "Follow Lower" msgstr "დაწევის მიყოლა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 msgid "Follow Layer" msgstr "ფენის მიყოლა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 msgid "Follow Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდის მიყოლა" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 msgid "Follow Iconify" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313 msgid "Transients" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "ფანჯრის ფოკუსი" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 msgid "No selection" msgstr "არაფერია მონიშნული" #: src/modules/connman/agent.c:226 msgid "Show password" msgstr "პაროლის ჩვენება" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:253 msgid "Ok" msgstr "დიახ" #: src/modules/connman/agent.c:311 msgid "Connman Error" msgstr "Connman-ის შეცდომა" #: src/modules/connman/e_connman.c:905 msgid "Connman Service Missing" msgstr "" #: src/modules/connman/e_connman.c:906 msgid "" "The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " "running?" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:285 msgid "Wifi On" msgstr "Wifi ჩართულია" # #: src/modules/connman/e_mod_main.c:295 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "მორგება" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 msgid "Update poll interval" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104 msgid "Minimum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150 msgid "Cpufreq" msgstr "CPU-ის სიხშირე" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Manual" msgstr "ხელით" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 msgid "Automatic Interactive" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Minimum Speed" msgstr "მინიმალური სიჩქარე" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 msgid "Maximum Speed" msgstr "მაქსიმალური სიჩქარე" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i მჰც" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f გჰც" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431 msgid "Power State Min" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549 msgid "" "There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615 msgid "" "Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " "be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565 msgid "CPU Frequency" msgstr "CPU -ის სიხშირე" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:47 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "ყველაფერი გამშვებში" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:48 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 msgid "Everything Configuration" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:397 msgid "Everything Module" msgstr "ყველაფრის მოდული" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:576 msgid "Run Everything" msgstr "ყველას გაშვება" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "ყველა პარამეტრი" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "ხელმისაწვდომი დამატებები" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "დამატების ხედი" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "დეტალურად" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "სიის დამალვა" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "გამოყენების მიხედვით" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "ხშირად გამოყენებული" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "ბოლოს გამოყენებული" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "თემატური დამატებები" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "ქმედების დამატებები" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "ობიექტის დამატებები" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "დამატებები" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "მხტუნარას ზომა" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "მხტუნარას სიგანე" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "მხტუნარას სიმაღლე" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "მხტუნარას სწორება" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "კუთხის მხტუნარას ზომა" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 msgid "Geometry" msgstr "გეომეტრია" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "კოლექცია ყველა" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 msgid "Everything Gadgets" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 msgid "Plugin" msgstr "დამატება" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "მოქმედებები" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ელემენტი" msgstr[1] "%d ელემენტი" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "დამატებები არ ჩატვირთულა" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792 msgid "Open with..." msgstr "გამხსნელი პროგრამა..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "ფაილის გახსნა..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "აპლიკაციის ჩანაწერის ჩასწორება" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "ახალი აპლიკაციის ჩანაწერი" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "Sudo-ით გაშვება" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:397 msgid "Open Terminal here" msgstr "ტერმინალის გახსნა აქ" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "შესრულებადის გაშვება" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "აპლიკაცია ყველა" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "ბრძანებები" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "ტერმინალის ბრძანება" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo-ის გრაფიკული ინტერფეისი" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "ყველაფრის დამატება" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "კალკულატორი" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "%1 ფაილის ნაგავში გადატანა" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "საქაღალდის გახსნა" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "თარიღის მიხედვით დალაგება" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "სახელის მიხედვით დალაგება" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "ბოლო ფაილები" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "ქეშის გასუფთავება" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "%s დამატების ჩვენება" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "%s-ის დათვალიერება" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "ფანჯრის ჩვენება" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 msgid "Switch to Window" msgstr "ფანჯარაზე გადართვა" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 msgid "Send to Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე გაგზავნა" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" "hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " "page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " "<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " "<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" "ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " "<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" "> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" "> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " "<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" "> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " "<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "უკან" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310 msgid "Other application..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385 msgid "Clone Window" msgstr "ფანჯრის კლონირება" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 msgid "Copy Path" msgstr "ბილიკის კოპირება" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407 msgid "Run" msgstr "გაშვება" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793 msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d ფაილი" msgstr[1] "%d ფაილი" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865 msgid "Known Applications" msgstr "ცნობილი აპლიკაციები" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875 msgid "Suggested Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910 msgid "All Applications" msgstr "ყველა აპლიკაცია" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933 msgid "Custom Command" msgstr "ხელით შეყვანილი ბრძანება" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "კოპირება შეწყვეტილია" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "გადატანა შეწყვეტილია" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "წაშლა შეწყვეტილია" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "დაცული წაშლა შეწყვეტილია" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "%s-ის კოპირება დასრულდა" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "%s-ის კოპირება (დარჩენილია: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s-ის გადატანა დასრულდა" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "%s-ის გადატანა (დარჩენილია: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "წაშლა დასრულდა" # #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "მიმდინარეობს ფაილების წაშლა..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "უსაფრთხო წაშლა დასრულდა" # #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "მიმდინარეობს ფაილების უსაფრთხოდ წაშლა..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 msgid "EFM Navigation" msgstr "EFM ნავიგაცია" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "ფაილის ხატულები" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "ფაილის ტიპები" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "ფაილის ხატულა" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "ძირითადი ინფორმაცია" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "თემის ხატულის გამოყენება" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "გამოსახულების გამოყენება" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "მონიშნეთ გამოსახულება" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "Icon Size" msgstr "ხატულების ზომა" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "View" msgstr "ხედო" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "File Extensions" msgstr "ფაილის გაფართოება" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 msgid "Full Path In Title" msgstr "სრული ბილიკი სათაურში" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 msgid "Icons On Desktop" msgstr "ხატულები სამუშაო მაგიდაზე" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sidebar" msgstr "გვერდითა ზოლი" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Show Detailed Time and Date" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 msgid "Use Single Click" msgstr "ერთი წკაპის გამოყენება" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f მიბ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428 msgid "Spring Delay" msgstr "ზამბარის დაყოვნება" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მოწყობილობის ხატულების ჩვენება" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "საცავის მიმაგრება მათი მიერთებისას" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "მიმაგრებისას ფაილების მმართველის გახსნა" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474 msgid "Show tooltip" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493 msgid "Tooltips" msgstr "მინიშნებები" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 msgid "File Manager" msgstr "ფაილების მმართველი" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 msgid "Show Dir" msgstr "საქაღალდის ჩენება" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 msgid "Navigate" msgstr "ნავიგაცია" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314 msgid "Fileman" msgstr "ფაილმმართველი" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "GTK სანიშნები" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521 msgid "Recent" msgstr "Ბოლო" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600 msgid "Current Directory" msgstr "მიმდინარე საქაღალდე" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606 msgid "Home" msgstr "საწყისი" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "მიმდნარეობს %d ოპერაციის დამუშავება" msgstr[1] "მიმდნარეობს %d ოპერაციის დამუშავება" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "ფაილების მმართველი უქმეა" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM ოპერაციის ინფორმაცია" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" # #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "სამუშაო მაგიდის გაჯეტები" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "ხელმისაწვდომი ფენები" # #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "ფენის მორგება" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "ფენები" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "ხელით მითითებული გამოსახულება" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "ფერის არჩევა" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "გამჭვირვალე" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Animations" msgstr "ანიმაციები" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "ფონის მორგება" # #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "სამუშაო მაგიდის განლაგება" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 msgid "Begin move/resize" msgstr "ზომის შეცვლის/გადატანის დაწყება" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 msgid "Free" msgstr "თავისუფალი" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 msgid "Add other gadgets" msgstr "სხვა გაჯეტების დამატება" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "გაჯეტების ჩვენება/დამალვა" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 msgid "Change Gadgets" msgstr "გაჯეტების შეცვლა" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Latitude: %f" msgstr "განედი: %f" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 #, c-format msgid "Longitude: %f" msgstr "გრძედი: %f" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 #, c-format msgid "Altitude: %f" msgstr "სიმაღლე ზღვ. დ.: %f" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 #, c-format msgid "Altitude: N/A" msgstr "სიმაღლე ზღვ. დ.: N/A" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 #, c-format msgid "Speed: %f" msgstr "სიჩქარე: %f" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Speed: N/A" msgstr "სიჩქარე: N/A" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 #, c-format msgid "Heading: %f" msgstr "მიმართულება: %f" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 #, c-format msgid "Heading: N/A" msgstr "მიმართულება: N/A" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 #, c-format msgid "Accuracy: %.1f m" msgstr "სიზუსტე: %.1f მ" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 msgid "Location information:" msgstr "მდებარეობის ინფორმაცია:" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 msgid "Geolocation" msgstr "გეოლოკაცია" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar-ის მორგება" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "არჩეული წყარო" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "ხატულის ჭდეები" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "ხატულის ჭდის ჩვენება" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "ხატულების გადატანის დაბლოკვა" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't show active windows" msgstr "აქტიური ფანჯრები ნაჩვენები არ იქნება" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "გაშვების მიყოლა" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 msgid "Miniview on mouse over" msgstr "მინიატურა თაგუნას გადატარებისას" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "IBar-ის ახალი წყაროს დამატება" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "შეიყვანეთ ამ ახალი წყაროს სახელი:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "this bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ bar-ის ეს წყარო?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 msgid "Create new Icon" msgstr "ახალი ხატულის შექმნა" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650 msgid "Add to bar" msgstr "პანელზე დამატება" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656 msgid "Remove from bar" msgstr "პანელიდან წაშლა" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "ხატულა %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "Focus IBar" msgstr "IBar-ის ფოკუსი" # #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox-ის მორგება" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Show Icon Label" msgstr "ხატულის ჭდის ჩვენება" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Name" msgstr "საჩვენებელი სახელი" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Title" msgstr "სახელის ჩვენება" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Class" msgstr "კლასის ჩვენება" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Icon Name" msgstr "ხატულის სახელის ჩვენება" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Display Border Caption" msgstr "ჩარჩოს წარწერის ჩვენება" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show windows from all screens" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:60 msgid "Authenticating..." msgstr "ავთენტიკაცია..." #: src/modules/lokker/lokker.c:65 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:223 msgid "Please enter your PIN" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835 #: src/modules/lokker/lokker.c:853 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:630 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:631 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/modules/mixer/backend.c:120 msgid "New volume" msgstr "ახალი ხმა" #: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111 msgid "Mixer" msgstr "მიქსერი" #: src/modules/mixer/backend.c:136 msgid "Volume changed" msgstr "საცავი შეიცვალა" #: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417 msgid "Increase Volume" msgstr "ხმის აწევა" #: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423 msgid "Decrease Volume" msgstr "ხმის დაწევა" #: src/modules/mixer/backend.c:359 msgid "Mute volume" msgstr "ხმის დადუმება" #: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436 msgid "Increase Volume of Focused Application" msgstr "" #: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443 msgid "Decrease Volume of Focused Application" msgstr "" #: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450 msgid "Mute Volume of Focused Application" msgstr "" #: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456 msgid "Increase Mic Volume" msgstr "მიკროფონის ხმის აწევა" #: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462 msgid "Decrease Mic Volume" msgstr "მიკროფონის ხმის დაწევა" #: src/modules/mixer/backend.c:404 msgid "Mute Mic volume" msgstr "მიკროფონის ხმის დადუმება" #: src/modules/mixer/backend.c:429 msgid "Mute Volume" msgstr "ხმის დადუმება" #: src/modules/mixer/backend.c:468 msgid "Mute Mic Volume" msgstr "მიკროფონის ხმის დადუმება" #: src/modules/mixer/emixer.c:1952 msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/modules/mixer/emixer.c:1956 msgid "Inputs" msgstr "შეყვანები" #: src/modules/mixer/emixer.c:1958 msgid "Cards" msgstr "კარტი" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440 msgid "Notify on volume change" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443 msgid "Mute on lock" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449 msgid "Backend to use:" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501 msgid "Emix Configuration" msgstr "მორგება" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "მუსიკის კონტროლერი" #: src/modules/music-control/ui.c:217 msgid "Music Player" msgstr "მედია დამკვრელი" #: src/modules/music-control/ui.c:227 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:230 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:302 msgid "Music control Settings" msgstr "მუსიკის მართვის მორგება" # #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "გაფრთხილებების მორგება" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "სასწრაფოობა" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "კრიტიკული" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "ეკრანის პოლიტიკა" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "ძირითადი ეკრანი" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "მიმდინარე ეკრანი" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "ყველა ეკრანი" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "კუთხის მხტუნარა" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "ზედა მარცხენა" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "ზედა მარჯვენა" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "ქვედა მარცხენა" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "ქვედა მარჯვენა" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "Notification Module" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:111 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:112 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 msgid "Refresh Packages" msgstr "პაკეტების განახლება" # #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 msgid "Hourly" msgstr "საათობრივ" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 msgid "Daily" msgstr "დღიურად" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 msgid "Weekly" msgstr "კვირაში ერთხელ" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 msgid "Package list" msgstr "პაკეტებს სია" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 msgid "Compact (package name)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 msgid "Extended (name and description)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 msgid "Package Manager" msgstr "პაკეტების მმართველი" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122 msgid "System Updates" msgstr "სისტემური განახლებები" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 msgid "Low priority update" msgstr "დაბალი პრიორიტეტის განახლება" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 msgid "Enhancement update" msgstr "გაფართოების განახლება" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 msgid "Normal update" msgstr "ნორმალური განახლება" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 msgid "Bugfix update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 msgid "High priority update" msgstr "მაღალი პრიორიტეტის განახლება" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 msgid "Security update" msgstr "უსაფრთხოების განახლება" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 #, c-format msgid "Unknown PackageKit" msgstr "უცნობი PackageKit" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 msgid "No information available" msgstr "ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 #, c-format msgid "Operation in progress" msgstr "ოპერაცია მიმდინარეობს" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 #, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "ხელმისაწვდომია 1 განახლება" msgstr[1] "ხელმისაწვდომია %d განახლება" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 msgid "Please wait" msgstr "გთხოვთ, მოითმინოთ" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 msgid "Nothing to do" msgstr "არაფერია გასაკეთებელი" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 msgid "Install updates" msgstr "განახლებების დაყენება" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 #, c-format msgid "Install update" msgid_plural "Install %d updates" msgstr[0] "მონიშნული განახლების დაყენება" msgstr[1] "%d მონიშნული განახლების დაყენება" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578 msgid "Manage packages" msgstr "პაკეტების მართვა" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Always show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "დასაყენებლად დააწკაპუნეთ" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f პიქსელი" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Popup duration" msgstr "მხტუნარის ხანგრძლივობა" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f წამი" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:251 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 msgid "Urgent popup duration" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:278 msgid "Urgent Windows" msgstr "გადაუდებელი ფანჯრები" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:443 msgid "Attention" msgstr "ყურადღება" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:444 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " "works in the popup." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038 msgid "All desktop settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049 msgid "This desktop name and wallpaper settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:95 msgid "Please enter password" msgstr "შეიყვანეთ პაროლი" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:148 #, c-format msgid "Enter password for <b>%s</b>" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:150 #, c-format msgid "Enter password for UID %u" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "B" msgstr "ბ" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "KiB" msgstr "კიბ" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "MiB" msgstr "მიბ" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "GiB" msgstr "გიბ" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "TiB" msgstr "ტიბ" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "PiB" msgstr "პიბ" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "EiB" msgstr "ეიბ" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "ZiB" msgstr "ზიბ" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286 msgid "Entries" msgstr "ჩანაწერები" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " "create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " "seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " "application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " "you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" ">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" ">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " "either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " "option.<ps/>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "მეტი დახმარება" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "Keybind Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 msgid "Jump Mode" msgstr "გადახტომის რეჟიმი" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Transient" msgstr "შუალედური" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "სწრაფი წვდომა..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "სწრაფი წვდომის დამატება" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" "><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" "><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " "without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " "raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " "- Run the entry's command again when its window exits<ps/" "><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "შეჩერება" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " "sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." "<ps/>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " "to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" ">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74 msgid "Select action to take with screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115 msgid "Delay" msgstr "დაყოვნება" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f წამი" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 msgid "Select crop area" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975 msgid "Modify objects" msgstr "ობიექტების შეცვლა" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 msgid "Delete objects" msgstr "ობიექტების წაშლა" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985 msgid "Single arrow line" msgstr "ერთხელ დაჭერილი" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986 msgid "Double arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 msgid "Plain line" msgstr "გლუვი" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988 msgid "Solid box" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990 msgid "Malloc" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991 msgid "Malloc (evil)" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992 msgid "Pointing finger" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993 msgid "Enlightenment logo" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995 msgid "Foot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996 msgid "Silly walk" msgstr "" # #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997 msgid "Box outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998 msgid "Circle outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000 msgid "Plain text" msgstr "ტექსტი" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001 msgid "Text box" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002 msgid "Text thought bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003 msgid "Text thought bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005 msgid "Speech bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006 msgid "Speech bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007 msgid "Kaboom splat" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008 msgid "Pow explode" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016 msgid "Color" msgstr "ფერი" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Take Shot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 msgid "Take Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 msgid "Shot Error" msgstr "" # #: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 msgid "Cannot initialize network" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 msgid "Take Screenshot with Delay" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 msgid "Share" msgstr "გაზიარება" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:203 msgid "Error - No Filemanager" msgstr "შეცდომა - ფაილების მმართელის გარეშე" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:204 msgid "" "No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " "of your screenshots." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:120 #, c-format msgid "Uploaded %i%%" msgstr "ატვირთულია %i%%" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:134 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "შეცდომა - ატვირთვა შეუძლებელია" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:135 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:205 msgid "Uploading screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ატვირთვა" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:210 msgid "Uploading ..." msgstr "ატვირთვა ..." #: src/modules/shot/e_mod_share.c:215 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 msgid "Hide" msgstr "დამალვა" # #: src/modules/shot/e_mod_share.c:250 msgid "Confirm Share" msgstr "გაზიარების დადასტურება" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:251 msgid "" "This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. " "All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions." msgstr "" # #: src/modules/shot/e_mod_share.c:254 msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "System Controls Settings" msgstr "სისტემის მორგების პარამეტრები" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "მეორადი" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "ექსტრა" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "ხატულის ზომები" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "ნაგულისხმები ქმედება" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "სისტემის მორგება" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "მენიუს ჩვენება" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:358 msgid "Systray" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35 msgid "Tasks Configuration" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97 msgid "Show icon only" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Show text only" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 msgid "Item width" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f პიქს" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110 msgid "Item height" msgstr "ჩანაწერის სიმაღლე" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124 msgid "Preview Size" msgstr "მინიატურის ზომა" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945 msgid "Tasks" msgstr "Tasks" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50 msgid "Temperature Settings" msgstr "ტემპერატურის მორგება" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 msgid "Sensors" msgstr "სენსორები" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136 msgid "Celsius" msgstr "ცელსიუსი" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139 msgid "Fahrenheit" msgstr "ფარენჰეიტი" # #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 msgid "Display Units" msgstr "საჩვენებელი ერთეული" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149 msgid "Check Interval" msgstr "შემოწმების ინტერვალი" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153 msgid "High Temperature" msgstr "მაღალი ტემპერატურა" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165 msgid "Low Temperature" msgstr "დაბალი ტემპერატურა" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177 msgid "Temperatures" msgstr "ტემპერატურა" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 msgid "Temperature" msgstr "ტემპერატურა" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 msgid "Show window titles" msgstr "ფანჯრის სათაურების ჩვენება" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 msgid "Tile dialog windows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" # #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 msgid "Padding between windows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 msgid "Tiling Configuration" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881 #, c-format msgid "Window %s cannot be tiled\n" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267 msgid "Tiling" msgstr "მოზაიკური" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887 msgid "Window cannot be tiled" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604 msgid "Floating" msgstr "მცურავი" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895 msgid "Toggle floating" msgstr "მცურავი რეჟიმის გადართვა" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898 msgid "Move the focused window up" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900 msgid "Move the focused window down" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902 msgid "Move the focused window left" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904 msgid "Move the focused window right" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907 msgid "Toggle split mode for new windows." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909 msgid "Swap window" msgstr "ფანჯრის შეცვლა" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 msgid "Shrink" msgstr "დაპატარავება" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 msgid "Virtual Keyboard Settings" msgstr "ვირტუალური კლავიატურის მორგება" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 msgid "Layout Mode" msgstr "განლაგების რეჟიმი" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 msgid "Dictionary" msgstr "ლექსიკონი" #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 msgid "Toggle" msgstr "გადართვა" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "ფანჯრების გადამრთველის მორგება" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183 msgid "Large Mode Size" msgstr "დიდი რეჟიმის ზომა" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 msgid "List Mode Size" msgstr "სიის რეჟიმის ზომა" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "List Window Miniatures" msgstr "ფანჯრის მინიატურების სია" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199 msgid "Windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Iconified" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 msgid "Iconified from other desks" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Iconified from other screens" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Warp mouse at end" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Jump to desk" msgstr "მაგიდაზე გადასვლა" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Selecting" msgstr "არჩევა" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Scroll Animation" msgstr "ჩოჩიის ანიმაცია" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "ჩოჩიის სიჩქარე" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 msgid "Window Switcher" msgstr "ფანჯრების გადამრთველი" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Next Window" msgstr "შემდეგი ფანჯარა" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 msgid "Previous Window" msgstr "წინა ფანჯარა" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next window of same class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 msgid "Previous window of same class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 msgid "Next window class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Previous window class" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window on the Left" msgstr "ფანჯარა მარცხნივ" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window Down" msgstr "ფანჯრის დაბლა ჩამოტანა" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 msgid "Window Up" msgstr "ფანჯრის მაღლა ატანა" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window on the Right" msgstr "ფანჯარა მარჯვნივ" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist Error" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:236 msgid "Select a window" msgstr "აირჩიეთ ფანჯარა" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 msgid "Please Wait..." msgstr "მოითმინეთ..." #: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select one" msgstr "მონიშნეთ ერთი" #: src/modules/wizard/page_020.c:113 msgid "Profile" msgstr "პროფილი" #: src/modules/wizard/page_040.c:37 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:131 msgid "Select preferred size" msgstr "აირჩიეთ სასურველი ზომა" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "ფოკუსი:" #: src/modules/wizard/page_060.c:38 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:47 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:10 msgid "Network Management" msgstr "ქსელის მართვა" #: src/modules/wizard/page_110.c:16 msgid "Connman network service not found" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:19 msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:22 msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:154 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:10 msgid "Bluetooth Management" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:16 msgid "BlueZ Bluetooth service not found" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:19 msgid "" "Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:21 msgid "Bluez5 module disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:22 msgid "Install it for Bluetooth management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:154 msgid "Checking to see if BlueZ exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 msgid "Compositing" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 msgid "Tear-free Rendering" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "განახლებები" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:38 msgid "" "Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" ">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " "because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " "fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" ">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " "browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " "or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" ">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " "this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:60 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "" "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " "IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:49 msgid "Enable Taskbar" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 msgid "Keyboard Settings" msgstr "კლავიატურის მორგება" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631 msgid "No Name" msgstr "სახელის გარეშე" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639 msgid "Label only in gadgets" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857 msgid "Default keyboard layout" msgstr "კლავიატურის ნაგულისხმები განლაგება" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051 msgid "Compose" msgstr "შექმნა" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062 msgid "Third level" msgstr "მესამე დონე" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764 msgid "Switch layout" msgstr "განლაგების გადართვა" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084 msgid "Led" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096 msgid "Control" msgstr "კონტროლი" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107 msgid "Keypad" msgstr "ციფრული კლავიატურა" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119 msgid "Keypad delete key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130 msgid "Capslock" msgstr "Capslock" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803 msgid "Alt win" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152 msgid "Currency" msgstr "ფული" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163 msgid "Fifth level" msgstr "მეხუთე დონე" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174 msgid "Spacebar" msgstr "Spacebar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185 msgid "Japan" msgstr "იაპონია" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196 msgid "Korean" msgstr "კორეული" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207 msgid "Esperanto" msgstr "ესპერანტო" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229 msgid "Terminate X" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073 msgid "Switch Layout" msgstr "განლაგების გადართვა" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141 msgid "Alternate win key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383 msgid "Add New Configuration" msgstr "ახალი კონფიგურაციის დამატება" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 msgid "Model" msgstr "მოდელი" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412 msgid "Variant" msgstr "ვარიანტი" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617 msgid "No Description" msgstr "აღწერის გარეშე" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193 msgid "NONE" msgstr "არცერთი" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 msgid "Could not open X11 socket connection." msgstr "" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." msgstr "" #~ msgid "Don't add items on launch" #~ msgstr "გაშვებისას ხატულები არ დაემატება" #~ msgid "Show startup splash" #~ msgstr "გაშვებისას მისასალმებელი ეკრანის ჩვენება" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "პრეზენტაცია" #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმი" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "მჰც" #~ msgid "GHz" #~ msgstr "გჰც" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "სიხშირე" #~ msgid "Power Policy" #~ msgstr "კვები პოლიტიკა" #~ msgid "Power Saving" #~ msgstr "ენერგიის დაზოგვა" #~ msgid "Power State" #~ msgstr "კვების მდგომარეობა" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "სიხშირეები" #~ msgid "Thermal Configuration" #~ msgstr "თერმალის მორგება" #~ msgid "Temperature Units" #~ msgstr "ტემპერატურის ერთეული" #~ msgid "Temperature Limits" #~ msgstr "ტემპერატურის ლიმიტები" #~ msgid "High Temperature:" #~ msgstr "მაღალი ტემპერატურა:" #~ msgid "Low Temperature:" #~ msgstr "დაბალი ტემპერატურა:" #~ msgid "Used" #~ msgstr "გამოყენებული" #~ msgid "Buffers" #~ msgstr "ბაფერები" #~ msgid "Cached" #~ msgstr "დაქეშილი" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "გაზიარებული" #~ msgid "Total CPU Usage" #~ msgstr "ჯამურად გამოყენებული პროცესორის დრო" #, c-format #~ msgid "No Battery Found" #~ msgstr "ელემენტის გარეშე" #, c-format #~ msgid "Battery Charging" #~ msgstr "ელემენტი იტენება" #, c-format #~ msgid "Battery Fully Charged" #~ msgstr "ელემენტი სრულად დაიტენა" #, c-format #~ msgid "Time Remaining: %i:%02i" #~ msgstr "დარჩენილი დრო: %i:%02i" #~ msgid "Batman Configuration" #~ msgstr "Batman-ის მორგება" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "მიღება" #~ msgid "Sending" #~ msgstr "გაგზავნა" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "ბაიტი" #~ msgid "Receive:" #~ msgstr "მიღება:" #~ msgid "Send:" #~ msgstr "გაგზავნა:" #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "მინიმალური სიგანე" #, c-format #~ msgid "%4.0f" #~ msgstr "%4.0f" #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "მაქსიმალური სიგანე" #~ msgid "Minimum height" #~ msgstr "მინიმალური სიმაღლე" #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "მაქსიმალური სიმაღლე" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "ვერტიკალური სწორება" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "გამორთულია" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "ფიქსირებული" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "პირდაპირი" #~ msgid "Proxy Servers" #~ msgstr "პროქსი სერვერები" #~ msgid "Proxy Excludes" #~ msgstr "პროქსიდან ამოღება" #~ msgid "Proxy Address" #~ msgstr "პროქსის მისამართი" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "პროქსის ტიპი" #~ msgid "Nameservers" #~ msgstr "DNS სერვერები" #~ msgid "Timeservers" #~ msgstr "დროის სერვერები" #~ msgid "Search Domains" #~ msgstr "საძებნი დომენები" #~ msgid "Hide Service Types" #~ msgstr "სერვისის ტიპების დამალვა" #~ msgid "Hide Wifi" #~ msgstr "WiFi-ის დამალვა" #~ msgid "Hide Bluetooth" #~ msgstr "ბლუთუზის დამალვა" #~ msgid "Hide Cellular" #~ msgstr "ფიჭურის დამალვა" #~ msgid "Method" #~ msgstr "მეთოდი" #~ msgid "Address" #~ msgstr "მისამართი" #~ msgid "PrefixLength" #~ msgstr "პრეფიქსისსიგრძე" #~ msgid "Netmask" #~ msgstr "ქსელური ნიღაბი" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი" #~ msgid "Edit Connection Details" #~ msgstr "მიერთების დეტალების ჩასწორება" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "პროქსი" #~ msgid "DNS/Time" #~ msgstr "DNS/დრო" #~ msgid "Services" #~ msgstr "სერვისები" #~ msgid "Deal with it" #~ msgstr "გამკლავება" #~ msgid "Forget Network" #~ msgstr "ქსელის დავიწყება" #~ msgid "<SSID hidden>" #~ msgstr "<SSID დამალულია>" #~ msgid "Ethernet" #~ msgstr "Ethernet" #~ msgid "Cellular" #~ msgstr "მობილური" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "მეთოდი:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "მისამართი:" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #, c-format #~ msgid "Show %s" #~ msgstr "%s-ის ჩვენება" #~ msgid "Numeric" #~ msgstr "რიცხვობრივი" #~ msgid "Show Seconds:" #~ msgstr "წამების ჩვენება:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "მარტივი" #~ msgid "Date Display:" #~ msgstr "თარიღის ჩვენება:" #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "დროის სარტყელი:" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "წინა პლანი" #~ msgid "Mouse Modifiers" #~ msgstr "თაგუნას მოდიფიკატორები" #~ msgid "Keys:" #~ msgstr "გასაღებები:" #~ msgid "Luncher Configuration" #~ msgstr "გამშვების მორგება" #~ msgid "Luncher Type:" #~ msgstr "გამშვების ტიპი:" #~ msgid "Launcher and Taskbar" #~ msgstr "გამშვები და ამოცანების პანელი" #~ msgid "Launcher Only" #~ msgstr "მხოლოდ გამშვები" #~ msgid "Taskbar Only" #~ msgstr "მხოლოდ ამოცანების პანელი" #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "მინიშნებები:" #~ msgid "Hide tooltips" #~ msgstr "მინიშნებების დამალვა" #~ msgid "Create New Icon" #~ msgstr "ახალი ხატულის შექმნა" #~ msgid "Icon Properties" #~ msgstr "ხატულის თვისებები" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "ხატულის წაშლა" #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "ხატულის დამატება" #, c-format #~ msgid "%2.0f MiB" #~ msgstr "%2.0f მიბ" #, c-format #~ msgid "%4.0f MiB" #~ msgstr "%4.0f მიბ" #, c-format #~ msgid "%3.0f Days" #~ msgstr "%3.0f დღე" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "კეში" #~ msgid "Mouse Acceleration" #~ msgstr "თაგუნას აჩქარება" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "გათიშული" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "რეჟიმები" #~ msgid "Configure virtual deskstops" #~ msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდების მორგება" #, c-format #~ msgid "%.0f" #~ msgstr "%.0f" #, c-format #~ msgid "%.1f" #~ msgstr "%.1f" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "ბრძანება:" #, c-format #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "ვერსია: %s" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "უარყოფა" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "დაშვება" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "元のファイルに合わせる" #, fuzzy #~ msgid "Fast Effects" #~ msgstr "アイドルの影響" #, fuzzy #~ msgid "Enable fast composite effects for windows" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Enable fast composite effects for objects" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Disable Effects" #~ msgstr "アイドルの影響" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for windows" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for objects" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "アイドルの影響" #, fuzzy #~ msgid "Setup Message Bus" #~ msgstr "セットアップメッセージバス" #~ msgid "Starting International Support" #~ msgstr "国際化機能を起動中" #~ msgid "Setup Actions" #~ msgstr "アクションを準備中" #, fuzzy #~ msgid "Setup Powersave Modes" #~ msgstr "セットアップパワーセーブモード" #~ msgid "Setup Screensaver" #~ msgstr "スクリーンセーバーを準備中" #~ msgid "Setup Screens" #~ msgstr "スクリーンを準備中" #~ msgid "Setup ACPI" #~ msgstr "ACPIを準備中" #, fuzzy #~ msgid "Setup Backlight" #~ msgstr "バインドを準備中" #~ msgid "Setup DPMS" #~ msgstr "DPMSを準備中" #~ msgid "Setup Desklock" #~ msgstr "デスクロックを準備中" #~ msgid "Setup Paths" #~ msgstr "パスを設定中" #~ msgid "Setup System Controls" #~ msgstr "システムコントロールを準備中" #~ msgid "Setup Execution System" #~ msgstr "実行システムを準備中" #, fuzzy #~ msgid "Setup Filemanager" #~ msgstr "ファイルマネージャ" #~ msgid "Setup Message System" #~ msgstr "メッセージシステムを準備中" #~ msgid "Setup Grab Input Handling" #~ msgstr "入力グラブ処理システムを準備中" #~ msgid "Setup Modules" #~ msgstr "モジュールを準備中" #~ msgid "Setup Remembers" #~ msgstr "記憶機能を準備中" # #, fuzzy #~ msgid "Setup Gadgets" #~ msgstr "デスクトップガジェット" #~ msgid "Setup Gadcon" #~ msgstr "Gadconを準備中" #, fuzzy #~ msgid "Setup Toolbars" #~ msgstr "ツールバーの内容の設定" #~ msgid "Setup Wallpaper" #~ msgstr "壁紙を準備中" #~ msgid "Setup Mouse" #~ msgstr "マウスを準備中" #~ msgid "Setup Thumbnailer" #~ msgstr "サムネイル機能を準備中" #, fuzzy #~ msgid "Setup Desktop Environment" #~ msgstr "セットアップのデスクトップ環境" #~ msgid "Setup File Ordering" #~ msgstr "ファイルオーダリングを準備中" #~ msgid "Load Modules" #~ msgstr "モジュールをロード中" #~ msgid "Setup Shelves" #~ msgstr "シェルフを準備中" #~ msgid "Almost Done" #~ msgstr "ほぼ終了" #~ msgid "Testing Format Support" #~ msgstr "フォーマットのサポート状態を確認中" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" #~ "Evas has Software Buffer engine support.\n" #~ msgstr "" #~ "Evas でバッファキャンバスが作成できません.\n" #~ "Evas にソフトウェアバッファエンジンがサポートされていることを確認して下さ" #~ "い.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Evas で PNG ファイルがロードできません.\n" #~ "Evas で PNG ローダーがサポートされていることを確認して下さい.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " #~ "fontconfig\n" #~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" #~ msgstr "" #~ "Evas で 'Sans' フォントがロードできません.\n" #~ "Evas で fontconfig がサポートされていること, \n" #~ "およびシステムの fontconfig で 'Sans' フォントが\n" #~ "定義されていることを確認して下さい.\n" #~ msgid "Setup DND" #~ msgstr "DNDシステムを準備中" #, fuzzy #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "起動中" #~ msgid "Checking System Permissions" #~ msgstr "システムパーミッションを確認中" #~ msgid "System Check Done" #~ msgstr "システム確認終了" #~ msgid "Power off failed." #~ msgstr "電源断に失敗しました" # #~ msgid "Reset failed." #~ msgstr "リセットが失敗しました" #~ msgid "Suspend failed." #~ msgstr "サスペンドが失敗しました" #~ msgid "Hibernate failed." #~ msgstr "ハイバネートに失敗しました" #, fuzzy #~ msgid "Reject" #~ msgstr "イジェクト" #, fuzzy #~ msgid "Display Passkey" #~ msgstr "クラスを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Display Pincode" #~ msgstr "タイトルを表示する" # #, fuzzy #~ msgid "Confirm Request" #~ msgstr "削除確認" #, fuzzy #~ msgid "Authorize Connection" #~ msgstr "接続無し" #, fuzzy #~ msgid "Bluez Error" #~ msgstr "実行エラー" #, fuzzy #~ msgid "Searching for Devices..." #~ msgstr "その他デバイス" #, fuzzy #~ msgid "Adapters Available" #~ msgstr "利用可能" #, fuzzy #~ msgid "Paired Devices" #~ msgstr "着脱可能媒体" #, fuzzy #~ msgid "Lock on disconnect" #~ msgstr "切断" #, fuzzy #~ msgid "Unlock on disconnect" #~ msgstr "切断" #, fuzzy #~ msgid "Search New Devices" #~ msgstr "検索パス" #, fuzzy #~ msgid "Error reading list of devices" #~ msgstr "モジュールのロードエラー" #, fuzzy #~ msgid "Error reading list of adapters" #~ msgstr "モジュールのロードエラー" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "フレームレート" #~ msgid "Picture..." #~ msgstr "他の画像..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "エラーが起きました.<br>このモジュールの setfreq ユーティリティで CPU 周波" #~ "数を設定しようとしています." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "エラーが起きました.<br>このモジュールの setfreq ユーティリティで CPU 周波" #~ "数を設定しようとしています." #, fuzzy #~ msgid "Cpufreq Error" #~ msgstr "Cpufreq" #, fuzzy #~ msgid "Cpufreq Permissions Error" #~ msgstr "許可情報" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Live preview" #~ msgstr "プレビュー" #~ msgid "Resistance to dragging" #~ msgstr "ドラッグ抵抗値" #, fuzzy #~ msgid "Error saving screenshot file" #~ msgstr "モジュールのロードエラー" #, fuzzy #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "E のパス" #, fuzzy #~ msgid "Error - Unknown format" #~ msgstr "エラー情報" #, fuzzy #~ msgid "Error - Can't create file" #~ msgstr "モジュールのロードエラー" #, fuzzy #~ msgid "Error - Bad size" #~ msgstr "モジュールのロードエラー" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read picture" #~ msgstr "アイコンが追加できません" #, fuzzy #~ msgid "Take Padded Shot" #~ msgstr "スクリーンを準備中" #~ msgid "Another systray exists" #~ msgstr "別の systray があります" #~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." #~ msgstr "使える systray ガジェットは1つだけですが、すでに存在します" # #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" #~ msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n" #, fuzzy #~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" #~ msgstr "選択されたアプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" #~ msgstr "選択されたアプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" #~ msgstr "選択されたアプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "System Updates Settings" #~ msgstr "スクロールの設定" #, fuzzy #~ msgid "Add Bryce" #~ msgstr "キー追加" # #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" #~ msgstr "Enlightenment で X スクリーンセーバーが設定できません." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Evas で JPEG ファイルがロードできません.\n" #~ "Evas で JPEG ローダーがサポートされていることを確認して下さい.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Evas で PNG ファイルがロードできません.\n" #~ "Evas で PNG ローダーがサポートされていることを確認して下さい.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Evas で EET ファイルがロードできません.\n" #~ "Evas で EET ローダーがサポートされていることを確認して下さい.\n" #~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "ログアウト処理中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい</hilight>" #~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "電源断処理中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>" #~ msgid "Resetting" #~ msgstr "リセット中" #~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "リセット中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>" #~ msgid "IBar Other" #~ msgstr "IBar 他" #, fuzzy #~ msgid "Configurations" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Models" #~ msgstr "モード" #, fuzzy #~ msgid "Available" #~ msgstr "利用可能" # #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" #~ msgstr "Enlightenment で order ファイルシステムが準備できません." #~ msgid "" #~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "サスペンド中です.<br>サスペンドが完了するまでは他のシステム処理はできませ" #~ "ん." # #, fuzzy #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "desktop ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "プロファイル" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "デスクトップの切り替え" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "切替アニメーション" #, fuzzy #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "キャッシュのフラッシュ間隔" #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "フォントキャッシュサイズ" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f 秒" #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "画像キャッシュサイズ" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "キャッシュ" #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "キャッシュできる Edje ファイル数" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f 個" #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "キャッシュできる Edje コレクション数" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f 個" #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "Edje キャッシュ" #, fuzzy #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "アンマウントエラー" #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "色クラスを準備中" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません." #~ msgid "Container" #~ msgstr "コンテナ" # #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "ボーダータイトル" #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "アクティブなボーダータイトル" # #, fuzzy #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "ボーダースタイル" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "国境フレームアクティブ" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "コンポジットフォーカスアウト色" #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "コンポジットフォーカスアウト色" #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "メニュー背景ベース" #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "アクティブなメニュー項目" #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "無効なメニュー項目" #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "ウィンドウリスト項目" #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "アクティブなウィンドウリスト項目" #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "ウィンドウリストラベル" #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "ダイアログ背景ベース" #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "シェルフ背景ベース" #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "ファイルマネージャ背景ベース" #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "無効ボタンテキスト" #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "チェックボタンテキスト" #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "無効チェックボタンテキスト" #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "テキストフィールド" #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "無効なエントリテキスト" #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "ラベルテキスト" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "無効チェックボタンテキスト" #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "選択されたリスト項目テキスト" #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "リスト項目テキスト(偶数)" #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "リスト項目背景ベース(偶数)" #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "リスト項目テキスト(奇数)" #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "リスト項目背景ベース(奇数)" #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "リストヘッダーテキスト(偶数)" #~ msgid "List Header Background Base (Even)" #~ msgstr "リストヘッダー背景ベース(偶数)" #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "リストヘッダーテキスト(奇数)" #~ msgid "List Header Background Base (Odd)" #~ msgstr "リストヘッダー背景ベース(奇数)" #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "ラジオボタンテキスト" #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "無効ラジオボタンテキスト" #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "スライダテキスト" #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "無効スライダーテキスト" #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "フレーム背景ベース" #~ msgid "Scroller Frame Background Base" #~ msgstr "スクローラフレーム背景ベース" #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "モジュールラベル" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "モジュールラベル" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "モジュールラベル" #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "色クラス: %s" #~ msgid "Selected %u mixed colors classes" #~ msgstr "%u 色の混合色クラスを選択" #~ msgid "Selected %u unset colors classes" #~ msgstr "%u色 の未設定色クラスを選択" #~ msgid "Selected %u uniform colors classes" #~ msgstr "%u 色の統一色クラスを選択" #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "色クラス未選択" #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "カスタム色" #~ msgid "Object:" #~ msgstr "オブジェクト:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "アウトライン" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "影" #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "適用された色" #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "使える色はテーマによって異なります" #~ msgid "Others" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "チャンネル" #~ msgid "Card:" #~ msgstr "カード" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "チャンネル" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右:" #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "スライダ固定" #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "ロック時にスライダを両方表示する" #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "キーバインドでボリューム変更時にポップアップを表示する" #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "サウンドカード" #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "ミキサーの設定" #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "システム全体の動作に使うミキサー" #, fuzzy #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "体積変化にデスクトップ通知をDiplay" #, fuzzy #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "バイトコードをヒンティングする" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "カスタムスクリーンロックコマンド" #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "ミキサーを起動..." #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "ミキサーモジュールの設定" #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "ミキサーの設定を更新しました" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "ミキサーモジュールの設定" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "すべて選択" #, fuzzy #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "設定が更新されました" #, fuzzy #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "デスクの設定" #, fuzzy #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "出力" #, fuzzy #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "有効" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "マウスバインドシーケンス" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "キーバインドシーケンス" #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "エンジンの設定" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " #~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "あなたは、ARGB複合サポート、<br>を有効にするために選ばれましたが、現在の画" #~ "面では、コンポジットをサポートしていません。<br><br>はARGBのサポートを有効" #~ "にしたいてもよろしいですか?" #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "利用可能" #~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "サスペンド中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>" #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "ハイバネート中" #~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "ハイバネート中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "スクリーンセーバーの設定" # #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "エラーテキスト" #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "アクティブなメニューのタイトル" # #, fuzzy #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "ファイルを削除中..." #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "壁紙" #, fuzzy #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "スクロールの設定" #, fuzzy #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "SYSCON" #, fuzzy #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "キーバインド" #, fuzzy #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "ガジェットを削除する" #, fuzzy #~ msgid "Move window" #~ msgstr "ウインドウ無し" #, fuzzy #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "デスクトップ特殊効果" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "ポップアップサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "ポップアップサイズ" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "コンテナ %d" # #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n" # #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "ポップアップを準備中" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません." #~ msgid "Stop Moving/Resizing Items" #~ msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を終了する" #~ msgid "Begin Moving/Resizing Items" #~ msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を始める" #~ msgid "Set Toolbar Contents" #~ msgstr "ツールバーの内容の設定" #, fuzzy #~ msgid "Sync windows" #~ msgstr "全ウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "Physics Settings" #~ msgstr "基本設定" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f 秒" #, fuzzy #~ msgid "Maximum window mass" #~ msgstr "最大幅" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f kg" #~ msgstr "%1.1f 秒" # #, fuzzy #~ msgid "Desktop gravity" #~ msgstr "デスクトップガジェット" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f m/s^2" #~ msgstr "%1.1f 秒" #, fuzzy #~ msgid "Disable Movement" #~ msgstr "アイコンのテーマ" #, fuzzy #~ msgid "Disable Rotation" #~ msgstr "回転" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Fullscreen" #~ msgstr "全面表示を切換える" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Maximized" #~ msgstr "最大化" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Shelves" #~ msgstr "これを無視" #, fuzzy #~ msgid "Physics Error" #~ msgstr "トレイのエラー" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "composite" #~ msgstr "位置" #, fuzzy #~ msgid "border" #~ msgstr "ボーダー" #, fuzzy #~ msgid "theme" #~ msgstr "テーマ" #, fuzzy #~ msgid "animate" #~ msgstr "アニメーション" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for menus" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for popups" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "popup" #~ msgstr "ポップアップ" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for objects" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "画面" #, fuzzy #~ msgid "Compositing engine" #~ msgstr "位置" #, fuzzy #~ msgid "Sync composited windows" #~ msgstr "全ウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Composite swapping method" #~ msgstr "位置" #, fuzzy #~ msgid "backlight" #~ msgstr "戻る" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f 秒" #, fuzzy #~ msgid "windows" #~ msgstr "ウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "フォーカスを得たウィンドウにポインタを移す" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "他のガジェットを追加する" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "マウスポインタの位置に配置する" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "マウスポインタの位置に配置する" #, fuzzy #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "このウィンドウだけに適用する" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" #~ msgstr "" #~ "新しいダイアログにフォーカスを移すのは, その親にフォーカスがある場合に限る" #, fuzzy #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "IBarアプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "Animate application window" #~ msgstr "下に移動" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "ウィンドウボーダーの選択" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "他のスクリーンにあるウィンドウも含める" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "マウスが乗っているウィンドウを自動的に一番上に出す" #, fuzzy #~ msgid "No hinting" #~ msgstr "ヒンティングしない" #, fuzzy #~ msgid "Automatic hinting" #~ msgstr "自動ロック" #, fuzzy #~ msgid "Bytecode hinting" #~ msgstr "バイトコード" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen of pointer" #~ msgstr "次のスクリーンに表示する :" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "次のスクリーンに表示する :" #, fuzzy #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "グループ化" #, fuzzy #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "仮想デスクトップ" #, fuzzy #~ msgid "No separation" #~ msgstr "選択" #, fuzzy #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "セパレータを使う" #, fuzzy #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "別グループとする" #, fuzzy #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "整列" #, fuzzy #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "アルファベット順" #, fuzzy #~ msgid "Group by owner virtual desktop" #~ msgstr "元のデスクトップのグループにする" #, fuzzy #~ msgid "Group by current virtual desktop" #~ msgstr "現在のデスクトップのグループにする" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Keep windows completely within the screen limits" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Show splash screen on startup" #~ msgstr "ログイン時にスプラッシュスクリーンを表示する" #, fuzzy #~ msgid "startup" #~ msgstr "起動時" #, fuzzy #~ msgid "transition" #~ msgstr "デスクトップ特殊効果" # #, fuzzy #~ msgid "vdesk" #~ msgstr "デスクトップ" #, fuzzy #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "壁紙" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "デスクトップの壁紙" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "デフォルトはプラグイン名" # #, fuzzy #~ msgid "desktop" #~ msgstr "デスクトップ" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "名前変更" #, fuzzy #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "メニューのスクロール速度" #, fuzzy #~ msgid "speed" #~ msgstr "ワープ速度" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "マウスの高速移動しきい値" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "削除" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f 秒" #, fuzzy #~ msgid "mouse" #~ msgstr "使用頻度" #, fuzzy #~ msgid "pointer" #~ msgstr "ポインタ" #, fuzzy #~ msgid "Enable window shading animation" #~ msgstr "ウィンドウの操作を許可する" #, fuzzy #~ msgid "shade" #~ msgstr "シェード" # #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation type" #~ msgstr "ウィンドウ動作の設定" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation speed" #~ msgstr "アニメーション速度" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f 秒" #, fuzzy #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "アプリケーション優先順位" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "アプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "cache" #~ msgstr "キャッシュ" #, fuzzy #~ msgid "image" #~ msgstr "画像" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "サイズ変更" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f B" #, fuzzy #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f B" #, fuzzy #~ msgid "Edje cache size" #~ msgstr "画像キャッシュサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Edje collection cache size" #~ msgstr "キャッシュできる Edje コレクション数" #, fuzzy #~ msgid "Cache flushing interval" #~ msgstr "キャッシュのフラッシュ間隔" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "仮想デスクトップ設定ダイアログ" #, fuzzy #~ msgid "Vertical virtual desktop count" #~ msgstr "仮想デスクトップの設定" #, fuzzy #~ msgid "binding" #~ msgstr "マウスバインド追加" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" #~ msgstr "ウィンドウなどを画面の端までドラッグしたらデスクトップを切り替える" #, fuzzy #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "モジュールの設定" #, fuzzy #~ msgid "module" #~ msgstr "モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "新しいウィンドウの配置方法" #, fuzzy #~ msgid "placement" #~ msgstr "配置" #, fuzzy #~ msgid "Group new windows from same application" #~ msgstr "すべてのゾーンのウィンドウを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "新しいウィンドウのデスクトップへ移動する" #, fuzzy #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "ウィンドウフォーカス" #, fuzzy #~ msgid "focus" #~ msgstr "フォーカス" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "新しいウィンドウに対するフォーカス" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "クリックしてフォーカスを移す" #, fuzzy #~ msgid "click" #~ msgstr "クリック" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "クリックしたら元のウィンドウにフォーカス" #, fuzzy #~ msgid "raise" #~ msgstr "上げる" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "クリックしたら元のウィンドウにフォーカス" #, fuzzy #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "アイコンテーマを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "ウィンドウの表示" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "" #~ "デスクトップの移動後, そこで最後にフォーカスがあったウィンドウに再度フォー" #~ "カスを移す" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on window hide or close" #~ msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す" #, fuzzy #~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" #~ msgstr "新しくフォーカスを得たウィンドウにポインタを移す" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "マウスが乗っているウィンドウを自動的に一番上に出す" #, fuzzy #~ msgid "resize" #~ msgstr "サイズ変更" # #, fuzzy #~ msgid "Shelf gadget resistance" #~ msgstr "影の距離" # #, fuzzy #~ msgid "gadget" #~ msgstr "ガジェット" #, fuzzy #~ msgid "resist" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "shelf" #~ msgstr "シェルフ" #, fuzzy #~ msgid "Enable resistance when dragging windows" #~ msgstr "ウィンドウ間抵抗値" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against other windows" #~ msgstr "ウィンドウ間抵抗値" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against desktop gadgets" #~ msgstr "デスクトップガジェット抵抗値" #, fuzzy #~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" #~ msgstr "サイズ変更は実用範囲に限定する" #, fuzzy #~ msgid "winlist" #~ msgstr "ウィンドウリスト項目" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "アプリケーション用のアイコンテーマを使用する" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "スクロール速度" #, fuzzy #~ msgid "minimize" #~ msgstr "最小サイズ" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "他のデスクトップのアイコン化されているウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "他のスクリーンにあるウィンドウも含める" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "他のデスクトップにあるウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "他のスクリーンにあるウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" #~ msgstr "選択中のウィンドウはアイコンから元の大きさに戻す" #, fuzzy #~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" #~ msgstr "選択されたウィンドウを上に出す" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr "選択されたウィンドウを上に出す" #, fuzzy #~ msgid "Winlist focuses windows while selecting" #~ msgstr "選択されたウィンドウを上に出す" #, fuzzy #~ msgid "Winlist raises windows while selecting" #~ msgstr "選択されたウィンドウを上に出す" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "水平位置" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "垂直位置" #, fuzzy #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "ウィンドウリストタイトル" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "ウィンドウリストタイトル" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "最小幅" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%1.0f px" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "最小高" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "最大幅" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "最大高" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "全画面モード反転" #, fuzzy #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "全面表示" #, fuzzy #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "最大化ポリシー" #, fuzzy #~ msgid "maximize" #~ msgstr "通常サイズ" #, fuzzy #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "最大化したウィンドウの操作を許可する" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "シェルフの隠蔽に合わせてウィンドウを調整する" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Window kill delay" #~ msgstr "ウィンドウの表示" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "スクリーンセーバーを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "内部ダイアログを記憶する" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "記憶" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "このファイルマネージャウィンドウを記憶する" #, fuzzy #~ msgid "files" #~ msgstr "ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "このファイルマネージャウィンドウを記憶する" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "トランジェンス" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "アプリケーションメニュー" #, fuzzy #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "お気に入りメニューを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "全アプリケーションメニューを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "トップレベルにあるガジェットの設定を表示" #, fuzzy #~ msgid "Window borders use application icon" #~ msgstr "ウィンドウボーダーの選択" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "確認ダイアログを出さない" # #, fuzzy #~ msgid "confirm" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "dialog" #~ msgstr "設定ダイアログ" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" #~ msgstr "アプリケーション設定ダイアログ" #, fuzzy #~ msgid "settings" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" #~ msgstr "ウィンドウリスト設定ダイアログ" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows" #~ msgstr "ウィンドウリスト設定ダイアログ" #, fuzzy #~ msgid "hinting" #~ msgstr "ヒンティング" #, fuzzy #~ msgid "Use custom command for desklock" #~ msgstr "カスタムスクリーンロックを使う" #, fuzzy #~ msgid "desklock" #~ msgstr "デスクロックを準備中" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "カスタムスクリーンロックコマンド" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates on login" #~ msgstr "アプリケーションを並べ替える" #, fuzzy #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "スクリーンセーバー" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" #~ msgstr "X スクリーンセーバーが起動したらロックする" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%1.0f 秒" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates when idle" #~ msgstr "デスクロックのタイトル" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "カスタムスクリーンロックを使う" #, fuzzy #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "X スクリーンセーバーを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "スクリーンセーバーが切り替わるまでの時間" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" #~ msgstr "スクリーンセーバーが切り替わるまでの時間" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "サスペンド時間" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu grouping policy" #~ msgstr "ウィンドウリストメニューの設定" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu includes windows from all screens" #~ msgstr "すべてのスクリーンにあるウィンドウも表示する" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu separator policy" #~ msgstr "ウィンドウリストメニューの設定" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu sort policy" #~ msgstr "ウィンドウリストメニューの設定" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f 個" #, fuzzy #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "Enlightenment カーソルを使う" #, fuzzy #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "マウスカーソル" #, fuzzy #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "カーソルを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする" #, fuzzy #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Enlightenment Randr モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "マウスアクセラレータ" #, fuzzy #~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" #~ msgstr "全画面ウィンドウでバインディング動作を許可する" #, fuzzy #~ msgid "Desk flip animation type" #~ msgstr "切替アニメーション" # #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "デフォルトのボーダースタイル" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll threshold" #~ msgstr "サムスクロール" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%1.0f px/秒" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll resistance" #~ msgstr "サムスクロール" #, fuzzy #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "デスクトップ上のデバイスアイコンを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "ファイルマネージャは空いています" #, fuzzy #~ msgid "key" #~ msgstr "トルコ" #, fuzzy #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "IBarの設定" #, fuzzy #~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" #~ msgstr "移動やサイズ変更の際, ウィンドウのジオメトリ情報を表示する" #, fuzzy #~ msgid "Overall scaling factor" #~ msgstr "ユーザースケーリング係数" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.0f px" #, fuzzy #~ msgid "syscon" #~ msgstr "SYSCON" #, fuzzy #~ msgid "System Console performs default action after idle timeout" #~ msgstr "いいえ. しかしタイムアウトは増やす" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "入力" #, fuzzy #~ msgid "Backlight \"dim\" brightness" #~ msgstr "バックライト最小" #, fuzzy #~ msgid "Backlight transition length" #~ msgstr "バックライトのセット" #, fuzzy #~ msgid "Backlight dims after idle" #~ msgstr "バックライトが調整" #, fuzzy #~ msgid "Backlight idle delay" #~ msgstr "バックライトミッド" #, fuzzy #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "モジュールをロード中" # #, fuzzy #~ msgid "environment" #~ msgstr "デスクトップファイル" #, fuzzy #~ msgid "Enable GTK application settings" #~ msgstr "アイコンテーマの設定" #, fuzzy #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "アプリケーション用のアイコンテーマを使用する" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "アイコンのテーマ" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" #~ msgstr "アイコンは一般的なテーマを上書きする" #, fuzzy #~ msgid "appearance" #~ msgstr "外観" #, fuzzy #~ msgid "applications" #~ msgstr "アプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "menus" #~ msgstr "メニュー" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "詳細設定" #, fuzzy #~ msgid "framerate" #~ msgstr "フレームレート" #, fuzzy #~ msgid "profile" #~ msgstr "プロファイル" #, fuzzy #~ msgid "launch" #~ msgstr "コマンドの実行" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "スタイル" #, fuzzy #~ msgid "cursor" #~ msgstr "カーソルを表示する" #, fuzzy #~ msgid "iconify" #~ msgstr "アイコン化" #, fuzzy #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "設定パネル" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "ランチャー" #, fuzzy #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "ランチャー" #, fuzzy #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "お気に入りのアプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "IBarアプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "Desk lock applications" #~ msgstr "アプリケーションを並べ替える" #, fuzzy #~ msgid "Desk unlock applications" #~ msgstr "選択されたアプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment restart applications" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - アプリケーション" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment start applications" #~ msgstr "アプリケーション用のアイコンテーマを使用する" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "マウスバインドの設定" #, fuzzy #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "エッジバインディング設定" #, fuzzy #~ msgid "Edje signal binding settings" #~ msgstr "エッジバインディング設定" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Enlightenment ファイルマネージャ" #, fuzzy #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "言語の設定" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgstr "言語" #, fuzzy #~ msgid "Desklock language settings" #~ msgstr "言語の設定" #, fuzzy #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "入力方式の設定" #, fuzzy #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "検索パス" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "エクスポートする環境変数" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "画面の解像度の設定" #, fuzzy #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "シェルフの設定" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "テーマ" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment theme settings" #~ msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません." #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "配色" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Enlightenment の設定" #, fuzzy #~ msgid "Window remember settings" #~ msgstr "ウィンドウの記憶" #, fuzzy #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Everythingランチャー" #, fuzzy #~ msgid "everything" #~ msgstr "Everything起動" #, fuzzy #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "ファイルマネージャ" #, fuzzy #~ msgid "file manager" #~ msgstr "ファイルマネージャ" #, fuzzy #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "デフォルトの表示形式" #, fuzzy #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "アイコンサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "拡張機能" #, fuzzy #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "このファイルマネージャウィンドウを記憶する" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "このファイルマネージャウィンドウを記憶する" #, fuzzy #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "拡張機能" #, fuzzy #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "日付で整列" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "検索パス" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "検索パス" #, fuzzy #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "開くウィンドウは変えない" #, fuzzy #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "シングルクリックで開く" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" #~ msgstr "代替選択修飾子を使用して、" #, fuzzy #~ msgid "Allow navigation on desktop" #~ msgstr "デスクトップ上のデバイスアイコンを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Spring folder delay" #~ msgstr "サスペンド時間" #, fuzzy #~ msgid "File icons" #~ msgstr "ファイルアイコン" #, fuzzy #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "ボーダーキャプションを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "情報を表示する" #, fuzzy #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "情報を表示する" #, fuzzy #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "スケーリングの設定" #, fuzzy #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "スケーリングの設定" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "マウスが乗っているウィンドウを自動的に一番上に出す" #, fuzzy #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "タスクバースキップ" #, fuzzy #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "ページャスキップ" #, fuzzy #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "スケーリングの設定" #, fuzzy #~ msgid "teamwork" #~ msgstr "ネットワーク" #, fuzzy #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "設定ダイアログの設定" #, fuzzy #~ msgid "tiling" #~ msgstr "ポーリング" #, fuzzy #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "隠しファイルを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Tiling key hints" #~ msgstr "キーバインド" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "IBarの設定" #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "高さ (%3.0f px)" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "クリックしてフォーカスを当てる時ウィンドウを上に出す" # #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "起動時の設定" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "ログイン時にスプラッシュスクリーンを表示する" #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "テーマのカテゴリ" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "解除" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "全解除" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "マウスアクセラレータ" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "次第に減速する" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "顕著なAcceleratemは、減速" #, fuzzy #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "トレイのエラー" #, fuzzy #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "" #~ "Systrayはに至るまでの下に設定されている棚で作業することはできません。" #, fuzzy #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "でフォーカス..." #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "マウントエラー" #, fuzzy #~ msgid "new app launcher" #~ msgstr "中にはめ込む" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "お気に入り" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "ロック解除用パスワード" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "ロック解除用パスワード" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "再起動" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "起動時" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "デフォルト" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "キーバインド" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "マウスバインド" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "マウスバインド追加" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "エッジバインディング" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "エッジバインディング" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "位置" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "プロファイル" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "言語の設定" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "インプットメソッドエラー" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "検索パス" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "エクスポートする環境変数" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "シェルフ" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "テーマ" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "配色" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "フォント" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "ウィンドウの記憶" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "キーボードショートカットを作成します。" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "パン" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "シェルフを設定中" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%.1f 秒" #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li 年前" #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li ヶ月前" #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li 週間前" #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li 日前" #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li 時間前" #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li 分前" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "キーボード" # #~ msgid "Desktop Name" #~ msgstr "デスクトップ名" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "プレゼンテーションモード切換え" #, fuzzy #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "ARGBの代わりに、形のウィンドウを使用する" #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "大きさ変更後移動" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "ドロップシャドーの設定" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "高品質" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "中品質" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "低品質" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "かなりぼんやりした影" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "ぼんやりした影" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "くっきりとした影" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "かなりくっきりとした影" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "かなり遠い" #~ msgid "Far" #~ msgstr "遠い" #~ msgid "Near" #~ msgstr "近い" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "かなり近い" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "極めて近い" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "真下" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "影の濃さ" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "かなり濃い影" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "濃い影" #~ msgid "Light" #~ msgstr "薄い影" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "かなり薄い影" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "ドロップシャドウ" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "フォルダを開く (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "ファイルマネージャの設定" #, fuzzy #~ msgid "Enable Compositing" #~ msgstr "コンポジットを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "ウィンドウクラス" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "DBusの初期化に失敗しました!" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "スケーリングの設定" #~ msgid "(No Applications)" #~ msgstr "(アプリケーション無し)" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(ウインドウ無し)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "名前無し" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "これで良いですか.<br>良ければ <hilight>保存する</hilight>ボタン, 駄目なら " #~ "元に戻す ボタンを押して下さい.<br>ボタンを押さない場合は, 元の解像度 " #~ "%dx%d, リフレッシュレート %d Hz にあと %d 秒で復帰します." #~ msgstr[1] "" #~ "これで良いですか.<br>良ければ <hilight>保存する</hilight>ボタン, 駄目なら " #~ "元に戻す ボタンを押して下さい.<br>ボタンを押さない場合は, 元の解像度 " #~ "%dx%d, リフレッシュレート %d Hz にあと %d 秒で復帰します." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "これで良いですか.<br>良ければ <hilight>保存する</hilight>ボタン, 駄目なら " #~ "元に戻す ボタンを押して下さい.<br>ボタンを押さない場合は, 元の解像度 " #~ "%dx%d にあと %d 秒で復帰します." #~ msgstr[1] "" #~ "これで良いですか.<br>良ければ <hilight>保存する</hilight>ボタン, 駄目なら " #~ "元に戻す ボタンを押して下さい.<br>ボタンを押さない場合は, 元の解像度 " #~ "%dx%d にあと %d 秒で復帰します." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "これで良いですか.<br>良ければ <hilight>保存する</hilight>ボタン, 駄目なら " #~ "元に戻す ボタンを押して下さい.<br>ボタンを押さない場合は, 元の解像度 " #~ "%dx%d, とリフレッシュレート %d Hz に<hilight>ただちに</hilight> 復帰しま" #~ "す." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "これで良いですか.<br>良ければ <hilight>保存する</hilight>ボタン, 駄目なら " #~ "元に戻す ボタンを押して下さい.<br>ボタンを押さない場合は, 元の解像度 " #~ "%dx%d に<hilight>ただちに</hilight> 復帰します." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "解像度の変更" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "元に戻す" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "解像度" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "ログイン時に解像度復帰" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "反転" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "機能が不足しています" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "この X ディスプレイサーバーには, <hilight>XRandR</hilight>(X・リサイズ・ア" #~ "ンド・ローテート) 拡張機能がサポートされていません.<br>この拡張機能が使え" #~ "ないと画面の解像度は変更できません.<br><hilight>ecore</hilight> の構築時" #~ "に XRandR サポートが検出されなかった可能性もあります." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "リフレッシュレートが見つかりません" #~ msgid "" #~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " #~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. " #~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used " #~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> " #~ "to your screen." #~ msgstr "" #~ "この X ディスプレイサーバーではリフレッシュレートが分かりません.<br>X ディ" #~ "スプレイサーバーをネストして実行しているとこうなります.<br>しかしそうでな" #~ "ければ, 解像度の設定時に現在のリフレッシュレートが使われます.<br>ただし、" #~ "こうすると画面に<hilight>損傷</hilight>を与える場合があります." #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "画面の解像度" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "クラス無し" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "タイトル無し" #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "ロール無し" #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Everythingダイアログを表示する" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "システムコントロール" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.<br><br>本当に終了しますか." #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "ログアウトしようとしています.<br><br>本当にログアウトしますか" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "ログアウト" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "本当にシャットダウンしますか" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "シャットダウンしようとしています.<br><br>本当にシャットダウンしますか" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "再起動しようとしています.<br><br>本当に再起動しますか" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "サスペンドしようとしています.<br><br>本当にサスペンドしますか" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "ハイバネートしようとしています.<br><br>本当にハイバネートしますか" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "ディレクトリを新規作成する" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "新しいディレクトリ名" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "垂直に最大化" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "水平に最大化" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "最大化" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "最大化" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "読書両用" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "他のウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "最大高" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f 秒" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f 分" #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "%li 分前" # #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 分" # #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "1 時間" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "隠蔽" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "指定時間後に隠蔽開始" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "ネットから..." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "開く..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "端末を開く" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "とても大きい" #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "緊急ウィンドウでポップアップを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "最小幅" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "最小高" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "通知ボックス" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "通知ボックス設定" #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "マウスオーバでポップアップを表示" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "%s コピー中 (ETA: %d 秒)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "%s 移動中 (ETA: %d 秒)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "ファイル: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "元: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "先: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "メニューを使う" #, fuzzy #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "基本的なプレビューのテキスト、 123;我的天空!" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "高度なプレビューテキスト.. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li 年前" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li ヶ月前" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li 週間前" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li 日前" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li 時間前" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li 分前" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "特定のアプリケーション" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "常に表示" #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "表示はキー押下" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "通知設定を更新しました" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "通知設定" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "ポップアップする緊急レベル : " #~ msgid "low" #~ msgstr "低い" #~ msgid "normal" #~ msgstr "通常" #~ msgid "critical" #~ msgstr "重大" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f X軸" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f Y軸" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "ポップアップが積み重なる方向 : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "隙間" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "2つのポップアップ間の隙間 : " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "保存する緊急レベル : " #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(シェルフ無し)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当にこのシェルフを削除しますか." #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "によって" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "データ取得中にエラー" #~ msgid "Download" #~ msgstr "ダウンロード" #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "データ取得中. お待ちください..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "リストから背景を選んでください" #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "エラー: 要求を開始できません" #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "テーマの交換" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "アプリケーション名を表示する" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "アプリケーションコメントを表示する" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "アプリケーション一般情報を表示する" #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "システムのオフラインモードの切替えができません" #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnManデーモンが動いていません" #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "クエリーシステムがオフラインモードです" #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnManにはパスフレーズが必要です" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Connection Manager にはサーバー <hilight>%s</hilight> へのパスフレーズが必" #~ "要です" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "パスフレーズを平文で表示する" #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "サービスが存在しません" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "サービスのパスフレーズが設定できません" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "ConnManがありません" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "ConnManサーバーが見つかりません" #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "オフラインモード: 無線はすべて使用不可" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "接続されていません" #~ msgid "No error" #~ msgstr "エラー無し" #~ msgid "idle" #~ msgstr "空き" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "ファイルとの対応" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "準備" #~ msgid "login" #~ msgstr "ログイン" #~ msgid "online" #~ msgstr "オンライン" #~ msgid "failure" #~ msgstr "失敗" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "有効" #~ msgid "available" #~ msgstr "利用可能" #~ msgid "offline" #~ msgstr "オフライン" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "移動..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "移動..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "ファイル数 %i" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "誰でも読める" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "誰でも書ける" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "所有者が読める" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "所有者が書ける" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "" #~ "このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "" #~ "重要なウィンドウなので誤って閉じられないようにこのウィンドウを保護する" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "プログラムに対して以下の変更を禁止する" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "ユーザーに対して以下の操作を禁止する" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "記憶する基準は" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "記憶するプロパティ" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "IPCがハックされそうになった形跡があります.\n" #~ "このIPCソケットディレクトリは以前から使われているものです.\n" #~ "しかし現在はパーミッションがきわめて甘く, 所有者以外でも\n" #~ "読み書きできるか, 所有者が他の誰かに変わっています.\n" #~ "以下の結果を確認して下さい:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "IPCソケットディレクトリの作成も検査もできません.\n" #~ "以下の結果を確認して下さい:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "Import" #~ msgstr "インポート" #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "設定パネルモジュールの設定データを更新する必要があります.<br>\n" #~ "古い設定情報は消去され, 新しいデフォルトの設定で初期化されました.<br>\n" #~ "これは開発中は定期的に行なわれるものですから, バグ報告は不要です. <br>\n" #~ "つまり, モジュールで使われる新しい諸機能にデフォルトで必要になる<br>\n" #~ "新しい設定が, それまでの古い設定に無いだけです. <br>\n" #~ "この新しいデフォルト設定を追加すれば更新されます. <br>\n" #~ "これで好きなように設定できます.<br>\n" #~ "ちょっと面倒ですがよろしくお願いします.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "設定パネルモジュールの設定がモジュールのバージョン よりも<br>\n" #~ "新しくなっています. これは極めて不自然です.<br>\n" #~ "モジュール をダウングレードするとか, 新しいバージョンの<br>\n" #~ "モジュールが動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ません.<br>\n" #~ "これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>\n" #~ "ご不便をおかけしますが, よろしくお願いします.<br>" #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "設定パネルの設定を更新しました" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "削除しますか" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "でも、電源オンの場合" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "遅延サスペンドまで" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "初期タイムアウト" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "欲しい" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "要らない" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "エクスポージャイベント" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "許可しない" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "ディスプレイ電源管理を有効にする" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "スタンバイ時間" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "オフ時間" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "マウスバインド削除" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "マウスバインド変更" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "エッジのバインドエラー" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "電源管理" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "壁紙の設定..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "画像のインポートエラー" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "画像のコピーでエラーが発生したため画像が取り込めませんでした." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で壁紙が取り込めませんでした.<br><br>これは本当に正しい壁紙" #~ "ですか?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "カーソルの設定" #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "相対スケーリングの基準 DPI" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "現在 %i DPI" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "ウィンドウ積み重ね順" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "記憶を消去する" #~ msgid "Items" #~ msgstr "項目" #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" #~ msgstr "" #~ "ファイルマネージャモジュールの設定データを更新する必要があります.<br>\n" #~ "それまでの古い設定情報は消去され, 新しいデフォルトの設定で初期化されまし" #~ "た.<br>\n" #~ "これは開発中は定期的に行なわれるものですから, バグ報告は不要です. <br>\n" #~ "つまり, ファイルマネージャで使われる新しい諸機能にデフォルトで必要になる" #~ "<br>\n" #~ "新しい設定が, それまでの古い設定に無いだけです. <br>\n" #~ "この新しいデフォルト設定を追加すれば更新されます. <br>\n" #~ "これで好きなように設定できます.<br>\n" #~ "ちょっと面倒ですがよろしくお願いします.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "ファイルマネージャモジュールの設定が ファイルマネージャのバージョン よりも" #~ "<br>\n" #~ "新しくなっています. これは極めて不自然です.<br>\n" #~ "ファイルマネージャモジュール をダウングレードするとか, 新しいバージョンの" #~ "<br>\n" #~ "ファイルマネージャが動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ませ" #~ "ん.<br>\n" #~ "これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>\n" #~ "ご不便をおかけしますが, よろしくお願いします.<br>" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "ファイルマネージャの設定が更新されました" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "初めにディレクトリをソートする" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "完全パス名を表示する" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "デスクトップ上UDisksアイコンを表示する" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "アイコン化されているものは展開する" #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "ページャーボタンのグラブ" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." #~ msgstr "" #~ "マウスボタンを押してください.<br>取り消すときは <hilight>エスケープ</" #~ "hilight> キーを押してください.<br>リセットするときは <hilight>Del</" #~ "hilight> キーを押してください." #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "ミキサーモジュールの設定" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "ポップアップの速度" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "ハードウェア" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "「...について」の内容" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "クライアントリストの設定" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "クライアントリストメニュー" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "スクリーンを明るくする" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "サイズ変更可" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "このガジェットの移動/大きさ変更を終了する" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n" #~ "メモリー不足かもしれません." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenmentで X との接続が初期化できません.\n" #~ "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n" #~ "メモリー不足かもしれません." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n" #~ "メモリー不足かも知れません." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で xinerama のラッピングが準備できません.\n" #~ "そんなばかな..." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で randr のラッピングが準備できません.\n" #~ "そんなばかな..." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n" #~ "メモリー不足かも知れません." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n" #~ "メモリー不足かもしれません." #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "SVGサポートチェック" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "ファイルマネージャを準備中" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "新しいアプリケーション" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "背景をパンさせる" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "X軸パンファクタ" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Y軸パンファクタ" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "ディスプレイ電源管理シグナル" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "現在のディスプレイサーバーでは DPMS は使えません" #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "現在のディスプレイサーバーには DPMS 拡張機能がありません" #~ msgid "" #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." #~ msgstr "" #~ "システムにメニューファイルがありません.<br>アプリケーションメニューの詳し" #~ "い使い方については,<br>www.enlightenment.org<br>にあるマニュアルを参照して" #~ "ください." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "アプリケーションメニューを選択する" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "デスクトップにアイコンを表示する" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "フォーカスモード" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "追加するアイコンを選択する" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "ミキサーモジュールの設定内容が変更されました.<br>古い設定内容は新しいデ" #~ "フォルトの設定に置き換わっています. <br>ご不便をおかけします." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "アプリケーションの追加..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "その他..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "お気に入りメニューに追加" #~ msgid "Desktop Mouse Flip" #~ msgstr "デスクトップの切り替え" #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "コンポジット機能を有効にしますか?" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "インタラクション" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "スペルチェッカ" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "スペルチェッカ" #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The " #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment の設定をディスクに保存している時にエラーが発生しました.<br>" #~ "どういうエラーかは分かりません.<br><br>エラー発生時に処理していたのは以下" #~ "のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないように, このファイル" #~ "は削除されました.<br>" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they " #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files " #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home " #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:" #~ "<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenmentの設定ファイルが大きすぎて, このファイルシステムに保存できま" #~ "せん.<br>設定ファイルは極めて小さいはずですから, とても妙なエラーです.<br>" #~ "ホームディレクトリに関する設定を確認して下さい.<br><br>エラー発生時に処理" #~ "していたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないよう" #~ "に, このファイルは削除されました.<br>" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:" #~ "<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenmentの設定ファイルを書き出す際にエラーが発生しました.<br>使用中の" #~ "ディスクに問題があるため, ディスクの交換が必要だと思います.<br><br>エラー" #~ "発生時に処理していたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使" #~ "われないように, このファイルは削除されました.<br>" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of " #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "設定ファイルを書き出す場所が無いのでファイルが書き出せません.<br>ディスク" #~ "容量が不足しているか, クォータの制限を超過しています.<br><br>エラー発生時" #~ "に処理していたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われな" #~ "いように, このファイルは削除されました.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "ホームディレクトリ" #, fuzzy #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "このガジェットを削除する" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "大きさを変える" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "このガジェットを削除する" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "省電力ポリシー" #, fuzzy #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "シェルフの中身の設定" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "このシェルフを削除する" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "壁紙モード" #, fuzzy #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "テーマの壁紙を使う" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "スクリーンセーバータイマー" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "グラデーション..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "グラデーションを壁紙にする..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "色1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "色2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "形状" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "左下から右上へ" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "左上から右下へ" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "放射状" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "グラデーション作成エラー" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "何らかの理由でグラデーションが作成できませんでした." #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "アイコン・プリファレンス" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "キーボード, マウスによる大きさ変更" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "その他のオプション" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "他のデスクトップにあるウィンドウも表示する" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "他のスクリーンにあるウィンドウも表示する" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "ワープ速度" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "アプリケーションを追加する" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "ロックするまでのアイドル時間" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "実行ファイル名" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "壁紙を準備中" # #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "desktop ファイルスキャン完了" # #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "desktop ファイルスキャン" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ファイル名" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "利用できるモジュール" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "モジュールをロードする" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "ロード済みモジュール" # #~ msgid "Unload Module" #~ msgstr "モジュールをアンロードする" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "説明: 利用不可" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "使用中のガジェット" #, fuzzy #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "シェルフの中身の設定" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "お気に入りメニュー" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "メニュー項目キャプション" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "「...について」のタイトル" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "「...について」のバージョン" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "「...について」のタイトル" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "ウィンドウマネージャ色" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "ウィジェット色" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "モジュール色" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "アウトライン色" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "コマンド実行の設定" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "該当アプリケーションの最大表示数" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "端末でコマンドを実行する場合(CTRL+RETURNを押す)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "ウィンドウリストの大きさ" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "横位置" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "縦位置" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "コマンド実行" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "キー削除" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "メインメニューの設定" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "名前を表示する" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "一般名称を表示する" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "コメントを表示する" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "自動スクロール設定" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "マウスとホイールのバインディングを既定値に戻す" #, fuzzy #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "X のカーソルを使う" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "X のカーソルを使う" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "カーソルの大きさ" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "キャッシュの設定" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "フォントキャッシュの大きさ" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "画像キャッシュの大きさ" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "スクリーンセーバーが切り替わるまでの時間" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "ウィンドウの動きに従う" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "ウィンドウのサイズの変化に従う" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "ウィンドウシェーディング" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "ウィンドウボーダー" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "ユーザー定義アイコンを使う" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "クリックしてフォーカスを移す" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "新しいウィンドウにはフォーカスを移さない" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "新しいウィンドウに必ずフォーカスを移す" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "クリックされたウィンドウは必ず一番上に出す" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "クリックされたウィンドウに必ずフォーカスを移す" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "ウィンドウの移動やサイズの変更で障害物に達した時に抵抗を付ける" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "選択中の動作" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "コマンド実行ダイアログ" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "背景モード" #~ msgid "Urgent Window Settings" #~ msgstr "緊急ウィンドウの設定" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "速い" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "遅い" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "とても遅い" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</" #~ "hilight> %s" #~ msgstr "以下のディレクトリが作成できません.<br><hilight>%s</hilight>" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "<hilight>プロパティが一意になっていない</hilight>ウィンドウに, サイズや位" #~ "置, ボーダースタイルといった<br>プロパティを必ず適用するよう " #~ "Enlightenment に要求しています. つまり, 名前やクラス,<br>トランジェンス, " #~ "ロールなどの一致するウィンドウがこの画面には他にもあるため, このウィン<br>" #~ "ドウに関して記憶された内容は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンド" #~ "ウにも適用<br>されてしまうということです.<br><br>このウィンドウのインスタ" #~ "ンス 1 つだけを対象にしたい場合は, <hilight>このウィンドウだけに適用する</" #~ "hilight><br>オプションを有効にした方がいいかもしれません.<br>以上, 一言注" #~ "意しておきます.<br>そうなってもよければ<hilight>適用</hilight>ボタンか" #~ "<hilight>了解</hilight>ボタンを押して下さい. それで,ここで設定した内容が" #~ "<br>適用されます.<br>よく分からなければ<hilight>取消</hilight>ボタンを押し" #~ "て下さい. そうすれば何も変更されません." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "ウィンドウを広げる" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "中身を設定する..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "シェルフの大きさ" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "シェルフの中身を設定する..." #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "ツールバーの内容を設定する" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "設定パネルタイトル" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替わるまでの時間" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "スケーリング係数" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "カスタムグリッドアイコン" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "カスタムスマートグリッドアイコン" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "定義済みコマンド" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "ただちに終了する" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "ただちに終了する" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "デスクトップロック" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "シャットダウンに失敗しました" #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "再起動に失敗しました" #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "サスペンドに失敗しました" #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "シャットダウン中" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "シャットダウン中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "再起動中" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f %%" #~ msgid "Dismiss alert automatically" #~ msgstr "警告を自動解除する" #~ msgid "Dismiss alert after:" #~ msgstr "警告解除までの時間" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当にこのプロファイルを削除します" #~ "か." #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "現在のプロファイルのコピー" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "壁紙を取得するサイトを選んでください..." #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] 取得中...完了" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] 取得中...失敗" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] 解析中...完了" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] 解析中...失敗" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] edje ファイルダウンロード中..." #~ msgid "[%s] Download %d images of %d" #~ msgstr "[%s] ダウンロード. 完了 %d. 総数 %d" #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] 画像を選んでください" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] edje ファイルダウンロード中... %d%% 完了" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] 取得中..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "画面をロックする" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "設定をアップグレードしました" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "設定ダイアログのデフォルトモード" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "入力方式の設定" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "言語の設定" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "検索パスの設定" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "ドロップシャドーの設定" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "仮想デスクトップの設定" # #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "温度計の設定" #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "ミキサーモジュールの設定" #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "言語選択" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X でルートウィンドウと %i 個のスクリーンが検出されないようです.\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "今後このスプラッシュスクリーンを表示しない" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "テーマにバグがあります" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." #~ msgstr "" #~ "初期スプラッシュに使おうとしているテーマにバグがあります.<br>スタートアッ" #~ "プが完了してもシグナルに応答しません.<br>正しい初期スプラッシュテーマを使" #~ "うか, このテーマを修正してください." #~ msgid "Init" #~ msgstr "初期化" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "ウィンドウの移動やサイズ変更で境界をまたぐ時に抵抗をつける" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "縦横両方向に広げる" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment でマウスアクセラレータが設定できません." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "マウスアクセラレータの設定" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "バッテリ容量低下<br>使用中のバッテリが切れかけています.<br>AC 電源に切り替" #~ "えた方がいいかもしれません." #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "ドライバが変" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "満タン" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "危険" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "情報無し" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "バッテリ無し" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "エラー - 不正なボタン" #~ msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)" #~ msgstr "ドラッグ / ドロップ(相対位置保持)" #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)" #~ msgstr "デスクトップ全体をドラッグする(全ウィンドウを動かす)" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "カタロニア語" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "簡体中文" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "繁体中文" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "チェコ語" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "デンマーク語" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "オランダ語" #~ msgid "English" #~ msgstr "英語" #~ msgid "French" #~ msgstr "フランス語" #~ msgid "German" #~ msgstr "ドイツ語" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "ハンガリー語" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "イタリア語" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "ノルウェー語(ブークモール)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "ポルトガル語" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "スロバキア語" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "スロベニア語" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "スペイン語" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "スウェーデン語" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "アファル語" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "アフリカーンス語" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "アカン語" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "アムハラ語" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "アラゴン語" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "アラビア語" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "アッサム語" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "アゼルバイジャン語" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "ベラルーシ語" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "ベンガル語" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "ブルトン語" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "ボスニア語" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "ウェールズ語" #~ msgid "Divehi" #~ msgstr "ディヴェヒ語" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "ブータン語" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "エウェ語" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ギリシャ語" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "エストニア語" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "バスク語" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "ペルシャ語" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "フリウリ語" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "アイルランド語" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "ゲーズ語" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "ガリシア語" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "グジャラート語" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "ハウサ語" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "ハワイ語" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ヘブライ語" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "ヒンディー語" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "クロアチア語" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "アルメニア語" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "インターリングア(国際語)" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "インドネシア語" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "イボ語(ナイジェリア)" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "アイスランド語" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "イヌイット語" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "カンバ語" #~ msgid "Koro" #~ msgstr "コロ語" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "カザフ語" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "グリーンランド語西方言" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "クメール語" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "カンナダ語" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "コンカニ語" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "クルド語" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "コーンウォール語" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "キルギス語" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "リンガラ語" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "ラオス語" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "リトアニア語" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "ラトビア語" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "マオリ語" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "マケドニア語" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "マラヤーラム語" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "モンゴル語" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "マラティー語" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "マレー語" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "マルタ語" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "ネパール語(インド)" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシク)" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "ノルウェー語" #~ msgid "South Ndebele" #~ msgstr "マタベレ語(南部)" #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" #~ msgstr "ニャンジャ語" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "オック語" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "オロモ語" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "オリヤー語" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "パンジャブ語" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "パシュト語" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "ルーマニア語" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "キンヤルワンダ語" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "サンスクリット語(梵語)" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "セルボ・クロアチア語" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "シダモ語" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "ソマリ語" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "アルバニア語" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "セルビア語" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "シスワティ語" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "スワヒリ語" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "シリア語" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "タミール語" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "テルグ語" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "タジク語" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "タイ語" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "ティグリニャ語" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "ティグレ語" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "タガログ語" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "ツワナ語" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "トルコ語" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "ツォンガ語" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "タタール語" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ウクライナ語" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "ウルドゥー語" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "ウズベク語" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "ベンダ語" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ベトナム語" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "コーサ語" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "イディッシュ語" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "ヨルバ語" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "中国語" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "ズールー語" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "アフガニスタン" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "オーランド諸島" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "アルバニア語" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "アルジェリア" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "アメリカ領サモア" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "アンドラ" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "アンゴラ" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "アンギラ" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "南極" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "アンティグア・バーブーダ" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "アルゼンチン" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "アルメニア" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "アルバ" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "オーストラリア" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "オーストリア" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "アゼルバイジャン" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "バハマ" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "バーレーン" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "バングラデシュ" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "バルバドス" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "ベラルーシ" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "ベルギー" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "ベリーズ" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "ベナン" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "バミューダ諸島" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "ブータン" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "ボリビア" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "ボツワナ" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "ブーベ島" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "ブラジル" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "イギリス領インド洋地域" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "ブルネイ・ダルサラーム" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "ブルガリア" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "ブルキナファソ" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "ブルンジ" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "カンボジア" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "カメルーン" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "カナダ" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "カボベルデ" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "ケイマン諸島" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "中央アフリカ" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "チリ" #~ msgid "China" #~ msgstr "中華人民共和国" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "クリスマス島" #~ msgid "Cocos (keeling) Islands" #~ msgstr "ココス諸島" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "コロンビア" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "コモロ連合" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "コンゴ" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "クック諸島" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "コスタリカ" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "コートジボワール" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "クロアチア" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "キューバ" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "キプロス" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "チェコ" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "デンマーク" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "ジブチ" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "ドミニカ連邦" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "ドミニカ共和国" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "エクアドル" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "エジプト" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "エルサルバドル" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "赤道ギニア" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "エリトリア" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "エストニア" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "エチオピア" #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)" #~ msgstr "フォークランド諸島" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "フェロー諸島" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "フィジー" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "フィンランド" #~ msgid "France" #~ msgstr "フランス" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "フランス領ギアナ" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "フランス領ポリネシア" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "フランス領南方地域" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "ガボン" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "ガンビア" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "グルジア" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "ドイツ" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "ガーナ" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "ジブラルタル" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "ギリシャ" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "グリーンランド" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "グアドループ島" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "グアム" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "グアテマラ" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "ガーンジー島" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "ギニア" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "ギニアビサウ" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "ガイアナ" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "ハイチ" #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" #~ msgstr "ヘアド島・マクドナルド諸島" #~ msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgstr "バチカン市国" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "ホンジュラス" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "香港特別行政区" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "ハンガリー" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "アイスランド" #~ msgid "India" #~ msgstr "インド" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "インドネシア" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "イラン" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "イラク" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "アイルランド" #~ msgid "Isle Of Man" #~ msgstr "マン島" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "イスラエル" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "イタリア" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "ジャマイカ" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "ジャージー島" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "ヨルダン" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "カザフスタン" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "キリバス" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "大韓民国" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "クウェート" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "キルギスタン" #~ msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgstr "ラオス" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "ラトビア" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "レバノン" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "レソト" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "リベリア" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "リビア" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "リヒテンシュタイン" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "リトアニア" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "ルクセンブルク" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "マカオ特別行政区" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "マケドニア" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "マダガスカル" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "マラウィ" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "マレーシア" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "モルジブ" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "マリ" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "マルタ" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "マーシャル諸島" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "マルチニーク島" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "モーリタニア" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "モーリシャス" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "マヨット島" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "メキシコ" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "ミクロネシア連邦" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "モルドバ" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "モナコ" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "モンゴル" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "モントセラト" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "モロッコ" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "モザンビーク" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "ミャンマー" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "ナミビア" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "ナウル" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "ネパール" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "オランダ" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "オランダ領アンティル" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "ニューカレドニア" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "ニュージーランド" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "ニカラグア" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "ニジェール" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "ナイジェリア" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "ニウエ" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "ノーフォーク島" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "北マリアナ諸島" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "ノルウェー" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "オマーン" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "パキスタン" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "パラオ" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "パレスチナ" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "パナマ" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "パプアニューギニア" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "パラグアイ" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "ペルー" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "フィリピン" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "ピトケアン諸島" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "ポーランド" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "ポルトガル" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "プエルトリコ" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "カタール" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "レユニオン" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "ルーマニア" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "ロシア" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "ルワンダ" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "セントヘレナ島" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "セントクリストファー・ネイビス" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "セントルシア" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "サンピエール島・ミクロン島" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "セントビンセントおよびグレナディーン諸島" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "サモア" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "サンマリノ" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "サントメ・プリンシペ" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "サウジアラビア" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "セネガル" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "セルビア・モンテネグロ" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "セーシェル" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "シエラレオネ" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "シンガポール" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "スロバキア" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "スロベニア" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "ソロモン諸島" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "ソマリア" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "南アフリカ" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "南ジョージア島・南サンドイッチ諸島" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "スペイン" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "スリランカ" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "スーダン" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "スリナム" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" #~ msgstr "スバールバル諸島・ヤンマイエン島" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "スワジランド" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "スウェーデン" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "スイス" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "シリア・アラブ" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "中華民国" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "タジキスタン" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "タンザニア" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "タイ" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "東ティモール" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "トーゴ" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "トケラウ諸島" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "トンガ" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "トリニダード・トバゴ" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "チュニジア" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "トルクメニスタン" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "タークス・カイコス諸島" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "ツバル" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "ウガンダ" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "ウクライナ" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "アラブ首長国連邦" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "イギリス" #~ msgid "United States" #~ msgstr "アメリカ" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "アメリカ領太平洋諸島" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "ウルグアイ" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "ウズベキスタン" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "バヌアツ" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "ベネズエラ" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "ベトナム" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "ヴァージン諸島" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "ウォリス・フツナ" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "西サハラ" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "イエメン" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "ザンビア" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "ジンバブエ" #~ msgid "Starting Efreet" #~ msgstr "Efreet 起動中" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment バッテリモジュール" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "簡単なバッテリメーターです.<br>Linux の <hilight>ACPI</hilight> または " #~ "<hilight>APM</hilight> を利用し,<br>バッテリと AC 電源アダプターの状況を監" #~ "視します.<br>このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが,<br>精度は, " #~ "使用している BIOS やカーネルドライバと同程度です." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment 時計モジュール" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "E17 用のシンプルな時計モジュールです." #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール" #~ msgid "A module for displaying a configuration panel." #~ msgstr "設定パネル表示モジュール" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ボーダー" #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "ボーダー設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - クライアントリストメニュー" #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "クライアントリストメニュー設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 色" #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "色設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - デスク" #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "デスク設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - スクリーンロック" #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "スクリーンロック設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 仮想デスクトップ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ダイアログ" #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "ダイアログ設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 画面解像度" #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "画面解像度設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 電源管理" #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "電源管理設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - エンジン" #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "エンジン設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - コマンド実行" #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "コマンド実行設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - フォント" #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "フォント設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - アイコンテーマ" #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "アイコンテーマ設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 入力方式" #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "入力方式設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 言語" #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "言語,ロケール設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - キーバインド" #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "キーバインド設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - メニュー" #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "メニュー設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ファイルアイコン" #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "ファイルアイコン設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - マウスバインド" #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "マウスバインド設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - マウスカーソル" #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "マウスカーソル設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - マウスアクセラレーション" #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "マウスアクセラレーション設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 検索パス" #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "検索パス設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 性能" #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "性能設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - プロファイル" #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "プロファイル設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - スクリーンセーバー" #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "スクリーンセーバー設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - シェルフ" #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "シェルフ設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 起動時" #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "起動時設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - テーマ" #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "テーマ設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - Transitions" #~ msgid "Configuration dialog for transitions." #~ msgstr "Transitions設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 壁紙" #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration." #~ msgstr "壁紙設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ウィンドウ表示" #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "ウィンドウ表示設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ウィンドウフォーカス" #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "ウィンドウフォーカス設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ウィンドウ動作" #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "ウィンドウ動作設定ダイアログ" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ウィンドウリスト" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU 周波数コントローラモジュール" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.<br>特に省電源でラップ" #~ "トップを使う場合に便利です." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment ドロップシャドウ モジュール" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "ドロップシャドウは, デスクトップの背景にウィンドウなどの影を落とすための" #~ "<br>モジュールです. 特別な X サーバーの拡張機能も要りませんし, ハードウェ" #~ "アの<br>アクセラレーションも不要です." #~ msgid "A module for executing apps just by typing names." #~ msgstr "タイプした名前のアプリケーションを実行するモジュール" #~ msgid "A module for providing a file manager." #~ msgstr "ファイルマネージャモジュール" #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Enlightenment ウィンドウリストモジュール" #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between." #~ msgstr "切り替えるウィンドウをリスト表示するモジュール" #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar モジュール" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "これは IBar という, Enlightenment 用アプリケーションランチャバーモジュール" #~ "です.<br>最初のサンプルモジュールですが, ずっと使われてきたので, " #~ "Enlightenment 0.17.0 <br>ではいくつかのインタフェースを取り込み大きくなっ" #~ "ています. <br>まだ開発の真最中ですから<hilight>よく壊れる</hilight>でしょ" #~ "うし, 良くなるにつれて変化していくと思います." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox モジュール" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "IBox は, Enlightenment で使用するアイコン化アプリケーション用モジュールで" #~ "す.<br>最小化されたアプリケーションはここに格納されます." #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Enlightenment レイアウトモジュール" #~ msgid "" #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised " #~ "situations." #~ msgstr "" #~ "特定の状況に合わせてウィンドウの配置ポリシーを新たに設けたり, 既存のポリ" #~ "シーを制限できます." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment ページャモジュール" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment スタート モジュール" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment 温度計モジュール" #~ msgid "" #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです.<br>" #~ "大量に発熱する高速 CPU を装備した最近のラップトップでは特に便利です." #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Enlightenment 設定ウィザードモジュール" #~ msgid "" #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first " #~ "time." #~ msgstr "初めて使う Enlightenment を設定するモジュール" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません." #~ msgid "Module State" #~ msgstr "モジュールの状態" #~ msgid "Module Actions" #~ msgstr "モジュールの動作" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "ウィジェット" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "ウィンドウフレーム" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "スクリーンゾーン" #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "フォントサイズ" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f px" #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>" #~ msgstr "" #~ "名前を <hilight>%s</hilight> から <hilight>%s</hilight> に変更できません." #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "フォントクラスの設定" #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "利用できるアプリケーション" #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "新しいアプリケーションを登録する" #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "ボタンの設定" #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "ホイールの機能" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s %s<br>" #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "アプリケーションメニュー" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません." #~ msgid "About..." #~ msgstr "情報" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "プログラム開発" #~ msgid "Games" #~ msgstr "ゲーム" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "マルチメディア" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "エディタ" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "グラフィックス" #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?" #~ msgstr "アプリケーションメニューを再作成, または更新しますか?" #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any " #~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications " #~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "アプリケーションメニューが再作成できます.<br>これまでのユーザー設定はすべ" #~ "て削除されます.<br>これにより, アプリケーションメニューはシステムメニュー" #~ "に置き換えられます.<br>アプリケーションメニューの更新だけで済ませることも" #~ "できます.<br>この場合, 新しいアプリケーションがあれば追加され, 古いアプリ" #~ "ケーションは<br>アプリケーションメニューから削除されます.<br>ユーザー設定" #~ "はそのまま残ります." #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "再作成する" #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "\"アプリケーション\"メニューを再作成/更新する" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "ウィンドウリストスキップ" #~ msgid "Add Mouse" #~ msgstr "マウスバインド追加" #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "ACPI 温度計" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "ファイルとの対応" #~ msgid "All applications" #~ msgstr "全アプリケーション" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a " #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログ" #~ "ラムファイルがありません. <br><br>そのアイコンは IBar に追加できません." #~ msgid "Bars, Menus, etc." #~ msgstr "バー、メニュー、他" #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "上に移動" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "デスクトップロックの設定" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray モジュール" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "デスクトップ 0 へ" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "デスクトップ 1 へ" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "デスクトップ 2 へ" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "デスクトップ 3 へ" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "デスクトップ 4 へ" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "デスクトップ 5 へ" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "デスクトップ 6 へ" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "デスクトップ 7 へ" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "デスクトップ 8 へ" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "デスクトップ 9 へ" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "デスクトップ 10 へ" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "デスクトップ 11 へ" #~ msgid "Choose a Key" #~ msgstr "キーを指定する" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Binding Context" #~ msgstr "カテゴリー" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "パラメータ" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "キーバインド \"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当に削除しますか." #~ msgid "Binding Key Sequence" #~ msgstr "バインドするキーシーケンス" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment 再起動" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment 終了" # #~ msgid "Battery Label" #~ msgstr "バッテリラベル" #~ msgid "Cpufreq Label" #~ msgstr "Cpufreq ラベル" #~ msgid "IBox Label" #~ msgstr "IBox ラベル" #~ msgid "Temperature Label" #~ msgstr "温度計 ラベル" #~ msgid "App name" #~ msgstr "アプリケーション名" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "簡体中文" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "繁体中文" #~ msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List" #~ msgstr "表示する該当 eap の最大数" #~ msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List" #~ msgstr "表示する該当実行可能ファイルの最大数" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?" #~ msgstr "以下を本当に削除しますか. <br><b>%s</b>" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "他でもこのファイルの閲覧を可能にする" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "他でもこのファイルの変更を可能にする" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "他ではこのファイルの閲覧と変更を禁止する" #~ msgid "r" #~ msgstr "r(読取)" #~ msgid "w" #~ msgstr "w(書込)" #~ msgid "x" #~ msgstr "x(実行)" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "グループ" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Binding Action List" #~ msgstr "アクションリスト" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "画面の半分の幅" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "画面一杯の幅" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "水平に中央揃え" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "高さの自動設定" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "画面の半分の高さ" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "画面一杯の高さ" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "垂直に中央揃え" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "オーバーラップを許可する" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "編集モード終了" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "テーマの背景(ロック用)" #~ msgid "Theme Background" #~ msgstr "テーマの背景" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "コマンド実行の設定" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "フォントヒンティングの設定" #~ msgid "Set Wallpaper For" #~ msgstr "壁紙の設定場所" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "画像をインポートする" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "画像を中央に配置する" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "画像の大きさを調整する" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "使用するパスワード" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "自分のログインパスワードを使う" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "ロック解除用パスワードを使う" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で IPC ソケットが準備できません.\n" #~ "おそらく別の Enlightenment が動いていて, そこで使われています. このディス" #~ "プレイで\n" #~ "すでに Enlightenment が動いていないかどうか再確認して下さい. 動いていなけ" #~ "れば, \n" #~ "~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみて" #~ "ください.\n" #~ "\n" #~ "AFS を使用している場合は, ~/.ecore からソケットができる /tmp/my_directory/" #~ "ecore \n" #~ "へシンボリックリンクを作成した方がいい場合があります." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で IPC ソケットが準備できません.\n" #~ "おそらく別の Enlightenment が動いていて, そこで使われています. このディス" #~ "プレイで\n" #~ "すでに Enlightenment が動いていないかどうか再確認して下さい. 動いていなけ" #~ "れば, \n" #~ "~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみて" #~ "ください." #~ msgid "About…" #~ msgstr "情報..." #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "キーバインドを割り当てる..." #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "中身の設定" # #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "編集を始める" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "シェルフの位置とスタイルの設定" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "設定の変更内容を自動的に適用する" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "シェーディングとサイズ変更を許可する" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "自動スクロール速度" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "指定のデスクトップへ切り替える" #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "指定のデスクトップへ" #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "内容に合わせて長さを縮める" # #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "ウィンドウ表示の設定" #~ msgid "Expand width to fit contents" #~ msgstr "内容に合わせて幅を広げる" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "デジタル表示無し" # #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 時間表示" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "監視間隔" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "起動時にコントローラを復帰する" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "0.5 秒ごと" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "1 秒ごと" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "2 秒ごと" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "5 秒ごと" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "30 秒ごと" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "デスクトップ名の表示位置" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "フォントヒンティングの設定" #~ msgid "Select Another Image..." #~ msgstr "他の画像を取り込む..." #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "背景のプレビュー" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "解像度を変更するためのモジュールです." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "新しい解像度 <hilight>%dx%d</hilight> を適用しますか?<br><br>以前の解像" #~ "度 %dx%d に戻るまで, あと %d 秒です." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "新しい解像度 <hilight>%dx%d</hilight> を適用しますか?<br><br>これで以前の" #~ "解像度 %dx%d に戻します." #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "その他" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "ボーダースタイル" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this " #~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain " #~ "all needed functions<br>" #~ msgstr "" #~ "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>このモジュールのフルパ" #~ "スは<br>%s<br>です. そしてエラーの内容は<br>このモジュールには必要な機能が" #~ "欠けています.<br>" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 用 ITray システムトレイモジュールです. <br>ここにシステムト" #~ "レイアイコンが入ります." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "以下のコマンドが Enlightenment で実行できませんでした.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "コマンドが見つかりません.\n" #~ msgid "New Row of Desktops" #~ msgstr "仮想デスクトップを縦に広げる" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "仮想デスクトップを縦に狭める" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "仮想デスクトップを横に広げる" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "仮想デスクトップを横に狭める" # #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 分" # #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "モジュール" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "かなり大きい" # #~ msgid "Icon Size:" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "とても速い" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "アラーム設定" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 分" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 分" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 分" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "1 秒ごと" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "5 秒ごと" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "10 秒ごと" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "30 秒ごと" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "60 秒ごと" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "かなり小さい" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "とても大きい" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "巨大" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "超巨大" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "寿命" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "このインスタンスだけを覚える" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Classで比較する" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Roleで比較する" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Transient Statusで比較する" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "サイズを覚える" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "デスクトップを覚える" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "シェードの設定を覚える" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "ゾーンを覚える" #~ msgid "Remember Skip Window List" #~ msgstr "ウィンドウリストスキップの設定を覚える" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "アイコンエディターが起動できません\n" #~ "\n" #~ "e_util_eapp_edit がインストールされていること, \n" #~ "およびそれが PATH 上にあることを確認して下さい\n" #~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module" #~ msgstr "Enlightenment Cpufreq モジュール" #~ msgid "CpuFreq" #~ msgstr "CpuFreq"