# translation of e17-071209.po to # translation of e17-070917.po to # translation of e17-070910.po to # translation of eo.po to # This file is put in the public domain. # # Olivier M , 2006-2007. # Olivier , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-13 13:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-07 20:17+0000\n" "Last-Translator: Eliovir \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-08 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16550)\n" "X-Language-Team: Esperanto \n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Pri Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1079 src/bin/e_int_border_menu.c:209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:868 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:502 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:666 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Kopirajto © 2000-2013; de la skipo de programado de " "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro " "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole visitu:" "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>La skipo</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:358 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, " "kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi " "tiun fenestron?" #: src/bin/e_actions.c:370 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ĉu vi ceste volas mortigi ĉi tiun fenestron?" #: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2995 #: src/bin/e_int_border_menu.c:774 msgid "Kill" msgstr "Mortigi" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2470 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10472 src/bin/e_fm.c:10838 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Eliri" #: src/bin/e_actions.c:2122 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Ĉu vi certe volas eliri Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:2218 src/bin/e_actions.c:2278 #: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2403 src/bin/e_actions.c:2468 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242 #: src/bin/e_fm.c:10475 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Logout" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_actions.c:2216 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Ĉu vi certe volas elsaluti?" #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_sys.c:750 msgid "Power off" msgstr "Elŝalti" #: src/bin/e_actions.c:2276 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Ĉu vi certe volas elŝalti vian komputilon?" #: src/bin/e_actions.c:2335 src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Reboot" msgstr "Restartigi" #: src/bin/e_actions.c:2336 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Ĉu vi certe volas restartigi vian komputilon?" #: src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:3417 msgid "Suspend" msgstr "Prokrasti" #: src/bin/e_actions.c:2401 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Ĉu vi certe volas prokrasti vian komputilon?" #: src/bin/e_actions.c:2465 src/bin/e_actions.c:3421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Pasivumigi" #: src/bin/e_actions.c:2466 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Ĉu vi certe volas pasivumigi vian komputilon?" #: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2980 #: src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2995 #: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287 #: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:981 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_fm.c:11606 #: src/bin/e_int_border_menu.c:694 msgid "Move" msgstr "Movi" #: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_int_border_menu.c:708 msgid "Resize" msgstr "Regrandigi" #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 #: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/bin/e_actions.c:2972 msgid "Window Menu" msgstr "Menuo de fenestro" #: src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_int_border_menu.c:1090 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:203 msgid "Raise" msgstr "Levi" #: src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_int_border_menu.c:1098 msgid "Lower" msgstr "Mallevi" #: src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3004 src/bin/e_actions.c:3009 #: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3022 #: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3032 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3041 #: src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3066 #: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3082 #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Window : State" msgstr "Fenestro : Stato" #: src/bin/e_actions.c:3000 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Baskulo de fiksa reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3004 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Fiksa reĝimo enŝaltita" #: src/bin/e_actions.c:3009 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Baskulo de piktograma reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3013 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Piktograma reĝimo enŝaltita" #: src/bin/e_actions.c:3018 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Baskulo de plenekrana reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3022 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Plenekrana reĝimo enŝaltita" #: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:409 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_int_border_menu.c:420 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimumigi vertikale" #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_int_border_menu.c:431 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimumigi horizontale" #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_int_border_menu.c:442 msgid "Maximize Left" msgstr "Maksimumigi maldekstren" #: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:453 msgid "Maximize Right" msgstr "Maksimumigi dekstren" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimumigi plenekrane" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "\"Inteligenta\" maksimumiga reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "\"Ekspansia\" maksimumiga reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3047 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "\"Pleniga\" maksimumiga reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de suba ombro" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de supra ombro" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de maldekstra ombro" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de dekstra ombro" #: src/bin/e_actions.c:3062 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de ombro" #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "Set Shaded State" msgstr "Difini staton de ombro" #: src/bin/e_actions.c:3067 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "sintakso: \"(0|1) (supre|sube|maldesktre|dekstre)\"" #: src/bin/e_actions.c:3071 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Baskuligi senrandan staton" #: src/bin/e_actions.c:3076 msgid "Set Border" msgstr "Difini randon" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Ciklo inter randoj" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Baskuligi pinglatan staton" #: src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 #: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3107 #: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3123 #: src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3155 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3165 #: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171 #: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3185 #: src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3198 #: src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 #: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210 #: src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 src/bin/e_actions.c:3216 #: src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220 src/bin/e_actions.c:3433 #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:117 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:3093 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Renversi labortabon maldekstren" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Renversi labortabon dekstren" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Renversi labortabon supren" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Renversi labortabon suben" #: src/bin/e_actions.c:3101 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Renversi labortabon laŭ..." #: src/bin/e_actions.c:3107 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Renversi antaŭan labortabon" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Show The Desktop" msgstr "Montri la labortablon" #: src/bin/e_actions.c:3118 msgid "Show The Shelf" msgstr "Montri la breton" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Renversi labortabon al..." #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Renversi labortabon linie..." #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Ŝalti al la labortablo 0" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Ŝalti al la labortablo 1" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Ŝalti al la labortablo 2" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Ŝalti al la labortablo 3" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Ŝalti al la labortablo 4" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Ŝalti al la labortablo 5" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Ŝalti al la labortablo 6" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Ŝalti al la labortablo 7" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Ŝalti al la labortablo 8" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Ŝalti al la labortablo 9" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Ŝalti al la labortablo 10" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Ŝalti al la labortablo 11" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Ŝalti al la labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:3165 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon maldekstren (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon dekstren (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon supren (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon malsupren (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3173 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon laŭ... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3179 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon al... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3185 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon linie... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3191 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Renversi labortablon laŭ direkto..." #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 0 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 1 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 2 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 3 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 4 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 5 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 6 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 7 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 8 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 9 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 10 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 11 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3220 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3230 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Fenestro : Listo" #: src/bin/e_actions.c:3226 msgid "Jump to window..." msgstr "Iru al fenestro..." #: src/bin/e_actions.c:3230 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Iru al fenestro... aŭ startigu..." #: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 #: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 #: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Sendi muson al ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Sendi muson al ekrano 1" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Sendi muson al ekrano..." #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Sendi muson antaŭ unu ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Sendi muson malantaŭ unu ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Sendi muson (mal)antaŭ ekranoj..." #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Dim" msgstr "Malheligi" #: src/bin/e_actions.c:3257 msgid "Undim" msgstr "Heligi" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Backlight Set" msgstr "Difino de fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Backlight Min" msgstr "Minimuma fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Backlight Mid" msgstr "Averaĝa fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Backlight Max" msgstr "Maksimuma fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3269 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Ĝustigi fonan lumon" #: src/bin/e_actions.c:3271 msgid "Backlight Up" msgstr "Pli da fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3273 msgid "Backlight Down" msgstr "Malpli da fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3278 msgid "Move To Center" msgstr "Movi centren" #: src/bin/e_actions.c:3282 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Movi al koordinatoj..." #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Movi laŭ koordinata deŝovo.." #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Resize By..." msgstr "Regrandigi per..." #: src/bin/e_actions.c:3299 msgid "Push in Direction..." msgstr "Puŝi direkcien..." #: src/bin/e_actions.c:3305 msgid "Drag Icon..." msgstr "Ŝovi piktogramon..." #: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 #: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenestro : Movado" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "To Next Desktop" msgstr "Al sekva labortablo" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Al antaŭa labortablo" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "By Desktop #..." msgstr "Laŭ labortablo #..." #: src/bin/e_actions.c:3320 msgid "To Desktop..." msgstr "Al labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:3326 msgid "To Next Screen" msgstr "Al sekva ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "To Previous Screen" msgstr "Al antaŭa ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "Show Main Menu" msgstr "Montri ĉefan menuon" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Montri menuon de preferatoj" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Montri menuon pri ĉiuj aplikaĵoj" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Montri menuon pri klientoj" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Menu..." msgstr "Montri menuon..." #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "Launch" msgstr "Lanĉi" #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_desktop_editor.c:694 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Nova apero de fokusita aplikaĵo" #: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Restartigi" #: src/bin/e_actions.c:3370 msgid "Exit Now" msgstr "Eliri nun" #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3375 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Baskulo de prezenta reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3380 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Baskulo de senkonekta reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modulo" #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "Enable the named module" msgstr "Enŝalti la nomatan modulon" #: src/bin/e_actions.c:3389 msgid "Disable the named module" msgstr "Malŝalti la nomatan modulon" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Toggle the named module" msgstr "Baskuligi la nomatan modulon" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 #: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: src/bin/e_actions.c:3397 msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Power Off Now" msgstr "Elŝalti nun" #: src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" #: src/bin/e_actions.c:3413 msgid "Suspend Now" msgstr "Prokrasti nun" #: src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Hibernate Now" msgstr "Pasivumigi nun" #: src/bin/e_actions.c:3433 msgid "Lock" msgstr "Ŝlosi" #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1443 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Purigi fenestrojn" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Generic : Actions" msgstr "Ĝenerala : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Delayed Action" msgstr "Prokrastata ago" #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Klavaraj aranĝoj" #: src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Uzi klavaran aranĝon" #: src/bin/e_actions.c:3456 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Sekva klavara aranĝo" #: src/bin/e_actions.c:3460 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Antaŭa klavara aranĝo" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Difini kiel fono" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Elektilo de koloro" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858 #: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:10014 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 src/bin/e_import_dialog.c:195 #: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: src/bin/e_comp.c:4117 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Kunmetado" #: src/bin/e_comp.c:4117 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4136 src/bin/e_comp.c:4158 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Eraro dum enportado" #: src/bin/e_comp.c:4136 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4158 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4494 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 msgid "Visible" msgstr "Videbla" #: src/bin/e_comp.c:4499 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60 msgid "Focus-Out" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4504 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65 msgid "Focus-In" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4509 src/bin/e_int_border_prop.c:510 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: src/bin/e_comp.c:4558 src/bin/e_int_border_prop.c:444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/bin/e_comp.c:4641 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for windows" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por fenestroj" #: src/bin/e_comp.c:4641 src/bin/e_comp.c:4643 src/bin/e_comp.c:4645 #: src/bin/e_comp.c:4647 src/bin/e_comp.c:4649 src/bin/e_comp.c:4652 #: src/bin/e_comp.c:4654 src/bin/e_comp.c:4656 src/bin/e_comp.c:4658 #: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4666 #: src/bin/e_comp.c:4670 src/bin/e_comp.c:4675 src/bin/e_comp.c:4678 #: src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4684 src/bin/e_comp.c:4687 #: src/bin/e_comp.c:4694 src/bin/e_comp.c:4697 src/bin/e_comp.c:4704 #: src/bin/e_comp.c:4712 src/bin/e_comp.c:4714 src/bin/e_comp.c:4716 #: src/bin/e_comp.c:4719 src/bin/e_comp.c:4721 src/bin/e_comp.c:4724 #: src/bin/e_comp.c:4728 src/bin/e_comp.c:4729 src/bin/e_comp.c:4730 #: src/bin/e_comp.c:4956 src/bin/e_comp.c:4957 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "composite" msgstr "kunmeto" #: src/bin/e_comp.c:4641 src/bin/e_comp.c:4652 src/bin/e_comp.c:4666 #: src/bin/e_comp.c:4670 src/bin/e_comp.c:4675 src/bin/e_comp.c:4678 #: src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4684 src/bin/e_comp.c:4687 #: src/bin/e_comp.c:4694 src/bin/e_comp.c:4697 src/bin/e_comp.c:4704 #: src/bin/e_comp.c:4712 src/bin/e_comp.c:4714 src/bin/e_comp.c:4716 #: src/bin/e_comp.c:4719 src/bin/e_comp.c:4721 src/bin/e_comp.c:4724 #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1543 #: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566 #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1569 #: src/bin/e_configure_option.c:1572 src/bin/e_configure_option.c:1575 #: src/bin/e_configure_option.c:1577 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1582 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1585 #: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1592 #: src/bin/e_configure_option.c:1597 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1600 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627 #: src/bin/e_configure_option.c:1629 src/bin/e_configure_option.c:1631 #: src/bin/e_configure_option.c:1633 src/bin/e_configure_option.c:1635 #: src/bin/e_configure_option.c:1637 src/bin/e_configure_option.c:1639 #: src/bin/e_configure_option.c:1641 src/bin/e_configure_option.c:1647 #: src/bin/e_configure_option.c:1650 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:1655 #: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657 #: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1660 #: src/bin/e_configure_option.c:1667 src/bin/e_configure_option.c:1669 #: src/bin/e_configure_option.c:1671 src/bin/e_configure_option.c:1674 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1676 #: src/bin/e_configure_option.c:1677 src/bin/e_configure_option.c:1685 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1710 src/bin/e_configure_option.c:1722 #: src/bin/e_configure_option.c:1724 src/bin/e_configure_option.c:1787 #: src/bin/e_configure_option.c:1790 src/bin/e_configure_option.c:1791 #: src/bin/e_configure_option.c:1794 src/bin/e_configure_option.c:1797 #: src/bin/e_configure_option.c:1800 src/bin/e_configure_option.c:1801 #: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1835 #: src/bin/e_configure_option.c:1840 src/bin/e_configure_option.c:1872 #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1876 #: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:1880 #: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/bin/e_configure_option.c:2031 #: src/bin/e_configure_option.c:2063 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 msgid "border" msgstr "rqndo" #: src/bin/e_comp.c:4641 src/bin/e_comp.c:4643 src/bin/e_comp.c:4645 #: src/bin/e_comp.c:4647 src/bin/e_comp.c:4649 src/bin/e_comp.c:4652 #: src/bin/e_comp.c:4654 src/bin/e_comp.c:4656 src/bin/e_comp.c:4658 #: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4670 #: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476 #: src/bin/e_configure_option.c:1805 src/bin/e_configure_option.c:1807 #: src/bin/e_configure_option.c:1835 src/bin/e_configure_option.c:1945 #: src/bin/e_configure_option.c:1947 src/bin/e_configure_option.c:1949 #: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1957 #: src/bin/e_configure_option.c:1963 src/bin/e_configure_option.c:2066 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 msgid "theme" msgstr "etoso" #: src/bin/e_comp.c:4641 src/bin/e_comp.c:4643 src/bin/e_comp.c:4645 #: src/bin/e_comp.c:4647 src/bin/e_comp.c:4649 src/bin/e_comp.c:4652 #: src/bin/e_comp.c:4654 src/bin/e_comp.c:4656 src/bin/e_comp.c:4658 #: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 #: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476 #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1812 src/bin/e_configure_option.c:1830 #: src/bin/e_configure_option.c:1915 #, fuzzy msgid "animate" msgstr "Animaciigi" #: src/bin/e_comp.c:4643 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for menus" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj" #: src/bin/e_comp.c:4643 src/bin/e_comp.c:4654 #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493 #: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1499 #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1693 #: src/bin/e_configure_option.c:1694 src/bin/e_configure_option.c:1696 #: src/bin/e_configure_option.c:1698 src/bin/e_configure_option.c:1701 #: src/bin/e_configure_option.c:1702 src/bin/e_configure_option.c:1704 #: src/bin/e_configure_option.c:1787 src/bin/e_configure_option.c:1790 #: src/bin/e_configure_option.c:1791 src/bin/e_configure_option.c:1794 #: src/bin/e_configure_option.c:1797 src/bin/e_configure_option.c:1800 #: src/bin/e_configure_option.c:1801 src/bin/e_configure_option.c:1802 #: src/bin/e_configure_option.c:2044 msgid "menu" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4645 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for popups" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" #: src/bin/e_comp.c:4645 src/bin/e_comp.c:4656 #, fuzzy msgid "popup" msgstr "Ŝprucfenestro" #: src/bin/e_comp.c:4647 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for objects" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj" #: src/bin/e_comp.c:4649 #, fuzzy msgid "" "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por transpasoj" #: src/bin/e_comp.c:4652 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por fenestroj" #: src/bin/e_comp.c:4654 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj" #: src/bin/e_comp.c:4656 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" #: src/bin/e_comp.c:4658 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4660 #, fuzzy msgid "" "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por transpasoj" #: src/bin/e_comp.c:4662 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for the screen" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ekrano" #: src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1622 #: src/bin/e_configure_option.c:1739 src/bin/e_configure_option.c:1790 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1840 #: src/bin/e_configure_option.c:2024 src/bin/e_configure_option.c:2025 #: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/bin/e_configure_option.c:2027 #: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/bin/e_configure_option.c:2029 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 msgid "screen" msgstr "ekrano" #: src/bin/e_comp.c:4663 msgid "" "This option disables composite effects from themes, such as animating the " "screen fade when blanking" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4666 #, fuzzy msgid "Compositing engine" msgstr "Kunmetado" #: src/bin/e_comp.c:4670 #, fuzzy msgid "Default window composite effect" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado" #: src/bin/e_comp.c:4675 #, fuzzy msgid "Smooth scaling of composited window content" msgstr "Glata skalado de fenestra enhavo" #: src/bin/e_comp.c:4678 #, fuzzy msgid "Sync composited windows" msgstr "Sinkronigi fenestrojn" #: src/bin/e_comp.c:4681 #, fuzzy msgid "Loose sync composited windows" msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn" #: src/bin/e_comp.c:4684 msgid "Grab server during rendering of composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4687 msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4687 src/bin/e_configure_option.c:1496 #: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:1548 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1657 #: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1660 #: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745 #: src/bin/e_configure_option.c:1747 src/bin/e_configure_option.c:1748 #: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:1752 #: src/bin/e_configure_option.c:1756 src/bin/e_configure_option.c:1764 #: src/bin/e_configure_option.c:1771 src/bin/e_configure_option.c:1872 #: src/bin/e_configure_option.c:1904 src/bin/e_configure_option.c:1920 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "delay" msgstr "prokrasto" #: src/bin/e_comp.c:4688 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%.2f sekundoj" #: src/bin/e_comp.c:4694 msgid "Tear-free compositing (VSYNC)" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4697 msgid "Texture from pixmap rendering for composite" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4704 #, fuzzy msgid "Composite swapping method" msgstr "Kunmetado" #: src/bin/e_comp.c:4712 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:314 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:549 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn" #: src/bin/e_comp.c:4714 msgid "Send flush when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4716 msgid "Send dump when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4719 msgid "Show framerate when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4721 msgid "Rolling average for fps display when compositing" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4722 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f frames" msgstr "%1.0f kadroj" #: src/bin/e_comp.c:4724 msgid "Composite framerate display corner" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4728 src/bin/e_comp.c:4957 #: src/bin/e_configure_option.c:2031 src/bin/e_configure_option.c:2032 #: src/bin/e_configure_option.c:2033 src/bin/e_configure_option.c:2034 #: src/bin/e_configure_option.c:2035 src/bin/e_configure_option.c:2036 #: src/bin/e_configure_option.c:2037 src/bin/e_configure_option.c:2038 #: src/bin/e_configure_option.c:2039 src/bin/e_configure_option.c:2040 #: src/bin/e_configure_option.c:2041 src/bin/e_configure_option.c:2042 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 msgid "windows" msgstr "fenestroj" #: src/bin/e_comp.c:4812 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4821 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4904 src/bin/e_comp.c:4910 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Kunmeto" #: src/bin/e_comp.c:4905 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4911 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:971 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>estis viŝita kaj " "nova aro da aprioroj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum evoluado, " "tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment bezonas " "novan agordan<br>datumon defaŭte por uzeblaj funkcioj kiujn via " "malnova<br>agordo simple ne enhavas. Ĉi tiu nova aro da aprioroj " "fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ " "via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>" #: src/bin/e_config.c:988 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio " "ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis la " "agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio estas " "malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per aprioroj." "<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" #: src/bin/e_config.c:1103 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" "Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de agordoj." "<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the inconvenience." "<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" #: src/bin/e_config.c:1652 src/bin/e_config.c:2313 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1655 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Enlightenment ricevis eraron dum movado de dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:" "<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis sekure ĉesigita.<br>" #: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2326 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:615 src/bin/e_fm.c:10013 src/bin/e_fm.c:10744 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:533 #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548 #: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:619 #: src/bin/e_sys.c:660 src/bin/e_utils.c:693 src/modules/bluez4/agent.c:71 #: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" msgstr "Bone" #: src/bin/e_config.c:2204 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Agordoj ĝisdatigitaj" #: src/bin/e_config.c:2222 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "La priskribo de EET-dosiero nekorektas." #: src/bin/e_config.c:2226 msgid "The file data is empty." msgstr "La datumo de dosiero malplenas." #: src/bin/e_config.c:2230 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "La dosiero ne skribeblas. Eble la disko estas nurlega<br>aŭ vi perdis " "permesojn por viaj dosieroj." #: src/bin/e_config.c:2234 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "Memoro ne sufiĉas por skribi.<br>Bonvole liberigu memoron." #: src/bin/e_config.c:2238 msgid "This is a generic error." msgstr "Tio estas komuna eraro." #: src/bin/e_config.c:2242 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "La dosiero de agordoj tro grandas.<br>Tio estus tre malpeza (kelkaj centoj " "da KB maksimume)." #: src/bin/e_config.c:2246 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "" "Vi havis erarojn de en/eligo sur la disko.<br>Ĉu vi eble bezonas anstatŭigon?" #: src/bin/e_config.c:2250 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Vi atingis limon de spaco dum skribado de dosiero." #: src/bin/e_config.c:2254 msgid "The file was closed while writing." msgstr "La dosiero estis fermita dum skribado." #: src/bin/e_config.c:2258 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Mapigo de memoro (mmap) de la dosiero fiaskis." #: src/bin/e_config.c:2262 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Kodado de X509 fiaskis." #: src/bin/e_config.c:2266 msgid "Signature failed." msgstr "Subskribo fiaskis." #: src/bin/e_config.c:2270 msgid "The signature was invalid." msgstr "Subskribo nevalidas." #: src/bin/e_config.c:2274 msgid "Not signed." msgstr "Ne subskribata." #: src/bin/e_config.c:2278 msgid "Feature not implemented." msgstr "Trajto ne realigita." #: src/bin/e_config.c:2282 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Kkvazaŭstokasta nombro ne kreeblas." #: src/bin/e_config.c:2286 msgid "Encryption failed." msgstr "Ĉifrado fiaskis." #: src/bin/e_config.c:2290 msgid "Decryption failed." msgstr "Malĉifrado fiaskis." #: src/bin/e_config.c:2294 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2316 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de agordoj.<br>" "%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu " "dosiero estis forigita por eviti korupton de datumoj.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Progresita" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715 msgid "Basic" msgstr "Baza" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195 msgid "Apply" msgstr "Apliki" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Etendaĵoj" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:470 src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: src/bin/e_configure_option.c:640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Linia" #: src/bin/e_configure_option.c:641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" msgstr "Plirapidigi" #: src/bin/e_configure_option.c:643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Malplirapidigi" #: src/bin/e_configure_option.c:644 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Akcelado de la muso" #: src/bin/e_configure_option.c:645 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:646 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" msgstr "Resalti" #: src/bin/e_configure_option.c:648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 msgid "Bounce more" msgstr "Resalti pli" #: src/bin/e_configure_option.c:668 #, fuzzy msgid "Try not to cover other windows" msgstr "Sinkronigi fenestrojn" #: src/bin/e_configure_option.c:669 #, fuzzy msgid "Try not to cover gadgets" msgstr "Aldoni aliajn akcesoraĵojn" #: src/bin/e_configure_option.c:670 #, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (automatic)" msgstr "Lokigi al musa kursoro" #: src/bin/e_configure_option.c:671 #, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (interactive)" msgstr "Lokigi al musa kursoro" #: src/bin/e_configure_option.c:691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Click" msgstr "Alklaki" #: src/bin/e_configure_option.c:692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342 msgid "Pointer" msgstr "Montrilo" #: src/bin/e_configure_option.c:693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Sloppy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:713 #, fuzzy msgid "Don't set focus on new windows" msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn" #: src/bin/e_configure_option.c:714 #, fuzzy msgid "Set focus on all new windows" msgstr "Kongrui nur unu fenestron" #: src/bin/e_configure_option.c:715 msgid "Set focus only on all new dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:716 msgid "" "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:736 #, fuzzy msgid "Ignore application" msgstr "Aplikaĵoj de Ibar" #: src/bin/e_configure_option.c:737 #, fuzzy msgid "Animate application window" msgstr "Preferataj aplikaĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:738 #, fuzzy msgid "Raise and set focus to application window" msgstr "Elekto de fenestra rando" #: src/bin/e_configure_option.c:758 #, fuzzy msgid "Resize window, do not resize screen" msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj" #: src/bin/e_configure_option.c:759 #, fuzzy msgid "Resize window and screen" msgstr "Altigi fenestrojn kiam la musa suprado" #: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Plenekrane" #: src/bin/e_configure_option.c:780 msgid "Expand to maximum size without covering shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:782 msgid "Expand to maximum size ignoring shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:803 #, fuzzy msgid "No hinting" msgstr "Helpindikilo" #: src/bin/e_configure_option.c:804 #, fuzzy msgid "Automatic hinting" msgstr "Aŭtomata" #: src/bin/e_configure_option.c:805 #, fuzzy msgid "Bytecode hinting" msgstr "Bajtkodo" #: src/bin/e_configure_option.c:828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Show on all screens" msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj" #: src/bin/e_configure_option.c:829 #, fuzzy msgid "Show on screen of pointer" msgstr "Montri en ekrano #:" #: src/bin/e_configure_option.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Show on screen %d" msgstr "Montri en ekrano #:" #: src/bin/e_configure_option.c:867 #, fuzzy msgid "No grouping" msgstr "Grupado" #: src/bin/e_configure_option.c:868 #, fuzzy msgid "Virtual desktop" msgstr "Virtuala labortablo" #: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window class" msgstr "Klaso de fenestro" #: src/bin/e_configure_option.c:889 #, fuzzy msgid "No separation" msgstr "Neniu elekto" #: src/bin/e_configure_option.c:890 #, fuzzy msgid "Separator bars" msgstr "Uzado de disiga linio" #: src/bin/e_configure_option.c:891 #, fuzzy msgid "Separate menus" msgstr "Disigi grupon" #: src/bin/e_configure_option.c:911 #, fuzzy msgid "No sorting" msgstr "Neniu ordigo" #: src/bin/e_configure_option.c:912 #, fuzzy msgid "Alphabetical order" msgstr "Alfabeta" #: src/bin/e_configure_option.c:913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" msgstr "Tavolo de fenestra stakado" #: src/bin/e_configure_option.c:914 msgid "Recently used windows first" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:934 #, fuzzy msgid "Group by owner virtual desktop" msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo" #: src/bin/e_configure_option.c:935 #, fuzzy msgid "Group by current virtual desktop" msgstr "Grupo kun nuna labortablo" #: src/bin/e_configure_option.c:936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Disigi grupon" #: src/bin/e_configure_option.c:957 msgid "none" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:984 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the screen limits" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj." #: src/bin/e_configure_option.c:985 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of the screen limits" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj." #: src/bin/e_configure_option.c:986 msgid "Keep windows completely within the screen limits" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 #, fuzzy msgid "Show splash screen on startup" msgstr "Montri salutŝildo dum ensaluto" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464 #: src/bin/e_configure_option.c:2011 #, fuzzy msgid "splash" msgstr "Vidigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464 #: src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "startup" msgstr "startigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1464 #, fuzzy msgid "Startup splash theme" msgstr "Aplikaĵoj post startigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 msgid "Startup transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 src/bin/e_configure_option.c:1472 #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:2014 #, fuzzy msgid "transition" msgstr "Transpasoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 msgid "Desk change transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1567 #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1690 #: src/bin/e_configure_option.c:1800 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:1830 src/bin/e_configure_option.c:2026 #, fuzzy msgid "vdesk" msgstr "labortablo" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 msgid "Wallpaper change transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:1481 #: src/bin/e_configure_option.c:1750 src/bin/e_configure_option.c:2010 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 msgid "wallpaper" msgstr "ekranfono" #: src/bin/e_configure_option.c:1481 #, fuzzy msgid "Default desktop wallpaper" msgstr "Agordoj de labortabla ekranfono" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 #, fuzzy msgid "Default desktop name" msgstr "Apriora vida reĝimo" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1856 src/bin/e_configure_option.c:1860 #: src/bin/e_configure_option.c:2027 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "desktop" msgstr "labortablo" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1949 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Alinomi" #: src/bin/e_configure_option.c:1486 msgid "Used in Pager displays" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 #, fuzzy msgid "Menu scroll speed" msgstr "Menua ruluma rapideco" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1499 #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1848 #: src/bin/e_configure_option.c:1849 src/bin/e_configure_option.c:1851 #: src/bin/e_configure_option.c:1853 #, fuzzy msgid "scroll" msgstr "Aŭtomata rulumo" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1822 src/bin/e_configure_option.c:1849 #: src/bin/e_configure_option.c:1851 src/bin/e_configure_option.c:1915 msgid "speed" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1491 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f rastrumeroj/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1492 msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 msgid "Menu fast move threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1674 src/bin/e_configure_option.c:1676 #: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1874 #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:2040 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Forigi" #: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f rastrumeroj/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1495 msgid "" "Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not " "be selected" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 msgid "Menu mouse deactivate delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1541 #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 msgid "drag" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%.2f sekundoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1498 msgid "" "The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside " "the menu" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1499 msgid "Menu autoscroll margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1503 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1599 #: src/bin/e_configure_option.c:1601 src/bin/e_configure_option.c:1603 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1501 msgid "" "The distance from the edge of the screen before menus begin to move away " "from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 msgid "Menu autoscroll cursor margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1814 #: src/bin/e_configure_option.c:1822 src/bin/e_configure_option.c:2047 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "mouse" msgstr "muso" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1805 src/bin/e_configure_option.c:1807 #: src/bin/e_configure_option.c:1810 src/bin/e_configure_option.c:1812 #: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2067 #, fuzzy msgid "pointer" msgstr "Montrilo" #: src/bin/e_configure_option.c:1504 msgid "" "The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus " "begin to move away from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 msgid "Enable window shading animation" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 #, fuzzy msgid "shade" msgstr "Ombrigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1507 msgid "Window shade animation type" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1510 #, fuzzy msgid "Window shade animation speed" msgstr "Rapido de animacio" #: src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Kadrofteco" #: src/bin/e_configure_option.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f frames/second" msgstr "%1.0f kadroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 #, fuzzy msgid "Application exec priority" msgstr "Prioritato de aplikaĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1701 #: src/bin/e_configure_option.c:1702 src/bin/e_configure_option.c:2019 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "application" msgstr "aplikaĵo" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1706 #: src/bin/e_configure_option.c:1735 src/bin/e_configure_option.c:1737 #: src/bin/e_configure_option.c:1966 src/bin/e_configure_option.c:2064 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 msgid "exec" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1844 #: src/bin/e_configure_option.c:2055 msgid "priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Grandeco de bilda kaŝmemoro" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:2054 #, fuzzy msgid "cache" msgstr "Kaŝmemoroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1693 #: src/bin/e_configure_option.c:1710 src/bin/e_configure_option.c:1844 #: src/bin/e_configure_option.c:1898 src/bin/e_configure_option.c:1900 #: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1955 #: src/bin/e_configure_option.c:1957 src/bin/e_configure_option.c:1963 #: src/bin/e_configure_option.c:2065 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 msgid "image" msgstr "bildo" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/bin/e_configure_option.c:1801 src/bin/e_configure_option.c:1802 #: src/bin/e_configure_option.c:1807 src/bin/e_configure_option.c:1840 #: src/bin/e_configure_option.c:1887 src/bin/e_configure_option.c:1890 #: src/bin/e_configure_option.c:1892 src/bin/e_configure_option.c:1894 #: src/bin/e_configure_option.c:1898 src/bin/e_configure_option.c:1900 #: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "size" msgstr "grando" #: src/bin/e_configure_option.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Grandeco de tipara kaŝmemoro" #: src/bin/e_configure_option.c:1524 src/bin/e_configure_option.c:1727 #: src/bin/e_configure_option.c:2012 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 msgid "font" msgstr "tiparo" #: src/bin/e_configure_option.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_configure_option.c:1527 #, fuzzy msgid "Edje cache size" msgstr "Grandeco de bilda kaŝmemoro" #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "edje" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosieroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1530 #, fuzzy msgid "Edje collection cache size" msgstr "Nombro da Edje-tekoj kaŝmemorendaj" #: src/bin/e_configure_option.c:1531 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f aroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1533 #, fuzzy msgid "Cache flushing interval" msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo" #: src/bin/e_configure_option.c:1534 src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tempunuoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1537 #, fuzzy msgid "Horizontal virtual desktop count" msgstr "Horizontala ĝisrandigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 #, fuzzy msgid "Vertical virtual desktop count" msgstr "Agordi virtualajn labortablojn" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 msgid "Edge flip while dragging" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge" msgstr "rando" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:1830 msgid "flip" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:2050 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "binding" msgstr "bindo" #: src/bin/e_configure_option.c:1542 #, fuzzy msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando" #: src/bin/e_configure_option.c:1543 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1545 #, fuzzy msgid "Module settings" msgstr "Agordoj de modulo" #: src/bin/e_configure_option.c:1545 src/bin/e_configure_option.c:1548 #: src/bin/e_configure_option.c:2060 #, fuzzy msgid "module" msgstr "Moduloj" #: src/bin/e_configure_option.c:1548 #, fuzzy msgid "Disable module delay" msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj" #: src/bin/e_configure_option.c:1549 msgid "" "If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead " "of loading them incrementally" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 #, fuzzy msgid "Window placement policy" msgstr "Geometrio de fenestro" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566 #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1627 #: src/bin/e_configure_option.c:1629 src/bin/e_configure_option.c:1631 #: src/bin/e_configure_option.c:1633 src/bin/e_configure_option.c:1635 #: src/bin/e_configure_option.c:1637 src/bin/e_configure_option.c:1639 #: src/bin/e_configure_option.c:1641 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:1674 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1676 #: src/bin/e_configure_option.c:1677 src/bin/e_configure_option.c:1685 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1840 #: src/bin/e_configure_option.c:1872 src/bin/e_configure_option.c:1874 #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878 #: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:2034 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 msgid "placement" msgstr "pozicio" #: src/bin/e_configure_option.c:1565 msgid "Determines where and how new windows are placed when created" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1566 #, fuzzy msgid "Group new windows from same application" msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo" #: src/bin/e_configure_option.c:1567 #, fuzzy msgid "Switch to desk of new window" msgstr "Ŝalti al labortablo de novaj fenestroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1569 #, fuzzy msgid "Window focus policy" msgstr "Fenestra Fokuso" #: src/bin/e_configure_option.c:1569 src/bin/e_configure_option.c:1572 #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1577 #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581 #: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1583 #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1625 src/bin/e_configure_option.c:1626 #: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:2032 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 msgid "focus" msgstr "fokuso" #: src/bin/e_configure_option.c:1572 #, fuzzy msgid "New window focus policy" msgstr "Fokuso de nova fenestro" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 #, fuzzy msgid "Pass click to unfocused windows" msgstr "Alklako fokusas fenestron" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1858 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Alklaki" #: src/bin/e_configure_option.c:1576 msgid "" "When clicking an unfocused window, pass this click through to the " "application instead of only using it to focus the window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1577 msgid "Policy when applications request focus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 msgid "Always raise window when clicked" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1582 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 #, fuzzy msgid "raise" msgstr "Levi" #: src/bin/e_configure_option.c:1581 #, fuzzy msgid "Always focus window when clicked" msgstr "Ĉiam fokusigi je komenco" #: src/bin/e_configure_option.c:1582 msgid "Enable window autoraise" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1583 #, fuzzy msgid "Window autoraise delay" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1916 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1585 #, fuzzy msgid "Revert window focus on desk switch" msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo" #: src/bin/e_configure_option.c:1586 msgid "Revert window focus on window hide or close" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 #, fuzzy msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1800 msgid "warp" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1589 msgid "Speed to move pointer when warping between windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 #, fuzzy msgid "Windows raise on mouse move/resize" msgstr "Altigi fenestrojn kiam la musa suprado" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1608 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1677 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1878 #: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:2041 #, fuzzy msgid "resize" msgstr "Regrandigi" #: src/bin/e_configure_option.c:1592 #, fuzzy msgid "Windows raise when focused" msgstr "Altigi post fokusado" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 #, fuzzy msgid "Shelf gadget resistance" msgstr "Krei rezistadon" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1704 src/bin/e_configure_option.c:1868 #, fuzzy msgid "gadget" msgstr "Akcesoraĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1853 #: src/bin/e_configure_option.c:2035 #, fuzzy msgid "resist" msgstr "Asisti" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "shelf" msgstr "breto" #: src/bin/e_configure_option.c:1597 #, fuzzy msgid "Enable resistance when dragging windows" msgstr "Rezistado al ŝovoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1598 msgid "Window resistance against screen edges" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1600 msgid "Window resistance against other windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1602 msgid "Window resistance against desktop gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1606 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them.This option ensures that " "non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the " "current screen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 #, fuzzy msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" msgstr "Limigita regrandigo por uzebla geometrio" #: src/bin/e_configure_option.c:1609 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 src/bin/e_configure_option.c:1612 #: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618 #: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1620 #: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622 #: src/bin/e_configure_option.c:1623 src/bin/e_configure_option.c:1624 #: src/bin/e_configure_option.c:1625 src/bin/e_configure_option.c:1626 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629 #: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633 #: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637 #: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1641 #: src/bin/e_configure_option.c:2033 #, fuzzy msgid "winlist" msgstr "Fenestrolista ero" #: src/bin/e_configure_option.c:1612 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1613 msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1614 msgid "" "This option, when enabled, disables pointer warping only when switching " "windows using a directional winlist action (up/down/left/right)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 #, fuzzy msgid "Enable winlist scroll animation" msgstr "Ŝalti piktograman etoson por aplikaĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1616 #, fuzzy msgid "Winlist scroll speed" msgstr "Ruluma rapideco" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows" msgstr "Piktogramigitaj fenestroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1797 src/bin/e_configure_option.c:2037 #: src/bin/e_configure_option.c:2068 #, fuzzy msgid "minimize" msgstr "Minimuma grando" #: src/bin/e_configure_option.c:1619 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj" #: src/bin/e_configure_option.c:1620 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1621 #, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other desks" msgstr "Fenestroj el aliaj labortabloj" #: src/bin/e_configure_option.c:1622 #, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other screens" msgstr "Fenestroj el aliaj ekranoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1623 msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1624 msgid "Winlist switches desks while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1625 msgid "Winlist focuses windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1626 msgid "Winlist raises windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1627 #, fuzzy msgid "Winlist horizontal alignment" msgstr "Horizontala ĝisrandigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1629 #, fuzzy msgid "Winlist vertical alignment" msgstr "Vertikala ĝisrandigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1631 #, fuzzy msgid "Winlist width" msgstr "Fenestrolista Titolo" #: src/bin/e_configure_option.c:1633 #, fuzzy msgid "Winlist height" msgstr "Fenestrolista Titolo" #: src/bin/e_configure_option.c:1635 #, fuzzy msgid "Winlist minimum width" msgstr "Minimuma larĝo" #: src/bin/e_configure_option.c:1636 src/bin/e_configure_option.c:1638 #: src/bin/e_configure_option.c:1640 src/bin/e_configure_option.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels" msgstr "%.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1637 #, fuzzy msgid "Winlist minimum height" msgstr "Minimuma alto" #: src/bin/e_configure_option.c:1639 #, fuzzy msgid "Winlist maximum width" msgstr "Maksimuma larĝo" #: src/bin/e_configure_option.c:1641 #, fuzzy msgid "Winlist maximum height" msgstr "Maksimuma alto" #: src/bin/e_configure_option.c:1644 #, fuzzy msgid "Fullscreen window policy" msgstr "Baskulo de plenekrana reĝimo" #: src/bin/e_configure_option.c:1644 src/bin/e_configure_option.c:1653 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Plenekrane" #: src/bin/e_configure_option.c:1647 #, fuzzy msgid "Window maximize policy" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1647 src/bin/e_configure_option.c:1650 #, fuzzy msgid "maximize" msgstr "Malmaksimumigi" #: src/bin/e_configure_option.c:1650 #, fuzzy msgid "Allow moving of maximized windows" msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1651 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf toggle" msgstr "Ĝustigi fenestrojn dum kaŝo de breto" #: src/bin/e_configure_option.c:1652 msgid "" "When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to " "expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen windows" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj." #: src/bin/e_configure_option.c:1655 #, fuzzy msgid "Kill window if process not responding to close" msgstr "Mortigi procezon anstataŭ klienton" #: src/bin/e_configure_option.c:1655 src/bin/e_configure_option.c:1656 #: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:2038 msgid "kill" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "Mortigi procezon anstataŭ klienton" #: src/bin/e_configure_option.c:1657 #, fuzzy msgid "Window kill delay" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:1661 #: src/bin/e_configure_option.c:1772 src/bin/e_configure_option.c:1873 #: src/bin/e_configure_option.c:1905 src/bin/e_configure_option.c:1921 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1659 #, fuzzy msgid "Enable window client pinging" msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton" #: src/bin/e_configure_option.c:1660 msgid "Window client ping interval (CPU ticks)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 #, fuzzy msgid "Remember internal window geometry" msgstr "Memori internajn fenestrojn" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 src/bin/e_configure_option.c:1669 #: src/bin/e_configure_option.c:1671 src/bin/e_configure_option.c:2036 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 msgid "remember" msgstr "memorigi" #: src/bin/e_configure_option.c:1668 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and " "windows, NOT including filemanager windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 #, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry" msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:1671 #: src/bin/e_configure_option.c:1856 src/bin/e_configure_option.c:1858 #: src/bin/e_configure_option.c:1860 src/bin/e_configure_option.c:1863 #: src/bin/e_configure_option.c:1864 src/bin/e_configure_option.c:1865 #: src/bin/e_configure_option.c:1866 src/bin/e_configure_option.c:2020 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "files" msgstr "dosieroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1670 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is " "showing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1671 #, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo" #: src/bin/e_configure_option.c:1672 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows globally instead of using the target directory" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1674 msgid "Window position info follows window when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1675 msgid "Window geometry info follows window when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1676 msgid "Window position info visible when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1677 msgid "Window geometry info visible when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1685 msgid "Transient windows follow movement of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686 #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688 #: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:1690 #: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:2039 #, fuzzy msgid "transient" msgstr "Dummomenta" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 msgid "Transient windows follow resize of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1687 msgid "Transient windows follow raise of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1688 msgid "Transient windows follow lower of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1689 msgid "Transient windows follow layer change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1690 msgid "Transient windows follow desk change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1691 msgid "Transient windows follow iconification of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1693 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Disable icons in menus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1694 #, fuzzy msgid "Application menus shows Name field" msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)" #: src/bin/e_configure_option.c:1695 src/bin/e_configure_option.c:1697 #: src/bin/e_configure_option.c:1699 msgid "This information is taken from the related .desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1696 msgid "Application menus shows Generic field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1698 msgid "Application menus shows Comment field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1701 #, fuzzy msgid "Show Favorite Applications in the main menu" msgstr "Preferataj aplikaĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1702 #, fuzzy msgid "Show Applications in the main menu" msgstr "Montri menuon pri ĉiuj aplikaĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1704 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" msgstr "Montri agordojn de akcesoraĵo en plejalta nivelo" #: src/bin/e_configure_option.c:1706 msgid "Launch commands with this command" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1708 msgid "Command used to launch files and applications" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1710 #, fuzzy msgid "Window borders use application icon" msgstr "Elekto de fenestra rando" #: src/bin/e_configure_option.c:1711 msgid "" "Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use " "internal theme icons instead of the application-provided icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 #, fuzzy msgid "Disable confirmation dialogs" msgstr "Malŝalti konfirmon de dialogoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 #, fuzzy msgid "confirm" msgstr "Konfirmi" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 src/bin/e_configure_option.c:1720 #: src/bin/e_configure_option.c:1722 src/bin/e_configure_option.c:1724 #: src/bin/e_configure_option.c:2058 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 msgid "dialog" msgstr "dialogo" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 msgid "" "This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user " "has clicked the confirm option" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1720 msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1720 src/bin/e_configure_option.c:1722 #: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:2058 #: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/bin/e_configure_option.c:2060 #: src/bin/e_configure_option.c:2061 msgid "settings" msgstr "agordoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1721 msgid "" "This option causes any configuration options to be applied immediately when " "changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1722 msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1723 msgid "" "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes " "all configuration dialogs to show the advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1724 msgid "Configuration dialog windows are normal windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1725 msgid "" "This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of " "dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1727 msgid "Set font hinting mode" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1727 #, fuzzy msgid "hinting" msgstr "Helpindikilo" #: src/bin/e_configure_option.c:1735 msgid "Use custom command for desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1735 src/bin/e_configure_option.c:1737 #: src/bin/e_configure_option.c:1739 src/bin/e_configure_option.c:1742 #: src/bin/e_configure_option.c:1743 src/bin/e_configure_option.c:1744 #: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1747 #: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:1750 #: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:1752 #: src/bin/e_configure_option.c:2024 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "desklock" msgstr "ekranŝloso" #: src/bin/e_configure_option.c:1736 msgid "This option allows an external application to manage desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1737 #, fuzzy msgid "Custom desklock command" msgstr "Propra komando de enkranŝloso" #: src/bin/e_configure_option.c:1739 msgid "Desklock login box shows on which screen?" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1742 #, fuzzy msgid "Desklock activates on login" msgstr "Ekranŝlosaj aplikaĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1743 msgid "Desklock activates on resume from suspend" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1744 msgid "Desklock activates during screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745 #: src/bin/e_configure_option.c:1755 src/bin/e_configure_option.c:1756 #: src/bin/e_configure_option.c:1762 src/bin/e_configure_option.c:1764 #: src/bin/e_configure_option.c:1767 src/bin/e_configure_option.c:1769 #: src/bin/e_configure_option.c:1771 #, fuzzy msgid "screensaver" msgstr "Ebligi ekrankurtenon" #: src/bin/e_configure_option.c:1745 #, fuzzy msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno" #: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1749 #: src/bin/e_configure_option.c:1753 src/bin/e_configure_option.c:1757 #: src/bin/e_configure_option.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1747 #, fuzzy msgid "Desklock activates when idle" msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso" #: src/bin/e_configure_option.c:1748 msgid "Desklock activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1750 #, fuzzy msgid "Use custom desklock wallpaper" msgstr "Uzi etosan ekranfonon" #: src/bin/e_configure_option.c:1751 msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1752 msgid "Desklock quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1755 #, fuzzy msgid "Enable screensaver" msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton" #: src/bin/e_configure_option.c:1756 msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1762 msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1764 msgid "Screensaver quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1767 #, fuzzy msgid "Suspend when screensaver activates" msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno" #: src/bin/e_configure_option.c:1769 msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1771 #, fuzzy msgid "Screensaver suspend delay" msgstr "Malfruo de prokrasto" #: src/bin/e_configure_option.c:1787 #, fuzzy msgid "Window list menu grouping policy" msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto" #: src/bin/e_configure_option.c:1790 #, fuzzy msgid "Window list menu includes windows from all screens" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1791 #, fuzzy msgid "Window list menu separator policy" msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto" #: src/bin/e_configure_option.c:1794 #, fuzzy msgid "Window list menu sort policy" msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto" #: src/bin/e_configure_option.c:1797 msgid "Window list menu iconified window grouping policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1800 msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1801 msgid "Enable window list menu length limit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1802 msgid "Window list menu length limit (characters)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f characters" msgstr "%1.0f Signoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1805 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment theme cursor" msgstr "Agordoj de Enlightenment-etosoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1807 #, fuzzy msgid "Mouse cursor size" msgstr "Mus-butonoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1850 #: src/bin/e_configure_option.c:1875 src/bin/e_configure_option.c:1877 #: src/bin/e_configure_option.c:1879 src/bin/e_configure_option.c:1881 #: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1810 #, fuzzy msgid "Show mouse cursor" msgstr "Montri kursoron" #: src/bin/e_configure_option.c:1812 #, fuzzy msgid "Enable idle effects for mouse cursor" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1814 #, fuzzy msgid "Enable left-handed mouse" msgstr "Enŝalti la nomatan modulon" #: src/bin/e_configure_option.c:1822 #, fuzzy msgid "Mouse acceleration threshold" msgstr "Akcelado de la muso" #: src/bin/e_configure_option.c:1826 msgid "Enable desk flip between last and first desks" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1827 #, fuzzy msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj." #: src/bin/e_configure_option.c:1828 #, fuzzy msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj en pluraj ekranoj (DANĜERE!)" #: src/bin/e_configure_option.c:1830 #, fuzzy msgid "Desk flip animation type" msgstr "Spegula animaĵo" #: src/bin/e_configure_option.c:1835 #, fuzzy msgid "Default window border style" msgstr "Apriora randa stilo" #: src/bin/e_configure_option.c:1840 msgid "Window screen limit policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1844 msgid "Thumbnailing process priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1846 msgid "" "Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This " "option configures the priority of that process" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1848 msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1849 #, fuzzy msgid "Thumbscroll threshold" msgstr "Bildeto-rulumilo" #: src/bin/e_configure_option.c:1851 msgid "Thumbscroll momentum threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/second" msgstr "%1.0f rastrumeroj/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1853 #, fuzzy msgid "Thumbscroll resistance" msgstr "Bildeto-rulumilo" #: src/bin/e_configure_option.c:1856 #, fuzzy msgid "Show files on desktop" msgstr "Montri aparatajn piktogramojn sur labortablo" #: src/bin/e_configure_option.c:1858 msgid "Filemanager uses single click to activate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1860 msgid "Filemanager shows removable devices on desktop" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1863 msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1864 msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1865 msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 #, fuzzy msgid "Filemanager deletes files securely" msgstr "Administrilo estas senokupa" #: src/bin/e_configure_option.c:1868 msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1868 src/bin/e_configure_option.c:1870 #: src/bin/e_configure_option.c:1872 src/bin/e_configure_option.c:1874 #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878 #: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:2049 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "key" msgstr "klavo" #: src/bin/e_configure_option.c:1870 #, fuzzy msgid "Do not apply any keyboard layout settings" msgstr "Agordoj de klavara aranĝo" #: src/bin/e_configure_option.c:1872 msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1874 msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1880 msgid "Window vertical movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1878 msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1887 #, fuzzy msgid "Overall scaling factor" msgstr "Propra skala faktoro" #: src/bin/e_configure_option.c:1887 src/bin/e_configure_option.c:1890 #: src/bin/e_configure_option.c:1892 src/bin/e_configure_option.c:1894 #: src/bin/e_configure_option.c:2015 #, fuzzy msgid "scale" msgstr "Lokaĵo" #: src/bin/e_configure_option.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f pixels" msgstr "%1.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_configure_option.c:1890 msgid "Use screen DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1892 msgid "Use custom DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1894 msgid "Custom DPI to use when scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f punktoj cole (DPI)" #: src/bin/e_configure_option.c:1898 msgid "System Console primary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1898 src/bin/e_configure_option.c:1900 #: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1904 #: src/bin/e_configure_option.c:1906 msgid "syscon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1900 msgid "System Console secondary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1902 msgid "System Console extra action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1904 msgid "System Console idle timeout" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1906 #, fuzzy msgid "System Console performs default action after idle timeout" msgstr "Fari aprioran agadon post tempolimo" #: src/bin/e_configure_option.c:1906 src/bin/e_configure_option.c:2047 #: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2049 #: src/bin/e_configure_option.c:2050 src/bin/e_configure_option.c:2051 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "input" msgstr "enigo" #: src/bin/e_configure_option.c:1909 msgid "Backlight \"normal\" brightness" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1909 src/bin/e_configure_option.c:1912 #: src/bin/e_configure_option.c:1915 src/bin/e_configure_option.c:1918 #: src/bin/e_configure_option.c:1920 #, fuzzy msgid "backlight" msgstr "Fona lumo" #: src/bin/e_configure_option.c:1912 #, fuzzy msgid "Backlight \"dim\" brightness" msgstr "Minimuma fona lumo" #: src/bin/e_configure_option.c:1915 #, fuzzy msgid "Backlight transition length" msgstr "Agordoj de fona lumo" #: src/bin/e_configure_option.c:1918 #, fuzzy msgid "Backlight dims after idle" msgstr "Ĝustigi fonan lumon" #: src/bin/e_configure_option.c:1920 #, fuzzy msgid "Backlight idle delay" msgstr "Averaĝa fona lumo" #: src/bin/e_configure_option.c:1940 #, fuzzy msgid "Load ~/.Xresources on startup" msgstr "Ŝargi X-risurcojn" #: src/bin/e_configure_option.c:1940 src/bin/e_configure_option.c:1941 #: src/bin/e_configure_option.c:1942 src/bin/e_configure_option.c:1943 #: src/bin/e_configure_option.c:1945 src/bin/e_configure_option.c:1947 #: src/bin/e_configure_option.c:1949 src/bin/e_configure_option.c:1955 #: src/bin/e_configure_option.c:1957 src/bin/e_configure_option.c:1963 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 msgid "environment" msgstr "ĉirkaŭaĵo" #: src/bin/e_configure_option.c:1941 msgid "Load ~/.Xmodmap" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1942 msgid "Run gnome-settings-daemon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1943 msgid "Run kdeinit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1945 #, fuzzy msgid "Enable GTK application settings" msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1945 src/bin/e_configure_option.c:1947 #: src/bin/e_configure_option.c:1949 src/bin/e_configure_option.c:1955 #: src/bin/e_configure_option.c:1957 src/bin/e_configure_option.c:1963 #: src/bin/e_configure_option.c:2016 src/bin/e_configure_option.c:2021 #, fuzzy msgid "xsettings" msgstr "agordoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1947 msgid "Try setting GTK theme to match E17 theme" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1949 msgid "GTK theme name" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1955 #, fuzzy msgid "Enable use of icon theme for applications" msgstr "Ŝalti piktograman etoson por aplikaĵoj" #: src/bin/e_configure_option.c:1957 #, fuzzy msgid "Icon theme" msgstr "Nomo de piktogramo" #: src/bin/e_configure_option.c:1963 msgid "Icon theme overrides E17 internal theme icons" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1966 #, fuzzy msgid "Always launch applications as single-instance" msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn" #: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/bin/e_configure_option.c:2011 #: src/bin/e_configure_option.c:2012 src/bin/e_configure_option.c:2013 #: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2015 #: src/bin/e_configure_option.c:2016 src/bin/e_configure_option.c:2017 #, fuzzy msgid "appearance" msgstr "Aspekto" #: src/bin/e_configure_option.c:2019 src/bin/e_configure_option.c:2020 #: src/bin/e_configure_option.c:2021 src/bin/e_configure_option.c:2022 #, fuzzy msgid "applications" msgstr "aplikaĵo" #: src/bin/e_configure_option.c:2044 src/bin/e_configure_option.c:2045 #, fuzzy msgid "menus" msgstr "Menuoj" #: src/bin/e_configure_option.c:2053 src/bin/e_configure_option.c:2054 #: src/bin/e_configure_option.c:2055 src/bin/e_configure_option.c:2056 #, fuzzy msgid "advanced" msgstr "Progresita" #: src/bin/e_configure_option.c:2053 #, fuzzy msgid "framerate" msgstr "Kadrofteco" #: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 msgid "profile" msgstr "profilo" #: src/bin/e_configure_option.c:2063 #, fuzzy msgid "window" msgstr "fenestroj" #: src/bin/e_configure_option.c:2064 #, fuzzy msgid "launch" msgstr "Lanĉi" #: src/bin/e_configure_option.c:2065 msgid "icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2066 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Stilo" #: src/bin/e_configure_option.c:2067 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "Kursoro" #: src/bin/e_configure_option.c:2068 #, fuzzy msgid "iconify" msgstr "Piktogramigi" #: src/bin/e_container.c:84 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Ujo %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement,<br>do ekranŝloson " "estas malŝaltita." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" msgstr "Ŝloso fiaskis" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Ŝloso de labortablo fiaskis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>la klavaron, la " "muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne rompeblas." #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi" #: src/bin/e_desklock.c:858 msgid "Authenticating..." msgstr "Aŭtentigado..." #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "La pasvorto, kiun vi tajpis, nevalidas. Provu denove." #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Aŭtentigo per PAM renkontis erarojn dum agordado de la seanco de aŭtentigo. " "La kodo de la eraro estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj ne " "devus okazi. Bonvole raportu ĉi tiun cimon." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ĉu enŝalti la prezentan reĝimon?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi malŝlosis vian labortablon tro rapide.<br><br>Ĉu vi volas enŝalti la " "<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj " "energiŝparadon?" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne sed pligrandigi la tempolimon" #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne kaj ĉesi denove peti" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ecoj de nekompleta fenestro" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "La fenestro, por kiu vi kreas piktogramon,<br>ne enhavas ecojn de nomo kaj " "klaso de fenestro.<br>Sen ili, vi devos uzi la titolon de " "fenestro<br>anstataŭe. Tio nur funkcias se la titolo<br>de la fenestro estas " "la sama ol la tempo, kiam<br>la fenestro startiĝas kaj ĝi<br>ne ŝanĝas." #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Redaktilo de labortableroj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/bin/e_desktop_editor.c:706 msgid "URL" msgstr "Retadreso" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "Generic Name" msgstr "Ĝenerala nomo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Klaso de fenestro" #: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:760 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-specoj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:767 msgid "Desktop file" msgstr "Labortabla dosiero" #: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:575 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 msgid "Startup Notify" msgstr "Atentigo de lanĉo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lanĉi en terminalo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" msgstr "Montri en menuoj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8822 src/bin/e_fm.c:8982 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 msgid "Options" msgstr "Elektebloj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Elektu piktogramon por \"%s\"" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" msgstr "Elektu plenumeblon" #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9167 src/bin/e_fm.c:10837 #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9078 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9092 src/bin/e_fm.c:11601 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8883 src/bin/e_fm.c:9105 msgid "Paste" msgstr "Alglui" #: src/bin/e_entry.c:518 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" #: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" msgstr "Eraro dum rulado" #: src/bin/e_exec.c:401 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Aktuala dosierujo ne obteneblas de Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Dosierujo ne ŝanĝeblas de Enlightenment:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Dosierujo ne restaŭreblas de Enlightenment:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "Ida proceso ne forkeblas de Enlightenment:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:606 msgid "Application run error" msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo" #: src/bin/e_exec.c:608 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Ĉi tiu aplikaĵo ne lanĉeblas de Enlightenment:<br><br>%s<br><br>La aplikaĵo " "fiaskis dum komencado." #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Application Execution Error" msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo" #: src/bin/e_exec.c:728 src/bin/e_exec.c:730 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s haltis ruladon neatendite." #: src/bin/e_exec.c:736 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Kodo de elirsignalo %i sendita de %s." #: src/bin/e_exec.c:744 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s estis interrompita per interrompsignalo." #: src/bin/e_exec.c:747 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s estis interrompita per elirsignalo." #: src/bin/e_exec.c:751 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s estis interrompita per ĉesigsignalo." #: src/bin/e_exec.c:754 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s estis interrompita per glitpunkta eraro." #: src/bin/e_exec.c:758 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s estis interrompita per neinterrompebla mortigsignalo" #: src/bin/e_exec.c:762 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s estis interrompita per segmenta misfunkcio." #: src/bin/e_exec.c:766 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s estis interrompita per rompita dukto." #: src/bin/e_exec.c:769 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s estis interrompita per finiĝsignalo." #: src/bin/e_exec.c:773 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s estis interrompita per busa eraro." #: src/bin/e_exec.c:776 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s estis interrompita per signalo %i." #: src/bin/e_exec.c:832 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "*** la restanta eligo estis distranĉita. Konservu la eligon por rigardi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:891 src/bin/e_exec.c:969 src/bin/e_exec.c:976 msgid "Error Logs" msgstr "Protokoloj de eraroj" #: src/bin/e_exec.c:897 src/bin/e_exec.c:977 msgid "There was no error message." msgstr "Neniu mesaĝo de eraro ĉeestas." #: src/bin/e_exec.c:901 src/bin/e_exec.c:984 msgid "Save This Message" msgstr "Konservi ĉi tiun mesaĝon" #: src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:909 src/bin/e_exec.c:989 #: src/bin/e_exec.c:992 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "La protokolo de eraro estos konservata kiel %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:935 msgid "Error Information" msgstr "Informoj pri la eraro" #: src/bin/e_exec.c:943 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informoj pri la signalo de eraro" #: src/bin/e_exec.c:953 src/bin/e_exec.c:960 msgid "Output Data" msgstr "Eligitaj datumoj" #: src/bin/e_exec.c:961 msgid "There was no output." msgstr "Neniu eligo ĉeestas." #: src/bin/e_fm.c:1081 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neekzistanta vojo" #: src/bin/e_fm.c:1084 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne ekzistas." #: src/bin/e_fm.c:2853 src/bin/e_fm.c:3811 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u dosiero" msgstr[1] "%u dosieroj" #: src/bin/e_fm.c:3072 msgid "Mount Error" msgstr "Eraro de surmeto" #: src/bin/e_fm.c:3072 msgid "Can't mount device" msgstr "Aparato ne surmeteblas" #: src/bin/e_fm.c:3088 msgid "Unmount Error" msgstr "Eraro de demeto" #: src/bin/e_fm.c:3088 msgid "Can't unmount device" msgstr "Aparato9 ne demeteblas" #: src/bin/e_fm.c:3103 msgid "Eject Error" msgstr "Eraro de elĵeto" #: src/bin/e_fm.c:3103 msgid "Can't eject device" msgstr "Aparato ne elĵeteblas" #: src/bin/e_fm.c:6628 src/bin/e_fm.c:6661 src/bin/e_fm.c:9549 #: src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm.c:9665 src/bin/e_fm.c:9670 #: src/bin/e_fm.c:9686 src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:10317 #: src/bin/e_fm.c:10321 src/bin/e_fm.c:10325 src/bin/e_fm.c:10353 #: src/bin/e_fm.c:10358 src/bin/e_fm.c:10362 src/bin/e_fm.c:10421 #: src/bin/e_fm.c:10645 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2185 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: src/bin/e_fm.c:6628 src/bin/e_fm.c:6661 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "La freŝdate ŝovo-demeto petata por \"%s\" malsukcesis." #: src/bin/e_fm.c:8740 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" msgstr "Usklecodistinga" #: src/bin/e_fm.c:8746 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ordigi laŭ sufikso" #: src/bin/e_fm.c:8752 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Ordigi laŭ dato de modifo" #: src/bin/e_fm.c:8758 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 msgid "Sort By Size" msgstr "Ordigi laŭ grando" #: src/bin/e_fm.c:8767 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories First" msgstr "Unue dosierujoj" #: src/bin/e_fm.c:8773 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Directories Last" msgstr "Laste dosierujoj" #: src/bin/e_fm.c:8806 src/bin/e_fm.c:8966 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "View Mode" msgstr "Vida reĝimo" #: src/bin/e_fm.c:8815 src/bin/e_fm.c:8975 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Sorting" msgstr "Ordigo" #: src/bin/e_fm.c:8833 src/bin/e_fm.c:8993 msgid "Refresh View" msgstr "Refreŝigi vidon" #: src/bin/e_fm.c:8844 src/bin/e_fm.c:9005 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: src/bin/e_fm.c:8864 src/bin/e_fm.c:9026 src/bin/e_fm.c:9057 msgid "Actions..." msgstr "Agoj..." #: src/bin/e_fm.c:8891 src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:11614 msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:10474 src/bin/e_shelf.c:2312 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Alinomi" #: src/bin/e_fm.c:9194 msgid "Unmount" msgstr "Demeti" #: src/bin/e_fm.c:9199 msgid "Mount" msgstr "Surmeti" #: src/bin/e_fm.c:9204 msgid "Eject" msgstr "Elĵeti" #: src/bin/e_fm.c:9218 src/bin/e_int_border_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:883 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: src/bin/e_fm.c:9226 msgid "Application Properties" msgstr "Ecoj de aplikaĵo" #: src/bin/e_fm.c:9234 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Ecoj de dosiero" #: src/bin/e_fm.c:9450 msgid "Use default" msgstr "Uzi apriorojn" #: src/bin/e_fm.c:9479 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Grid Icons" msgstr "Kradaj piktogramoj" #: src/bin/e_fm.c:9487 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "Custom Icons" msgstr "Propraj piktogramoj" #: src/bin/e_fm.c:9495 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "List" msgstr "Listo" #: src/bin/e_fm.c:9503 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Apriora vido" #: src/bin/e_fm.c:9524 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Grando de piktogramoj (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9549 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Dosierujo ne kreeblas!" #: src/bin/e_fm.c:9561 msgid "Could not create a file!" msgstr "Dosiero ne kreeblas!" #: src/bin/e_fm.c:9575 src/bin/e_fm.c:9600 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Nova dosierujo" #: src/bin/e_fm.c:9575 src/bin/e_fm.c:9600 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" #: src/bin/e_fm.c:9665 src/bin/e_fm.c:9686 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Jam kreado de nova dosiero por ĉi tiu dosierujo!" #: src/bin/e_fm.c:9670 src/bin/e_fm.c:9691 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s ne alskribeblas!" #: src/bin/e_fm.c:9710 msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #: src/bin/e_fm.c:9715 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: src/bin/e_fm.c:9746 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Heredi gepatrajn agordojn" #: src/bin/e_fm.c:9755 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" #: src/bin/e_fm.c:9767 msgid "Remember Ordering" msgstr "Memorigi ordon" #: src/bin/e_fm.c:9776 msgid "Sort Now" msgstr "Tuj ordigi" #: src/bin/e_fm.c:9784 msgid "Single Click Activation" msgstr "Unuopa alklaka aktivado" #: src/bin/e_fm.c:9795 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 msgid "Secure Deletion" msgstr "Sekura forigo" #: src/bin/e_fm.c:9808 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 msgid "File Manager Settings" msgstr "Agordoj de dosieradministrilo" #: src/bin/e_fm.c:9813 msgid "File Icon Settings" msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo" #: src/bin/e_fm.c:9890 src/bin/e_fm.c:10106 msgid "Set background..." msgstr "Agordi fonon..." #: src/bin/e_fm.c:9898 msgid "Clear background" msgstr "Vakigi fonon" #: src/bin/e_fm.c:9905 src/bin/e_fm.c:10134 msgid "Set overlay..." msgstr "Difini kovron..." #: src/bin/e_fm.c:9911 msgid "Clear overlay" msgstr "Vakigi kovron" #: src/bin/e_fm.c:10228 src/bin/e_fm.c:10569 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Alinomi %s al:" #: src/bin/e_fm.c:10230 src/bin/e_fm.c:10570 msgid "Rename File" msgstr "Alinomi dosieron" #: src/bin/e_fm.c:10317 src/bin/e_fm.c:10353 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s jam ekzistas!" #: src/bin/e_fm.c:10321 src/bin/e_fm.c:10358 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "%s ne alinomeblas ĉar ĝi estas protektata" #: src/bin/e_fm.c:10325 src/bin/e_fm.c:10362 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Interna eraro de dosieradministrilo :(" #: src/bin/e_fm.c:10417 src/bin/e_fm.c:10637 msgid "Retry" msgstr "Reprovi" #: src/bin/e_fm.c:10418 src/bin/e_fm.c:10638 src/bin/e_fm.c:11622 msgid "Abort" msgstr "Ĉesigi" #: src/bin/e_fm.c:10473 msgid "No to all" msgstr "Ne por ĉiuj" #: src/bin/e_fm.c:10476 msgid "Yes to all" msgstr "Jes por ĉiuj" #: src/bin/e_fm.c:10479 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: src/bin/e_fm.c:10482 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "" "La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</" "hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10640 msgid "Move Source" msgstr "Movi fonton" #: src/bin/e_fm.c:10641 msgid "Ignore this" msgstr "Malatenti ĉi tion" #: src/bin/e_fm.c:10642 msgid "Ignore all" msgstr "Malatenti ĉion" #: src/bin/e_fm.c:10647 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Eraro okazis dum efektivigado de ago.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10840 msgid "Confirm Delete" msgstr "Konfirmi forigon" #: src/bin/e_fm.c:10850 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10855 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>ĉiujn</hilight> %d dosierojn " "en<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10865 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron en<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[1] "" "Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn en<br><hilight>%s</" "hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Fulmomemora karto—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nekonata datumportilo" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Demetebla aparato" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Permesoj ne ŝanĝeblas: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:333 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:442 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Okupitaj blokoj en disko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" msgstr "Laste atingita:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Laste ŝanĝita:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Laste modifitaj permesoj:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Dosierspeco:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" msgstr "legi" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "skribi" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "ruligi" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "Aliaj:" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Aprioro" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturo" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uzi ĉi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Informoj pri ligilo" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "Ĉi tiu ligilo estas rompita." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Elektu bildon" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 msgid "Gadget error" msgstr "Eraro de akcesoraĵo" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s ne eltenas aŭtomatan rulumadon" #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142 msgid "Move to" msgstr "Movi al" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1025 msgid "Plain" msgstr "Plata" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033 msgid "Inset" msgstr "Eniga" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Aspekto" #: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082 src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: src/bin/e_gadcon.c:2446 msgid "Stop moving" msgstr "Ĉesigi movadon." #: src/bin/e_gadcon.c:3102 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Nesufiĉa elteno de Gadcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3103 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</" "hilight> por ĉesigi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" "Bonvole tenu iun ajn modifilon, kiun vi volas,<br> kaj premi iun ajn butonon " "sur via muso aŭ<br> ruli la musradon, por difini musan bindon.<br> Premu " "<hilight>Eskapon</highlight> por ĉesigi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Sekvenco de musaj bindoj" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Bindado de klava sekvenco" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Antaŭa apero de Enlightenment daŭre estas aktiva\n" "sur ĉi tiu ekrano. Ĉesigado de startigo.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:288 msgid "Picture Import Error" msgstr "Eraro dum importado de bildo" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:289 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraroj dum konvertado." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "Import Error" msgstr "Eraro dum enportado" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "La bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraro de kopiado." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "La bildo ne enporteblas de Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas, ke ĝi estas " "valida bildo?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:452 msgid "Import Settings..." msgstr "Agordoj de enportado..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:484 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Elektebloj pri plenigo kaj streĉo" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:486 msgid "Stretch" msgstr "Streĉi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centrigi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:494 msgid "Tile" msgstr "Kaheligi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 msgid "Within" msgstr "Ene de" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:507 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:515 msgid "File Quality" msgstr "Kvalito de dosiero" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Use original file" msgstr "Uzi originan dosieron" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 msgid "Fill Color" msgstr "Koloro de plenigo" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." msgstr "Elektu bildon..." #: src/bin/e_import_dialog.c:194 msgid "Use" msgstr "Uzi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ŝlosoj de fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Komunaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de movado de si mem" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de modifo de mi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Preventi la fermon de ĉi tiu fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Malpermesi la ŝanĝon de randoj en ĉi tiu fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Memorigi ŝlosojn por ĉi tiu fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Preventi ŝanĝojn en:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:191 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:202 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Grando" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302 msgid "Stacking" msgstr "Stako" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Piktogramigita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "Fikseco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "Ombra stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimumiga stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "Plenekrana stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "Ŝlosoj de programaroj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Stilo de randoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "Ŝlosoj de uzanto" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "Preventi:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Fermado de fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Elsalutado dume ĉi tiu fenestro estas malferma" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "Kondutaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Memorigi ĉi tiujn ŝlosojn" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Fenestro" #: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1050 msgid "Always on Top" msgstr "Ĉiam supre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Fiksa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Shade" msgstr "Ombrigo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:193 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Randoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Unmaximize" msgstr "Malmaksimumigi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Edit Icon" msgstr "Redakti piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:614 msgid "Create Icon" msgstr "Krei piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:622 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Aldoni al menuo de preferatoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:627 msgid "Add to IBar" msgstr "Aldoni al IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:635 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Krei fulmoklavon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:681 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Piktogramigi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:731 msgid "Skip" msgstr "Preterpasi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Border" msgstr "Rando" #: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Memorigi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:783 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:959 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Ekrano %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1061 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1072 msgid "Always Below" msgstr "Ĉiam malsupre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1116 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pingli sur labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1127 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Malpingli el labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 msgid "Select Border Style" msgstr "Elektu stilon de randoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1229 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Uzi apriorajn agordojn de Enlightenment por piktogramoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1237 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Uzi piktogramon provizatan de aplikaĵo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1245 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uzi piktogramon difinitan de uzanto" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1254 src/bin/e_int_border_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" msgstr "Krei rezistadon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1315 msgid "Window List" msgstr "Listo de fenestroj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1325 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942 src/modules/pager/e_mod_main.c:2944 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946 src/modules/pager/e_mod_main.c:2948 msgid "Pager" msgstr "Paĝilo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1335 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Taskopleto" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:83 #: src/bin/e_moveresize.c:94 src/bin/e_moveresize.c:132 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Retirita" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Piktograma" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "Forgesi/malmapigi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Nordokcidente" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "Norde" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Nordoriente" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "Okcidente" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "Oriente" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Sudokcidente" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "Sude" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Sudoriente" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "Fiksa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "Supre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "Malsupre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ecoj de ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ecoj de NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Nomo de piktogramo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Maŝino" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Role" msgstr "Grado" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimuma grando" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimuma grando" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Baza grando" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Regrandigi paŝojn" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Regrandigado" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcio" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Komenca stato" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "Identigilo de fenestro" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Grupo de fenestro" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Nedaŭra por" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "Parenca fenestro" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Gravito" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "States" msgstr "Statoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Enfokusiĝi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Accepts Focus" msgstr "Ĝi akceptas fokuson" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Urĝa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Peti forigon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Peti pozicion" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:254 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:374 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:617 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:490 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:674 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:400 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 src/modules/wizard/page_150.c:67 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 msgid "Modal" msgstr "Modala" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Ombrigita" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preterpasi taskopleton" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Preterpasi paĝilon" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Memorigo de fenestro" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Ecoj de fenestro ne estas sola kongruo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel " "grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas " "solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de nomo/" "klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj " "memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj,<br> " "kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto se vi ne volas, " "ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur <hilight>Apliki</hilight> " "aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. " "Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos " "influita." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" msgstr "Neniu eco de kongruo agordita" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel " "grando, loko, stilo de randoj, ktp) al<br>fenestro<hilight>sen specifi kiel " "memorigi ilin</hilight>.<br><br>Vi specifu almenaŭ 1 manieron por memorigi " "ĉi tiun fenestron." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Size and Position" msgstr "Grando kaj pozicio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grando, pozicio kaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window name" msgstr "Nomo de fenestro" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Rolo de fenestro" #: src/bin/e_int_border_remember.c:724 msgid "Window type" msgstr "Speco de fenestro" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "ajnaj kongruoj estas permesitaj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" msgstr "Forpasemo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Identifiers" msgstr "Identigiloj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Icon Preference" msgstr "Agordoj de piktogramo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuala labortablo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuala ekrano" #: src/bin/e_int_border_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Forigi el listo de fenstroj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "Kongrui nur unu fenestron" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "Ĉiam fokusigi je komenco" #: src/bin/e_int_border_remember.c:807 msgid "Keep current properties" msgstr "Manteni aktualajn ecojn" #: src/bin/e_int_border_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Startigi ĉi tiun programaron je ensaluto" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Utilaĵoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 msgid "Launcher" msgstr "Lanĉilo" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kerno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Poŝtelefono" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Agordoj de modulo" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Ŝargi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728 msgid "Unload" msgstr "Malŝargi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Neniu elektita modulo." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Pli ol unu elektita modulo." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Disponeblaj akcesoraĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Enhavo de breto" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Enhavo de ilobreto" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Ĉefa" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Preferataj aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1401 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1456 msgid "Lost Windows" msgstr "Perditaj fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Pri" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Pri ĉi tiu etoso" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Virtuala" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Bretoj" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Montri/kaŝi ĉiujn fenestrojn" #: src/bin/e_int_menus.c:813 msgid "No applications" msgstr "Neniu aplikaĵo" #: src/bin/e_int_menus.c:1030 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Agordi virtualajn labortablojn" #: src/bin/e_int_menus.c:1407 src/bin/e_int_menus.c:1604 msgid "No windows" msgstr "Neniu fenestro" #: src/bin/e_int_menus.c:1517 src/bin/e_int_menus.c:1617 msgid "Untitled window" msgstr "Sentitola fenestro" #: src/bin/e_int_menus.c:1717 src/bin/e_shelf.c:1503 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Breto %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1785 msgid "Add a Shelf" msgstr "Aldoni breton" #: src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Forigi breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Agordoj de breto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Supre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Malsupre fenestroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Malsupre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:196 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Alto (%3.0f rastrumerojn)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Ŝrumpi al la larĝo de la enhavo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:216 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:221 msgid "Show on mouse in" msgstr "Montri dum eniro de muso" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:225 msgid "Show on mouse click" msgstr "Montri dum alklako de muso" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Hide timeout" msgstr "Tempolimo de kaŝo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:234 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:266 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundoj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Hide duration" msgstr "Kaŝi daŭron" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekundoj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Auto Hide" msgstr "Aŭtomate kaŝi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Montri en ĉiuj labortabloj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:262 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Montri en elektitaj labortabloj" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Agordoj de ilobreto" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Eraro de metodo de enigo" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Eraro dum komencado de programaro por la metodo de enigo.<br><br>Bonvole " "certigu, ke viaj agordoj de la enigmetodo<br>estas korektaj kaj ke<br>la " "prenumeblo de viaj agordoj estas en<br>via VOJO<br>" #: src/bin/e_main.c:236 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Eina ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:242 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:289 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:298 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Ecore ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:307 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "EIO ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:319 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Traktilo de elirsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" "Ĉu eble la memoro finiĝis?" #: src/bin/e_main.c:326 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Traktilo de HUP-signalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" "Ĉu eble la memoro finiĝis?" #: src/bin/e_main.c:333 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Traktilo de uzantsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" "Ĉu eble la memoro finiĝis?" #: src/bin/e_main.c:342 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Ecore_File ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:351 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Ecore_Con ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:360 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Ecore_Ipc ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:371 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Ecore_X ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:383 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Ecore_IMF ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:393 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Ecore_Evas ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:403 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Elementary ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:414 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:429 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-" "programaroj\n" "en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n" "kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj." #: src/bin/e_main.c:437 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de bufro en\n" "Evas. Bonvole kontrolu vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontrolu\n" "ke ili eltenas la modulon de bildigo de Software Buffer." #: src/bin/e_main.c:447 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi Edje!\n" #: src/bin/e_main.c:459 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_intl!\n" #: src/bin/e_main.c:469 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlienghtenment ne povas difini sian averto-sistemon.\n" "Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:479 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Xinerama!\n" #: src/bin/e_main.c:497 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Dosierujoj ne kreeblas de Enlightenment en via hejma dosierujo.\n" "Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena?" #: src/bin/e_main.c:507 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n" #: src/bin/e_main.c:516 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agordoj.\n" #: src/bin/e_main.c:529 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Randr!\n" #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian medion.\n" #: src/bin/e_main.c:554 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de skalado.\n" #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kursoroj.\n" #: src/bin/e_main.c:572 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Vojoj ne agordeblas de Enlightenment por trovi dosierojn.\n" "Eble memoro ne sufiĉas?" #: src/bin/e_main.c:589 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de tiparoj.\n" #: src/bin/e_main.c:606 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:620 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne povis pravalorizi la labortablan sistemon FDO!\n" "Eble vi ne havas permesojn pri ~/.cache/efreet aŭ mankas memoron\n" "aŭ diskospacon?" #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Setup Actions" msgstr "Agordi agadojn" #: src/bin/e_main.c:635 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agadoj.\n" #: src/bin/e_main.c:642 msgid "Setup Screens" msgstr "Agordi ekranojn" #: src/bin/e_main.c:646 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "La agordo de Enlightenment por la administrado de fenestroj por ĉiuj ekranoj " "de\n" "via sistemo malsukcesis. Eble alia fenestradministrilo funkcias?\n" #: src/bin/e_main.c:658 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de pravalorizoj.\n" #: src/bin/e_main.c:672 msgid "Starting International Support" msgstr "Komencante eltenon de internaciigo" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n" #: src/bin/e_main.c:702 msgid "Setup ACPI" msgstr "Agordi ACPI" #: src/bin/e_main.c:709 msgid "Setup Backlight" msgstr "Agordi fonan lumon" #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi la fonan lumon.\n" #: src/bin/e_main.c:720 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ebligi ekrankurtenon" #: src/bin/e_main.c:724 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon X.\n" #: src/bin/e_main.c:731 msgid "Setup DPMS" msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)" #: src/bin/e_main.c:735 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "" "Enlightenment no povas agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de " "ekrano).\n" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Agordi energisparadajn reĝimojn" #: src/bin/e_main.c:746 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi la reĝimojn de energiŝparado.\n" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Setup Desklock" msgstr "Agordi Labortablan Ŝloson" #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de labortabla ŝlosado.\n" #: src/bin/e_main.c:764 msgid "Setup Popups" msgstr "Agordi ŝprucfenestrojn" #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ŝprucfenetran sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:780 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Agordi buson de mesaĝoj" #: src/bin/e_main.c:787 msgid "Setup Paths" msgstr "Agordi vojojn" #: src/bin/e_main.c:793 msgid "Setup System Controls" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup Execution System" msgstr "Agordi la sistemon de lanĉo" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de lanĉado.\n" #: src/bin/e_main.c:819 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Agordi dosieradministrilon" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi la dosieradministrilon.\n" #: src/bin/e_main.c:830 msgid "Setup Message System" msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon" #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de mesaĝoj.\n" #: src/bin/e_main.c:841 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de traktado de uzanta enigo.\n" #: src/bin/e_main.c:852 msgid "Setup Modules" msgstr "Agordi modulojn" #: src/bin/e_main.c:856 src/bin/e_main.c:1041 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de modulo.\n" #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Setup Remembers" msgstr "Agordi memorojn" #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi memoradon.\n" #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn" #: src/bin/e_main.c:878 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kolorklasoj.\n" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Agordi Gadcon" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n" #: src/bin/e_main.c:896 msgid "Setup Toolbars" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:907 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Agordi ekranfonon" #: src/bin/e_main.c:911 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ekranfonan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:918 msgid "Setup Mouse" msgstr "Agordi muson" #: src/bin/e_main.c:922 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de muso.\n" #: src/bin/e_main.c:928 msgid "Setup Bindings" msgstr "Agordi bindojn" #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de bindoj.\n" #: src/bin/e_main.c:939 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Agordi bildetilon" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la bildetigan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne povas pravalorizi la kaŝmemoran sistemon de piktogramoj.\n" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la sistemon XSettings.\n" #: src/bin/e_main.c:970 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la ĝisdatigan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Agordi medion de labortabloj" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi sian labortablan medion.\n" #: src/bin/e_main.c:988 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Agordi ordigon de dosieroj" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ordigo de dosieroj.\n" #: src/bin/e_main.c:1007 msgid "Load Modules" msgstr "Ŝargi Modulojn" #: src/bin/e_main.c:1037 msgid "Setup Shelves" msgstr "Agordi bretojn" #: src/bin/e_main.c:1058 msgid "Almost Done" msgstr "Preskaŭ Finita" #: src/bin/e_main.c:1219 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Elektebloj:\n" "\t-display EKRANO\n" "\t\tKonekti al la ekrano nomata EKRANO.\n" "\t\tEkz.: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAldoni FALSAN xinerama-ekranon (anstataŭe de la veraj)\n" "\t\tlaŭ la geometrio. Aldonu tiom kom vi volas. Ili ĉiuj\n" "\t\tanstataŭigas la verajn xinerama-ekranojn, se pluraj.\n" "\t\tTio povas esti uzita por simuli xinerama.\n" "\t\tEkz.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile AGORDA_PROFILO\n" "\t\tUzi la agordan profilon AGORDA_PROFILO anstataŭ la elektita apriora aŭ " "nur \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tEstu bone.\n" "\t-evil\n" "\t\tEstu malbone.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tEstu psikoze.\n" "\t-locked\n" "\t\tStarti kun la labortablo ŝlosita, tiel pasvorto estos petata.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\t(Mi ja scias kion mi farantas kaj akcesptas plenan respondecon por tio)\n" "\t\tSe vi bezonas tiun helpon, vi ne bezonas tiun elekteblon.\n" #: src/bin/e_main.c:1272 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n" "Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n" "Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n" "traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n" "kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n" "antaŭ la eko de enlightenment mem.\n" #: src/bin/e_main.c:1553 msgid "Testing Format Support" msgstr "Provado de elteno de formato" #: src/bin/e_main.c:1557 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas krei bufro-areaĵon. Bonvole kontrolu\n" "ke Evas enhavas eltenon de programa bufrilo-modulo.\n" #: src/bin/e_main.c:1569 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi SVG-dosierojn. BV kontroli ĉu " "Evas eltenas SVG-ŝargilon.\n" #: src/bin/e_main.c:1579 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi JPEG-dosierojn. BV kontroli ĉu " "Evas eltenas JPEG-ŝargilon.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi PNG-dosierojn. BV kontroli ĉu " "Evas eltenas PNG-ŝargilon.\n" #: src/bin/e_main.c:1599 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi EET-dosierojn. BV kontroli ĉu " "Evas eltenas EET-ŝargilon.\n" #: src/bin/e_main.c:1613 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la tiparon 'Sans'. Bonvolu kontroli " "ĉu Evas eltenas \"fontconfig\"\n" "kaj la sistema \"fontconfig\" difinas iun tiparon 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1669 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi memoradon.\n" #: src/bin/e_main.c:1685 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi aranĝojn XKB de klavaroj.\n" #: src/bin/e_main.c:1691 msgid "Setup DND" msgstr "Agordi ŝovon kaj demeton" #: src/bin/e_main.c:1695 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ŝovo-demeto.\n" #: src/bin/e_main.c:1859 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis<br>restartigita. Estis eraro " "dum ŝargo de modulo<br>nomata: %s. Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne " "estos<br>ŝargita." #: src/bin/e_main.c:1864 src/bin/e_main.c:1880 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis." #: src/bin/e_main.c:1865 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis restartigita.<br>Estis eraro " "dum ŝargo de modulo nomata: %s.<br><br>Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne " "estos ŝargita." #: src/bin/e_main.c:1873 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas " "malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon " "de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de " "nove.\n" #: src/bin/e_main.c:1881 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas " "malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon " "de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de " "nove." #: src/bin/e_module.c:241 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Ŝargante modulon: %s" #: src/bin/e_module.c:281 msgid "Module Error" msgstr "Eraro de modulo" #: src/bin/e_module.c:282 msgid "" "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited." msgstr "" "La kunmetada modulo ne ŝargeblas ; Enlightenment jam estas kunmetadigita." #: src/bin/e_module.c:309 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>Neniu modulo nomata %s " "troveblas en la dosiero<br>de moduloj.<br>" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" msgstr "Eraro dum ŝargo de modulo" #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>La plena vojo por tiu modulo " "estas:<br>%s<br>La raportata eraro estis:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn" #: src/bin/e_module.c:357 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Eraro de modulo-API<br>Eraro pravalorizi la modulon: %s<br>Ĝi bezonas " "minimumeversion de modulo-API %i.<br>La modulo-API bezonata de Enlightenment " "estas: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo" #: src/bin/e_module.c:723 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Kiun agadon devus trakti tiun modulon?<br>" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "Teni" #: src/bin/e_module.c:979 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas " "kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn cimo." "<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:991 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Defekto de nestabila modulo" #: src/bin/e_module.c:995 msgid "I know" msgstr "Mi scias" #: src/bin/e_screensaver.c:182 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi malŝaltis la ekrankurtenon tro rapide.<br><br>Ĉu vi preferus ŝalti " "<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj " "energisparadon?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Glite" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1061 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Supre" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Sube" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Supromaldekstre angulo" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Suprodekstre angulo" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Subomaldekstre angulo" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Subodekstre angulo" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Maldekstro-supra angulo" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Dekstro-supra angulo" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Maldekstro-suba angulo" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Dekstro-suba angulo" #: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "%d-a breto" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Eraro de aŭtomata kaŝo de breto" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Breta aŭtomata kaŝo ne funkcios korekte<br>\r\n" "kun la nunaj agordoj. Bonvole agordu vian breton<br>\r\n" "al \"Malsupre ĉio\" aŭ malebligu aŭmatan kaŝon." #: src/bin/e_shelf.c:997 msgid "Add New Shelf" msgstr "Aldoni novan breton" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "Shelf Error" msgstr "Eraro de breto" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Breto kun tiu nomo jam ekzistas!" #: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Ĉesigi movadon de akcesoraĵoj" #: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Ekigi movadon de akcesoraĵoj" #: src/bin/e_shelf.c:1654 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton?" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vi petis forigi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forgi ĝin?" #: src/bin/e_shelf.c:2185 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Breto kun tiu nomo kaj id jam ekzistas!" #: src/bin/e_shelf.c:2204 msgid "Rename Shelf" msgstr "Alinomi breton" #: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:394 src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 msgid "Contents" msgstr "Enhavo" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792 msgid "Autohide" msgstr "Aŭtomate kaŝi" #: src/bin/e_shelf.c:2304 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: src/bin/e_startup.c:66 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lanĉante %s" #: src/bin/e_sys.c:296 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontrolado de sistemaj permesoj" #: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362 #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "System Check Done" msgstr "Kontrolo de sistemo finita." #: src/bin/e_sys.c:439 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Elsaluto daŭras tro longe.<br>Kelkaj aplikaĵoj rifuzas fermiĝi.<br>Ĉu vi " "volas fini la elsaluton<br>ĉiukaze sen fermi unue ilin?<br><br>Aŭtomata " "elsaluto post %d sekundoj." #: src/bin/e_sys.c:499 msgid "Logout problems" msgstr "Elsalutaj malfacilecoj" #: src/bin/e_sys.c:501 msgid "Logout now" msgstr "Elsaluti nun" #: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Wait longer" msgstr "Atendu pli longtempe" #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Cancel Logout" msgstr "Rezigni elsaluton" #: src/bin/e_sys.c:548 msgid "Logout in progress" msgstr "Elsalutante" #: src/bin/e_sys.c:551 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Elsalutado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto" #: src/bin/e_sys.c:585 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Elsalutante.<br>Vi ne povas plenumi aliajn sistemajn agojn ĝis tio finiĝos." #: src/bin/e_sys.c:592 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Elŝaltado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadojn<br>antaŭ " "sistemfermo ekis." #: src/bin/e_sys.c:598 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Restartigado.<br>Vi ne povas fari aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la " "relanĉo ekos." #: src/bin/e_sys.c:604 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ " "la paŭzigo ekos." #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi " "plenumiĝos." #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Power off failed." msgstr "La elŝalto malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Reset failed." msgstr "La restartigo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:649 msgid "Suspend failed." msgstr "Prokrastado malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:653 msgid "Hibernate failed." msgstr "Pasivumigo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:753 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Elŝalto.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:797 msgid "Resetting" msgstr "Restartigante" #: src/bin/e_sys.c:800 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:852 msgid "Suspending" msgstr "Prokrastante" #: src/bin/e_sys.c:855 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Pasivumigante" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Pasivumigado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "Difini kiel etoson" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" msgstr "Elekti etoson" #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Ilobreto" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Halti movadon/grandecŝanĝon de eroj" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Komenci movadon/gandecŝanĝon de eroj" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Difini la ilobretan enhavon" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ne elireblas - senmortaj fenestroj" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Kelkaj fenestroj ĉiam ekzistas kun la ŝlosilo ebligita. Tio signifas<br>ke " "Enlightenment ne permesos sin ĉesigi ĝis tiujn fenestoj<br>estos fermitaj aŭ " "kies la ŝlosilo foriĝis.<br>" #: src/bin/e_utils.c:858 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bajtoj" #: src/bin/e_utils.c:862 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:866 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:870 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:874 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'1.f TiB" #: src/bin/e_utils.c:893 #, c-format msgid "In the future" msgstr "En la estonteco" #: src/bin/e_utils.c:897 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Lasteminute" #: src/bin/e_utils.c:901 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Lastjare" msgstr[1] "Antaŭ %li jaroj" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Lastmonate" msgstr[1] "Antaŭ %li monatoj" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Lastsemajne" msgstr[1] "Antaŭ %li semajnoj" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Hieraŭ" msgstr[1] "Antaŭ %li tagoj" #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Lasthore" msgstr[1] "Antaŭ %li horoj" #: src/bin/e_utils.c:926 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Lastminute" msgstr[1] "Antaŭ %li minutoj" #: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:597 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:598 src/bin/e_widget_filepreview.c:599 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:641 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:970 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012 msgid "Error creating directory" msgstr "Eraro dum kreado de dosiero" #: src/bin/e_utils.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Kontrolu ke vi havas kongruajn " "difinitajn permesojn." #: src/bin/e_utils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas." #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Datumaj agordoj bezonas ĝisdatigon. Via malnova agordo<br> estis viŝita kaj " "nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. Tio <br>okazos ofte dum la " "programado, do ne raportu cimon.<br>Tio simple signifas ke la modulo bezonas " "novajn datumojn de agordo<br>defaŭlte por uzebla funkcieco> kiuj viaj " "agordoj mankas.<br>Tiu nova aro da defaŭltoj korektos tion aldoniĝante.<br> " "Vi povas de nove agordi nun kiel vi volas.<br>Bonvolu pardoni por la " "malagrablaĵoj.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Agordoj de %s ĝisdatigitaj" #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Via agordo de modulo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas<br> " "strangega. Tio ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ " "se vi kopiis la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis " "funciinta. Tio estas malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis " "restaŭrita per aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1286 #, c-format msgid "Never" msgstr "Neniam" #: src/bin/e_utils.c:1290 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Unu sekundo" msgstr[1] "%li sekundoj" #: src/bin/e_utils.c:1294 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Unu jaro" msgstr[1] "%li jaroj" #: src/bin/e_utils.c:1299 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Unu monato" msgstr[1] "%li monatoj" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Unu semajno" msgstr[1] "%li semajnoj" #: src/bin/e_utils.c:1309 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Unu tago" msgstr[1] "%li tagoj" #: src/bin/e_utils.c:1314 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Unu horo" msgstr[1] "%li horoj" #: src/bin/e_utils.c:1319 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Unu minuto" msgstr[1] "%li minutoj" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247 msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Down" msgstr "Suben" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "R" msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "G" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "B" msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "H" msgstr "N" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "S" msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "V" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" msgstr "Alfo" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:441 msgid "Resolution:" msgstr "Distingivo:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-tipo:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:326 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Length:" msgstr "Longeco:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389 msgid "Used:" msgstr "Uzata:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:391 msgid "Reserved:" msgstr "Rezervata:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392 msgid "Mount status:" msgstr "Stato de surmeto" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:444 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:445 msgid "Permissions:" msgstr "Rajtoj :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:446 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:584 src/bin/e_widget_filepreview.c:748 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:757 src/bin/e_widget_filepreview.c:766 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nurlega" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:586 src/bin/e_widget_filepreview.c:773 msgid "Read-Write" msgstr "Lege skribe" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:589 src/bin/e_widget_filepreview.c:600 msgid "Unmounted" msgstr "Demetita" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:746 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protektita" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:755 src/bin/e_widget_filepreview.c:764 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al Preferata Menuo" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" msgstr "Agordoj de aliro" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Aplikaĵo" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Fona lumo" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453 msgid "Backlight Controls" msgstr "Kontroloj de fona lumo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Agordo de Bateria monitoro" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Montri averton kiam baterio estas baznivela" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Inspekti je ĉiuj:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "Prokrasti kiam sekvas:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Pasivumigi kiam sekve:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Sistemfermo kiam sekve:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Ĝisdatigante" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Montri averton de malalta bateria nivelo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Avertii kiam baterio estas je:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Aŭtomate forigi post..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Averto" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Aŭtomate detekti" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Interna" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Nebula reĝimo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Aparataro" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Baterio" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" msgstr "Tempolimo de enerĝiadministrado" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "Your battery is low!" msgstr "Via baterio estas baznivela!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492 msgid "AC power is recommended." msgstr "Alterna kurento estas rekomendita." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:586 msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701 msgid "ERROR" msgstr "ERARO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:812 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterio-mesurilo" #: src/modules/bluez4/agent.c:116 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Elĵeti" #: src/modules/bluez4/agent.c:133 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:134 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:145 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:146 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:163 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:165 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Vidigi klason" #: src/modules/bluez4/agent.c:178 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:179 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Vidigi titolon" #: src/modules/bluez4/agent.c:193 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Konfirmi forigon" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi" #: src/modules/bluez4/agent.c:209 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Authorize Connection" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Eraro dum rulado" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119 msgid "Searching for Devices..." msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Aliaj Agordoj" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Mallevi" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Disponebla" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Disponebla" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Demetebla aparato" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404 msgid "Connect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Forget" msgstr "Forgesi/malmapigi" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "Ŝlosi movadon de piktogramoj" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Eraro dum ŝargo de modulo" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Eraro dum kreado de dosiero" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Agordo de horloĝo" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:722 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analoga" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Cifera" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Sekundoj" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Plene" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Numeroj" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Nur dato" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Semajno" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Startigo" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Semajnfino" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Tagoj" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:102 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a %e-an de %b %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Toggle calendar" msgstr "Baskuligi kalendaron" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:304 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguraĵoj" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Konfiguraĵoj" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 #, fuzzy msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" msgstr "" "La kunmetada modulo ne ŝargeblas ; Enlightenment jam estas kunmetadigita." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Kapo de agordoj" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Presentation" msgstr "Prezentaĵo" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:433 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Skemo:" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:462 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Modeloj" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Ujo" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191 msgid "Search: " msgstr "" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269 msgid "Discard" msgstr "" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraĵoj" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 #, fuzzy msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!" msgstr "" "La kunmetada modulo ne ŝargeblas ; Enlightenment jam estas kunmetadigita." #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplikaĵoj en IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikaĵoj post startigo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Aplikaĵoj de ekranŝloso" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Ordo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Lanĉiloj de propraj aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Aprioraj aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Komando de propra retumilo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Retumilo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "Retpoŝto" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Elektita aplikaĵo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Tipoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Labortablaj medioj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" msgstr "Lanĉado" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 msgid "X11 Basics" msgstr "Bazaj agordoj de X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Load X Resources" msgstr "Ŝargi X-risurcojn" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Ŝargi mapon modifiantan X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 msgid "Major Desktops" msgstr "Ĉefaj labortabloj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Ekigi servojn de GNOME dum ensaluto" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Ekigi servojn de KDE dum ensaluto" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Krei lanĉilon de aplikaĵo" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Aliaj de IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 msgid "Create a new application launcher" msgstr "Krei novan aplikaĵan lanĉilon" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 msgid "Application launchers" msgstr "Aplikaĵaj lanĉiloj" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 msgid "Favorite applications" msgstr "Preferataj aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 msgid "Ibar applications" msgstr "Aplikaĵoj de Ibar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 msgid "Desk lock applications" msgstr "Ekranŝlosaj aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 msgid "Desk unlock applications" msgstr "Ekranmalŝlosaj aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 msgid "Enlightenment restart applications" msgstr "Aplikaĵoj de Enlightenment-restarto" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "Enlightenment start applications" msgstr "Aplikaĵoj de Enlightenment-starto" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment default applications" msgstr "Aprioraj aplikaĵoj de Enlightenment" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "Bindoj de ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 msgid "Action" msgstr "Ago" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 msgid "Action Params" msgstr "Agaj Parametroj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "AK adaptilo malkonektita" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "AK adaptilo konektita" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "AK adaptilo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ventumilo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "En/elŝalto butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Procesoro" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Dormetiga butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Temperaturoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Sendrata reto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Elzomi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Enzomi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Malpli da brileco" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Pli da brileco" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Asisti" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Neniom>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497 msgid "ACPI Binding" msgstr "Bindo de ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi." "<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi " "ĝin<br>respondi al randaj klakoj:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Agordoj de bindoj de Edge" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Bindoj de Edje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Modifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780 msgid "Delete All" msgstr "Forigi ĉiujn" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restaŭrigu la apriorajn bindojn" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293 msgid "Mouse Button" msgstr "Mus-butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "General Options" msgstr "Ĝeneralaj elektebloj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj en pluraj ekranoj (DANĜERE!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Sekvenco de bindoj de Edje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884 msgid "Clickable edge" msgstr "Alklakebla rando" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892 msgid "Drag only" msgstr "Nur ŝovi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Eraro de bindo de Edje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de <hilight>" "%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "CTRL" msgstr "KTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1364 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1110 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1142 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148 msgid "SHIFT" msgstr "MAJUSKL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154 msgid "WIN" msgstr "VIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386 msgid "Left Edge" msgstr "Maldekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390 msgid "Top Edge" msgstr "Supra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394 msgid "Right Edge" msgstr "Dekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398 msgid "Bottom Edge" msgstr "Suba flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402 msgid "Top Left Edge" msgstr "Supromaldekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406 msgid "Top Right Edge" msgstr "Suprodekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Subodekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Suprodekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "(maldekstre alklakebla)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430 #, c-format msgid "(clickable)" msgstr "(alklakebla)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Unuopa klavo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavaraj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965 msgid "Binding Key Error" msgstr "Eraro de klava bindo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " "\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava " "sekvenco." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Agordoj de musaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Eraro de musaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Musaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Agaj Kunteksto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Ajn" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Ŝprucfenestro" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Ujo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Mus-butonoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Musaj radoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Maldekstra butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Dekstra butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Butono %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Meza butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Kroma butono (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Musa rado supre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Musa rado sube" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Kroma butono (%d) supren" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Kroma butono (%d) suben" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Eraro de signala bindo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Aldoni signalan bindon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Fonto:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Signalo:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Signalaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Agordoj de signalaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Enigo" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 msgid "Key binding settings" msgstr "Agordoj de klavaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse binding settings" msgstr "Agordoj de musaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "ACPI binding settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "acpi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "Screen edge binding settings" msgstr "Agordoj de bindoj de ekrana rando" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "Edje signal binding settings" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:88 msgid "Composite Settings" msgstr "Agordoj pri kunmeto" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188 msgid "Edit window matches" msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567 msgid "Select default style" msgstr "Elekti aprioran stilon" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:197 msgid "Styles" msgstr "Stiloj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:202 msgid "Smooth scaling" msgstr "Glata skalado" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207 msgid "Fast Effects" msgstr "Rapidaj efektoj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por fenestroj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por transpasoj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 msgid "Disable Effects" msgstr "Malŝalti efektojn" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por transpasoj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ekrano" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 msgid "Effects" msgstr "Efektoj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250 msgid "Sync windows" msgstr "Sinkronigi fenestrojn" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:252 msgid "Loose sync" msgstr "Perdi sinkronigon" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:254 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:256 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f sekundoj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:260 msgid "Sync" msgstr "Sinkronigi" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:265 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580 msgid "Software" msgstr "Programaro" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:271 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:586 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274 msgid "OpenGL options" msgstr "Elektebloj de OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:276 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:543 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:278 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:285 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Auto" msgstr "Aŭtomate" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Copy from back to front" msgstr "Kopii el malantaŭa antaŭen" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:294 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:296 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Motoro" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:310 msgid "Send flush" msgstr "Sendi elbufrigon" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:312 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342 msgid "Memory" msgstr "Memoro" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:390 msgid "Show Framerate" msgstr "Montri bildrapidon" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:392 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:394 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f kadroj" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:398 msgid "Corner" msgstr "Angulo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401 msgid "Top Left" msgstr "Supre maldekstre" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:404 msgid "Top Right" msgstr "Supre dekstre" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 msgid "Bottom Left" msgstr "Sube maldekstre" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 msgid "Bottom Right" msgstr "Sube dekstre" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:415 msgid "Debug" msgstr "Sencimigi" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:546 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Glata skalado de fenestra enhavo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "Ŝalti \"rapidajn\" efektojn de kunmetado" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:563 src/modules/wizard/page_150.c:91 msgid "Disable composite effects" msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "To reset compositor:" msgstr "Rekomencigi kunmetilon:" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:592 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "Ktrl+Alt+maj+Hejmo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:595 msgid "Rendering" msgstr "Bildigo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242 msgid "Composite" msgstr "Kunmeto" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Agordoj de kunmetada stilo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "Advanced composite settings panel" msgstr "Panelo de detalaj agordoj de kunmetado" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Agordoj de dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj agordoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Malŝalti konfirmon de dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normala fenestroj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Apriora reĝimo de dialogo de agordoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Baza reĝimo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Plidetala reĝimo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Memori grandecon kaj pozicion de dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Reĝimo de apriora dialogo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Aspekta Elektilo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Uzeblaj aspektoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Elekti profilon" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "Rekomenci" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Reagordi" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Elektita profilo: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Aldoni Novan Aspekton" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "" "Vi petis foriviŝi tiun profilon \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas " "foriviŝi ĝin?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ĉu vi cerats ke vi volas forigi tiun profilon?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Aspektoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 msgid "Enlightenment profile settings" msgstr "Agordoj de Enlightenment-profiloj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Profilo de labortablaj fenestroj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 msgid "Profile name" msgstr "Nomo de profilo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154 msgid "Wallpaper" msgstr "Ekranfono" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Meti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Agordoj de ekranŝloso" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" msgstr "Ŝlosi je starto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Ŝlosi dum prokrastado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Propra komando de enkranŝloso" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Uzi propran komandon de enkranŝloso" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Locking" msgstr "Ŝlosado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klavararanĝo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264 msgid "Show on current screen" msgstr "Montri en nuna ekrano" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269 msgid "Show on screen #:" msgstr "Montri en ekrano #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Login Box" msgstr "Ensaluta skatolo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Ŝlosi kiam tempo de senokupo trapasita" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Timers" msgstr "Tempmezurilo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Presentation Mode" msgstr "Prezenta reĝimo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Etoso difinita" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ekranfono de etoso" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Nuna ekranfono" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Elekti ekranfonon..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:886 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombro da labortabloj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Alklaku por ŝanĝi ekranfonon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktop Flip" msgstr "Labortabla ŝango" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Ŝanĝi labortablon cirkle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232 msgid "Use desktop window profile" msgstr "Uzi profilon de labortabla fenestro" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238 msgid "Desktops" msgstr "Labortabloj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257 msgid "Flip Animation" msgstr "Spegula animaĵo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Agordoj de fona lumo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normala fona lumo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Malheligi fonan lumon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekundo(j)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Daŭro de solvo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekundo(j)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Agordoj de ekrenkurteno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" msgstr "Tempolimo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suspend on blank" msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Prokrasti eĉ se AK" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend delay" msgstr "Malfruo de prokrasto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Malplenado" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualaj labortabloj" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekranŝloso" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Labortablo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Agordoj de interagoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Bildeto-rulumilo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ŝalti bildeto-rulumon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Sojlo por ŝovado de bildeto" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f rastrumeroj/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Malplirapidigo de froto" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Agordo de muso" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 msgid "Show Cursor" msgstr "Montri kursoron" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 msgid "Idle effects" msgstr "Senokupaj efektoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 msgid "Cursor" msgstr "Kursoro" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Hand" msgstr "Mano de muso" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Akcelado de la muso" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" msgstr "Plirapidigo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211 msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Muso" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Tuŝebla interfaco" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Agordi elektitan tajpo-metodon" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Enporti..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" msgstr "Komando de la programo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" msgstr "Agordi Komandon" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportitaj Medivariabloj" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Elekti agordon de tajpo-metodo.." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Argordo ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ĝi ja estas " "valida agordo?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Lingvoagordo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Agordoj de lingvo por labortabla ŝloso" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Eblaj problemoj de lokaĵaro" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Lingvoelektilo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Sistema apriora valoro" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokaĵo elektita" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Lokaĵo" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 msgid "Language settings" msgstr "Agordoj de lingvo" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "language" msgstr "lingvo" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "Desklock language settings" msgstr "Agordoj de lingvo de rekrana malŝloso" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 msgid "Input method settings" msgstr "Agordoj de enigmetodo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menuaj Agordoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Aprioroj de Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Propraj aprioroj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Main Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433 msgid "Favorites" msgstr "Preferaĵoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" msgstr "Aplikaĵa vidigo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Generic" msgstr "Komuna" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270 msgid "Comments" msgstr "Komentoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Akcesoraĵoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Montri agordojn de akcesoraĵo en plejalta nivelo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 msgid "Margin" msgstr "Marĝeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 msgid "Cursor Margin" msgstr "Margeno de kursoro" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Autoscroll" msgstr "Aŭtomata rulumo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menua ruluma rapideco" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Fintempo de alklaka teno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Ĉirkaŭaĵaj variabloj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Malŝalti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Agordoj de serĉovojoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Tapetoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Vojoj de Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Aprioraj dosierujoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search directory settings" msgstr "Agordoj de serĉaj dosierujoj" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 msgid "Environment variable settings" msgstr "Agordoj de ĉirkaŭaĵaj variabloj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Agordoj de motoro" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 msgid "" "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Plenumaj Agordoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f kps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" msgstr "Prioritato de aplikaĵoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Kaŝmemoroj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Nombro da Edje-dosieroj kaŝmemorendaj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Nombro da Edje-tekoj kaŝmemorendaj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "Kaŝmemoro de Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Agordoj de enerĝiadministrado" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Permesataj niveloj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Maks" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Nivelo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "ekz. registrado disken" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:722 msgid "High" msgstr "Alte" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrema" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Rendimento" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Energiadministrado" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:47 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Setup" msgstr "Agordoj de ekrano" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114 msgid "Restore On Startup" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 msgid "Screen resolution and orientation settings" msgstr "Agordoj de ekrana rezolucio kaj orientiĝo" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Agorditaj bretoj: %d-a ekrano" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Konfirmi forigon de breto" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "Shelf settings" msgstr "Agordoj de breto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Apriora randa stilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Elekto de fenestra rando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Randa titolo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Aktiva randa titolo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "Randa kadro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Aktiva randa kadro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Erara teksto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" msgstr "Baza fono de menuo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Titolo de menuo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Titolo de la aktiva menuo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menuero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Elemento de la aktiva menuo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menuero malŝaltita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Movi tekston" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Regrandigi tekston" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" msgstr "Fenestrolista ero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Winlist Item Active" msgstr "Aktiva fenestrolista ero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" msgstr "Fenestrolista Etikedo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Fenestrolista Titolo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Baza fono de dialogo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Baza fono de breto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Baza ekranfono de dosieradministrilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Butona Teksto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Teksto de butono malŝaltita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Teksto de markobutono" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Teksto de markobutono malŝaltita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Elementa Teksto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Eniga teksto malŝaltita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Etikeda teksto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text Selected" msgstr "Elektita teksto de listero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Teksto de listero (para)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Baza fono de para listero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Teksto de nepara listero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Baza fono de nepara listero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Teksto de para listero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Teksto de radiobutono" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Teksto de radiobutono malŝaltita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Teksto de ŝovilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Teksto de ŝovilo malŝaltita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Modula Etikedo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Klaso de koloro: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Neniu elekteita kolora klaso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Propraj koloroj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Objekto:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Skemo:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Ombro:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Teksto kun aplikataj koloroj." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Koloroj dependas de etosaj kapabloj." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Fenestroadministrilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Aliaj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Titola Breto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Tekstbloko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Tekstbloko eta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Tekstbloko granda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Kapo de agordoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Pri Titolo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Pri Versio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Pasvorto de labortabla ŝloso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialoga eraro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Lanĉobuf Komando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Titolo de salutŝildo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Teksto de salutŝildo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Versio de salutŝildo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Cifereca horloĝo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Enigo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Kadro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Ŝovilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radiaj Butonoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrolaj Butonoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstolista Elemento" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Listero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Lista Titolo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Ĉeno-bufro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Labortabla piktogramo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Granda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Malgrande Stiligita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normale Stiligita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Grande Stiligita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparaj Agordoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Malgrandega" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Granda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Tre Granda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Grandega" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d rastrumero" msgstr[1] "%d rastrumeroj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ŝalti proprajn tiparajn klasojn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ŝalti tiparan klason" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Helpindikilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkodo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Alternativaj Tiparoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Alternativa Nomo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ŝalti alternativecojn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Helpindikiloj / Alternativecoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Faktoro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Agordoj de skalo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" msgstr "Punkta skalado" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne skali" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skali relative al ekranaj punktoj cole (DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Baza punktoj cole (DPI) (Nune %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Propra skala faktoro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 msgid "Policy" msgstr "Strategio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Minimume" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f fojoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Maksimume" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Limigoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41 msgid "Startup Settings" msgstr "Komencaj Agordoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Montri salutŝildo dum ensaluto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Etosa elektilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 msgid "Theme File Error" msgstr "Eraro de etosa dosiero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "%s eble ne estas etoso de E17!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." msgstr " Enporti..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" msgstr "Etosaj kategorioj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" msgstr "Atribui" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" msgstr "Vakigi ĉion" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Elekti etoson..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Eraro de importado de etoso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Etoso ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ŋi ja estas valida " "etoso?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Etoso ne importeblas de Enlightenment<br>kial okazis eraroj dum kopiado." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Agordo de transpaso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149 msgid "Startup" msgstr "Komenco" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Labortabla Ŝanĝo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Tapeta Ŝanĝo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143 msgid "Transitions" msgstr "Transpasoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Agordoj de ekranfono" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 msgid "Go up a directory" msgstr "Al parenca dosiero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uzi etosan ekranfonon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 msgid "Picture..." msgstr "Bildo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kie enmeti la ekranfonon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252 msgid "All Desktops" msgstr "Ĉiuj labortabloj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258 msgid "This Desktop" msgstr "Ĉi tiu labortablo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263 msgid "This Screen" msgstr "Ĉi tiu ekrano" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Agordoj de aplikaĵa etoso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK-aplikaĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Ŝalti piktograman etoson por aplikaĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Ŝalti piktograman etoson por Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131 msgid "Application Theme" msgstr "Aplikaĵa etoso" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146 msgid "Scaling" msgstr "Skalado" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 msgid "Enlightenment theme settings" msgstr "Agordoj de Enlightenment-etosoj" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 msgid "Desktop wallpaper settings" msgstr "Agordoj de labortabla ekranfono" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 msgid "Enlightenment color settings" msgstr "Agordoj de Enlightenment-koloroj" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 msgid "color" msgstr "koloro" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 msgid "Enlightenment font settings" msgstr "Agordoj de Enlightenment-tiparoj" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106 #, fuzzy msgid "Loading files..." msgstr "Forigado de dosieroj..." #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91 #, fuzzy msgid "Wallpaper 2" msgstr "Ekranfono" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Grupigi laŭ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Uzado de disiga linio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Uzante menuojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" msgstr "Grupado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabeta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Plejfreŝe uzataj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Sort Order" msgstr "Ordigordo:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Grupo kun nuna labortablo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Ŝovi al la posedantan labortablon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Piktogramigitaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" msgstr "Limigi longecon de etikedo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Signoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 msgid "Captions" msgstr "Etikedoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusaj Agordoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Alklaki fenestron por fokusi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenestro sube Muso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Plejfreŝe uzata fenestro sube muso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Altigi fenestrojn kiam la musa suprado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 msgid "Focus Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokuso de nova fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "No window" msgstr "Neniu fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "All windows" msgstr "Ĉiuj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Only dialogs" msgstr "Nur dialogoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj patroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Autoraise" msgstr "Aŭtomata altigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284 msgid "Delay before raising:" msgstr "Tempo antaŭ altigi:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Altigi la fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ regrandigado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Raise when focusing" msgstr "Altigi post fokusado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Ignore hint" msgstr "Malatenti helpindikilon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Animate on hint" msgstr "Animacii dum helpindikilo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Activate on hint" msgstr "Aktivigi dum helpindikilo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Hints" msgstr "Helpindikoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 msgid "Warp speed" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 msgid "Other Settings" msgstr "Aliaj Agordoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Ĉiam doni eventojn de alklako al aplikaĵoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 msgid "Click raises the window" msgstr "Alklako altigas fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354 msgid "Click focuses the window" msgstr "Alklako fokusas fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" msgstr "Randa piktogramo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" msgstr "Agordita de la uzanto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Application provided" msgstr "Provizata aplikaĵo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Move Geometry" msgstr "Movi geometrion" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" msgstr "Vidigi informojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Follows the window" msgstr "Sekvas la fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Resize Geometry" msgstr "Regrandigi geometrion" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Placement" msgstr "Enlokigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligenta Lokado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne kaŝi akcesoraĵojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Lokigi al musa kursoro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Lokigi mane per muso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Ŝalti al labortablo de novaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" msgstr "Novaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Animate" msgstr "Animaciigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Shading" msgstr "Ombrigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Screen Limits" msgstr "Limoj de ekrano" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrio de fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Aliaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 msgid "Edge of the screen" msgstr "Rando de la ekrano" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" msgstr "Rezisto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligenta malvolvo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" msgstr "Plenigi disponeblan spacon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" msgstr "Direkto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Maximization" msgstr "Maksimumigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Aŭtomate akcepti ŝanĝojn post:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 msgid "Move by" msgstr "Movi laŭ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 msgid "Resize by" msgstr "Regrandigi per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Limigita regrandigo por uzebla geometrio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ĝustigi fenestrojn dum kaŝo de breto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 msgid "Follow Move" msgstr "Sekvi movon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 msgid "Follow Resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 msgid "Follow Raise" msgstr "Sekvi altigon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Lower" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Layer" msgstr "Sekvi tavolon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Iconify" msgstr "Sekvi piktogramigadon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" msgstr "Dummomentoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Administrado de fenestraj procezoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Mortigi procezon se nefermebla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Mortiga tempolimo:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Eĥosondi klientojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Eĥosonda intervalo:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Fenestra Fokuso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Fenestrolista menuo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Fenestraj memoroj" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Memori internajn fenestrojn" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Klaso:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rolo;" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Neniu elekto" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 msgid "Window remember settings" msgstr "Agordoj de fenestraj memorigoj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Administrilo de konektoj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 msgid "Missing Application" msgstr "Malestanta aplikaĵo" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas." "<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" msgstr "Sendrata reto ŝaltita" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 msgid "Configure" msgstr "Konfiguri" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Ĉeforgana ofteco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rapida (4 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Meza (8 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normala (32 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Malrapida (64 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Malrapidega (256 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Manual" msgstr "Mana" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 msgid "Automatic Interactive" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimuma rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restaŭri strategion por ĉeforgana potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:289 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Aŭtomata energiŝparado" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:314 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'1.f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Difini strategion por ĉeforgana potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:348 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:354 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Konduto de energiŝparado" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉeforgana ofteco per lailo de " "la ilo \"setfreq\"." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Via kerno neniel eltenas agordon de<br>ofteco de ĉeforgana funkcio. Eble vi " "mistrafis<br>modulojn de la kerno aŭ eblecoj, aŭ via ĉeforgano<br>simple ne " "eltenas tiun eblecon." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la " "modulo \"setfreq\"." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1160 msgid "Cpufreq Error" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1161 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1168 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1169 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Lanĉilo de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Montri lanĉilon de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Agordo de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 msgid "Everything launcher settings" msgstr "Agordoj de ĉio-lanĉilo" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:73 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:175 msgid "everything" msgstr "ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" msgstr "Modulo Ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 msgid "Run Everything" msgstr "Lanĉi Ĉio-n" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Agordo de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Disponeblaj kromprogramoj" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Movi supren" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Movi malsupren" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Montri en \"Ĉiuj\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Montri en plejalta nivelo" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimuma nombro da signoj por serĉi" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Vido de kromaĵo" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Detale" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animacii rulumadon" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Supre/Sube elektas sekvan eron en piktograma vidigo" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Kaŝi liston" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Rapida foliumado" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Malŝaltita" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" msgstr "Neniu ordigo" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "Laŭ uzado" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Plejofte uzata" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Laste uzata" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Grandeco de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Larĝo de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Alto de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Ĝisrando de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Geometry" msgstr "Geometrio" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" msgstr "Aro de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:566 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Akcesoraĵoj de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:664 msgid "Plugin" msgstr "Kromaĵo" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ero" msgstr[1] "%d eroj" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Neniu kromprogramo ŝargita" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147 src/modules/fileman/e_fwin.c:2507 msgid "Open with..." msgstr "Malfermi per..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." msgstr "Malfermi dosieron..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Redakti aplikaĵan eron" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" msgstr "Nova aplikaĵa ero" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "Lanĉi per Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:244 msgid "Open Terminal here" msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" msgstr "Lanĉi plenumeblon" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" msgstr "Aplikaĵoj de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" msgstr "Komandoj" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" msgstr "Terminala komando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" msgstr "Grafika interfaco por Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" msgstr "Etendiloj de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulilo" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopii al la poŝo" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopii al..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." msgstr "Movi al" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" msgstr "Movi rubujen" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Open Directory" msgstr "Malfermi dosierujon" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordigi laŭ dato" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordigi laŭ nomo" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" msgstr "Lastatempaj dosieroj" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" msgstr "Dosieroj de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" msgstr "Montri lastatempajn dosierojn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" msgstr "Serĉi lastatempajn dosierojn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" msgstr "Serĉi kaŝmemorigitajn dosierojn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 msgid "Cache visited directories" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigi kaŝmemoron" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Montri dialogon" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "Ŝalti al fenestro" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Baskuligi plenekrane" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Sendi al labortablo" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Montri etendilon %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Foliumi %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> " "Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon <hilight><" "supren/suben></hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> Premu " "<hilight><tab></hilight> por elekti agadon, kaj premu <hilight><" "revenbutono></hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje kiam vi lanĉos " "<hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> <hilight><Esk></hilight> fermas " "tiun dialogon<br> <hilight><?></hilight> vidigas tiun paĝon<br> " "<hilight><revenbutono></hilight> lanĉas agadon<br> <hilight><ktrl" "+revevenbutono></hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> <hilight><" "tab></hilight> baskulas inter elektiloj<br> <hilight><ktrl+tab></" "hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> <hilight><ktrl+'x'></" "hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per 'x'<br> <hilight><ktrl" "+maldekstro/dekstro></hilight> ciclas inter etendiloj<br> <hilight><" "ktrl+supro/subo></hilight> iras al unua/lasta ero<br> <hilight><ktrl" "+1></hilight> baskulas vidajn reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> " "<hilight><ktrl+2></hilight> baskulas vidajn moduloj de listo<br> " "<hilight><ktrl+3></hilight> baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Reen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038 msgid "Other application..." msgstr "Alia aplikaĵo..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Al parenca dosierujo" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111 msgid "Clone Window" msgstr "Kloni fenestron" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117 msgid "Copy Path" msgstr "Kopii vojon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133 msgid "Run" msgstr "Lanĉi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140 src/modules/fileman/e_fwin.c:2508 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/fileman/e_fwin.c:2562 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d dosiero" msgstr[1] "%d dosieroj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 msgid "Known Applications" msgstr "Konataj Aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590 msgid "Suggested Applications" msgstr "Proponitaj aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625 msgid "All Applications" msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648 msgid "Custom Command" msgstr "Propran komandon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2944 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiado estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2948 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Movado estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2952 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Forigo estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2956 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Sekura forigo estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2960 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiado de %s farita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Movado de %s farita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2984 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Forigado farita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Forigado de dosieroj..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2991 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Sekura forigo farita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Sekure forigado de dosieroj..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 msgid "EFM Navigation" msgstr "Foliumado per EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" msgstr "Piktogramoj de dosieroj" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Dosieraj Typoj" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Piktogramo de dosieroj" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Baza Informo" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uzi kreitan bildeton" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uzi etosan piktogramon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Uzi Edje-Dosieron" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Uzi Bildon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Uzi apriorojn" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" msgstr "Elekti edje-dosieron" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" msgstr "Elekti bildon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Icon Size" msgstr "Piktograma grandeco" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 msgid "View" msgstr "Vido" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 msgid "File Extensions" msgstr "Dosiersufiksoj" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 msgid "Full Path In Title" msgstr "Plena vojo en titolo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Piktogramoj sur labortablo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Toolbar" msgstr "Ilobreto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "Sidebar" msgstr "Flanka breto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" msgstr "Uzi unuopan alklakon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' anstataŭ 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Uzi alternativajn modifilojn de elekto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Permesi foliumadon sur labortablo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Maks grandeco de dosiero por bildetigo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 msgid "Spring Delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Reĝimo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Montri aparatajn piktogramojn sur labortablo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Surmeti datumportilojn je enigo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Device" msgstr "Aparato" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Show tooltip" msgstr "Montri ŝpruchelpilon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Tooltip delay" msgstr "Tempolimo de ŝpruchelpilo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Grandeco de ŝpruchelpilo (Ekrana elcento)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472 msgid "Tooltips" msgstr "Ŝpruchelpiloj" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" msgstr "Dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "Navigate" msgstr "Foliumi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "filemanager" msgstr "dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "file manager" msgstr "dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 msgid "Fileman" msgstr "Dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 msgid "Default view mode" msgstr "Apriora vida reĝimo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 msgid "Icon size" msgstr "Piktograma grando" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 msgid "Show file extensions" msgstr "Montri dosiersufiksojn" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 msgid "Show full path in filemanager window titles" msgstr "Montri plenajn vojojn en la fenestraj titoloj de dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 msgid "Show path toolbar in filemanager windows" msgstr "Montri vojan ilaron en fenestroj de dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 msgid "Filemanager path toolbar position" msgstr "Pozicio de voja ilaro de dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 msgid "Group files by extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 msgid "Sort files by modification time" msgstr "Ordigi dosierojn laŭ tempo de modifo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 msgid "Sort files by size" msgstr "Ordigi dosierojn laŭ grando" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Sort directories first" msgstr "Unue ordigi la dosierujojn" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 msgid "Sort directories last" msgstr "Ordigi dosierujojn laste" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 msgid "Open directories in place" msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 msgid "Use single click to open files" msgstr "Uzi unuopan alklakon por malfermi dosierojn" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 msgid "Allow navigation on desktop" msgstr "Permesi foliumadon labortable" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 msgid "" "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. " "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 msgid "Spring folder delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443 msgid "" "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a " "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 msgid "File icons" msgstr "Piktogramoj de dosieroj" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" msgstr "Neniu listigebla ero" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Legosignoj de GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411 msgid "Current Directory" msgstr "Nuna dosierujo" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447 msgid "Root" msgstr "Radiko" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487 msgid "Navigate..." msgstr "Foliumi..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Plenumante %d operacion" msgstr[1] "Plenumante %d operaciojn" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Administrilo estas senokupa" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informo de operacioj en EDA" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Fono" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Hover (Key Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Disponeblaj tavoloj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Agordi tavolon" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Propra bildo" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Propra koloro" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Travidebla" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:235 msgid "Animations" msgstr "Animacioj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Elekteblo de ekranfono" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:124 #, fuzzy msgid "Desktop Hover" msgstr "Labortabla dosiero" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1013 msgid "Begin move/resize" msgstr "Eki movi/regrandigi" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045 msgid "Free" msgstr "Libera" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1069 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1091 msgid "Add other gadgets" msgstr "Aldoni aliajn akcesoraĵojn" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Montri/kaŝi akcesoraĵojn" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Modifi akcesoraĵojn" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "Agordoj de IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" msgstr "Elektata fonto" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Agordi" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktogramaj etikedoj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 msgid "Show icon label" msgstr "Montri piktograman etikedon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "Diversaj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" msgstr "Ŝlosi movadon de piktogramoj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 msgid "Track launch" msgstr "Sekvi lanĉon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Krei novan ibar-fonton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-" "fonton?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1809 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859 msgid "Create new Icon" msgstr "Krei novan piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:893 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Piktogramo %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1809 msgid "Focus IBar" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Agordoj de IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Etendi se ĝi estas sur labortablo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montri etikedon de piktogramoj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Vidiga Nomo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Vidigi titolon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Vidigi klason" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vidigi piktograman nomon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Vidigi randon de etikedo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" msgstr "Reproduktado" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 msgid "Capture" msgstr "Kapti" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" msgstr "Kartoj" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Kanaloj" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 msgid "Card:" msgstr "Karto:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 msgid "Channel:" msgstr "Kanalo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 msgid "Left:" msgstr "Maldekstre:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Right:" msgstr "Dekstre:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569 msgid "Mute" msgstr "Muti" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Ŝlosilo de rulumskaloj" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Montri ambaŭajn ŝovilojn kiam ŝlosita" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Montri ŝprucfenestron kiam sonforteco ŝanĝas klave" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Sonkartoj" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379 msgid "Mixer Settings" msgstr "Agordoj de sonmiksilo" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Sonmiksilo uzenda por ĝeneralaj agoj:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Vidigi labortablajn sciigoj dum ŝanĝo de laŭteco" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Lanĉi miksilon..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 msgid "Mixer" msgstr "Sonmiksilo" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 msgid "New volume" msgstr "Nova laŭteco" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 msgid "Volume changed" msgstr "Laŭteco ŝanĝita" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo ĝisdatigita" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246 msgid "Mixer Module" msgstr "Modulo Sonmiksilo" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274 msgid "Increase Volume" msgstr "Pliigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275 msgid "Decrease Volume" msgstr "Malpliigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276 msgid "Mute Volume" msgstr "Mutigi la laŭtecon" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:111 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:121 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:124 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:195 msgid "Music control Settings" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Agordoj de sciigoj" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Urĝeco" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Niveloj de vidigendaj urĝecoj:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Gravega" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Apriora tempolimo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Devigi tempolimon por ĉiuj sciigoj" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Ekranŝloso" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "ekrano" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Aktuala ekrano" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Plenekrane" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Angulo de ŝprucfenestro" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Supre maldekstre" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Supre dekstre" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Sube maldekstre" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Sube dekstre" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Startigi la prezentan reĝimon" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightenment estas en <b>prezentada</b> reĝimo.<br>Dum tiu reĝimo, " "ekrankurteno, ekranŝloso kaj energiŝparo estos malŝaltita, tiel vi ne estos " "interrompita." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Prezentada reĝimo finiĝis" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Prezentada reĝimo finiĝis.<br>Nun agordoj de ekrankurteno, ekranŝloso kaj " "energiŝparo estos restaŭrataj." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Ekigi senretan reĝimon" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment nun estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, " "moduloj kiuj uzas reton ĉesos vokado de foraj servoj." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Senreta reĝimo finiĝis" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:201 msgid "Notification" msgstr "Sciigo" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:222 msgid "Notification Module" msgstr "Modulo de sciigo" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Eraro dum pravalorizo de sciiga servilo" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 msgid "Display low urgency notifications" msgstr "Vidigi urĝetajn sciigojn" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:275 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:276 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:300 msgid "notification" msgstr "sciigo" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 msgid "Display normal urgency notifications" msgstr "Vidigi urĝajn sciigojn" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 msgid "Display high urgency notifications" msgstr "Vidigi urĝegajn sciigojn" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 msgid "Force a specified timeout on all notifications" msgstr "Devigi difinitan tempolimon por ĉiuj sciigoj" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "Timeout to force on notifications" msgstr "Tempolimo deviga por ĉiuj sciigoj" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #, fuzzy msgid "Screen(s) on which to display notifications" msgstr "Angulo kie vidigi sciigojn" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 msgid "Corner in which to display notifications" msgstr "Angulo kie vidigi sciigojn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Agordoj de tabulpaĝilo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Labortabla ŝango dum musa radado" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Ĉiam montri nomon de labortabloj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Montri ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝaj fenestroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Rezistado al ŝovoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f rastrumeroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Elekti kaj ŝovi butonon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Alklaki por difini" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Butono ŝovi kaj demeti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Demeti la tutan labortablon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Alto de la tabulpaĝilo-ŝprucfenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Daŭro de ŝprucfenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Alto de ŝprucfenestro pr agadoj de tabulpaĝilo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝa fenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Urĝa ŝprucfenestro fiksas sur ekrano" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Montri ŝprucfenestron por fokusitaj fenestroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Urĝaj fenestroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Atenton" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar ĝi " "jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu butono nur " "funkcias en la ŝprucfenestro." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Montri la ŝprucfenestron de tabulpaĝilo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Ŝprucfenestr maldekstren de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Ŝprucfenestr supren de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Ŝprucfenestr malsupren de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2948 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" msgstr "Agordoj de fiziko" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "Prokrasto de fiziko post ŝovo" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%2.0f kadroj" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%2.1f kg" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" msgstr "Labortabla gravito" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f m/s²" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" msgstr "Malŝalti movadon" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" msgstr "Malŝalti rotacion" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Malatenti plenekranon" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 msgid "Ignore Maximized" msgstr "Malatenti maksimumigitan" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 msgid "Ignore Shelves" msgstr "Malatenti bretojn" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 msgid "Ignore" msgstr "Malatenti" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" msgstr "Fiziko" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" msgstr "Eraro de fiziko" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "Modulo fiziko ne povas eki" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Entajpu unikan nomon por tiu ero" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" msgstr "Eroj" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 msgid "Quickaccess settings panel" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:101 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 msgid "quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 msgid "Hide windows on activate instead of raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "" "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other " "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the " "window instead." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 msgid "Hide windows when focus is lost" msgstr "Kaŝi fenestrojn kiam fokuso perdiĝas" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 msgid "" "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose " "focus" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preterpasi taskopleton" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 msgid "Skip pager" msgstr "Preterpasi paĝilon" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Baskuligi la videblecon" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" msgstr "Kiel tiel:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:935 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1196 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 msgid "More Help" msgstr "Plia helpo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "Keybind Error" msgstr "Eraro de klavara bindo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "La klavara bindo kiun vi entajpis jam estas uzata!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Kaŝi anstataŭ suprenigi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Restartigi dum fermo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 msgid "Transient" msgstr "Dummomenta" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Stop" msgstr "Haltigi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Eraro dum registro de ekrankopia dosiero" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Vojo: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:227 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Eraro - Nekonata dosierformo" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Elekti dosierujon por registri ekrankopion" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Alŝutitaj %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Eraro - Alŝuto malsukcesis" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:409 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Alŝuto malsukcesis kun tiu stata kodo:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Eraro - Ne povas krei dosieron" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron \"%s\": %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Eraro - Ne povas malfermi dosieron" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Ne povas malfermi dumptempan dosieron '%s' : %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 msgid "Error - Bad size" msgstr "Eraro - malbona grandeco" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Ne povas akiri grandecon de dosiero \"%s\"" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Eraro - Memoro ne asigneblas" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Memoro ne asigneblas por bildo: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Eraro - Bildo ne legeblas" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" msgstr "Bildo ne legeblas" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Alŝutante ekrankopion" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:526 msgid "Uploading ..." msgstr "Alŝutante..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Ekrankopio disponeblas en tiu dosierujo:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:564 msgid "Confirm Share" msgstr "Konfirmi kunhavigon" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "Tiu bildo estos alŝutita en<br>enlightenment.org. Ĝi estos publike videbla." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Kien meti ekrankopion..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:716 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:720 msgid "Perfect" msgstr "Perfekte" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:797 msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981 msgid "Take Shot" msgstr "Ekrankopii" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 msgid "Take Screenshot" msgstr "Krei ekrankopion" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:962 msgid "Shot Error" msgstr "Eraro de ekrankopio" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:963 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Ne povas pravalorizi la reton" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 msgid "Secondary" msgstr "Duarange" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "Kromaĵoj" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramaj grandecoj" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Fari aprioran agadon post tempolimo" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "Apriora ago" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Sistemaj Kontroloj" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:258 msgid "Another systray exists" msgstr "Alia taskopleto ekzistas" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:259 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Nu unu akcesoraĵo de taskopleto povas esti kaj alia jam ekzistas." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:267 src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395 msgid "Systray Error" msgstr "Eraro de taskopleto" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:268 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Taskopleto ne povas funkcii en breto kiu estas malsupre ĉio." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:420 msgid "Systray" msgstr "Taskopleto" #: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" "Taskopleto ne povas difini sian fonon nevidebla por kongrui sian breton." #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Agordoj de taskoj" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" msgstr "Montri nur piktogramojn" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" msgstr "Montri nur tekston" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 msgid "Item width" msgstr "Era larĝo" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f rast" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 msgid "Item height" msgstr "Era alto" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 msgid "Tasks" msgstr "Taskoj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Agordoj de temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensiloj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Vidigi unuojn" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Inspekta Intervalo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Malalta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturoj" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "kolumnoj" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "linioj" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "Kaheligi ankaŭ fenestrojn de dialogoj" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" msgstr "Montri titolon de fenestroj" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" msgstr "Klavaj helpindikiloj" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" "Nombro da kolumnoj uzitaj por kaheligado en ĉiu labortablo (0 → malŝatita " "kaheligado):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Agordoj de kaheligado" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862 msgid "Tiling" msgstr "Kaheligado" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 msgid "Toggle floating" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Add a stack" msgstr "Aldoni stakon" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 msgid "Remove a stack" msgstr "Forigi stakon" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 msgid "Swap a window with an other" msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821 msgid "Move window" msgstr "Movi fenestron" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 msgid "Move window to the left" msgstr "Movi fenestron maldekstren" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827 msgid "Move window to the right" msgstr "Movi fenestron dekstren" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830 msgid "Move window up" msgstr "Movu fenestron supren" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833 msgid "Move window down" msgstr "Movu fenestron malsupren" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837 msgid "Adjust transitions" msgstr "Ĝustigi transpasojn" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 msgid "Focus a particular window" msgstr "Fokusigi apartan fenestron" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 msgid "Send to upper right corner" msgstr "Sendi en la suprodekstra angulo" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847 msgid "Send to upper left corner" msgstr "Sendi en la supromaldekstra angulo" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850 msgid "Send to lower right corner" msgstr "Sendi en la subodekstra angulo" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853 msgid "Send to lower left corner" msgstr "Sendi en la subomaldekstra angulo" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 msgid "Tiling settings" msgstr "Agordoj de kaheligado" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058 msgid "tiling" msgstr "kaheligado" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 msgid "Tile dialog windows" msgstr "Kaheligi fenestrojn de dialogoj" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 msgid "Show window titles when tiling" msgstr "Montri fenestrajn titolojn dum kaheligado" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 msgid "Tiling key hints" msgstr "Fulmklavoj de kaheligado" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:181 msgid "Windows from other desks" msgstr "Fenestroj el aliaj labortabloj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:184 msgid "Windows from other screens" msgstr "Fenestroj el aliaj ekranoj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:187 msgid "Iconified" msgstr "Piktogramigita" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Piktogramigita el aliaj ekranoj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Malpiktogramigi/Malombri" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse at end" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Jump to desk" msgstr "Salti al labortablo..." #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Selecting" msgstr "Elekto" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Scroll Animation" msgstr "Rulumada animacio" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Scroll speed" msgstr "Ruluma rapideco" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 msgid "Minimum width" msgstr "Minimuma larĝo" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:241 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Maximum width" msgstr "Maksimuma larĝo" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252 msgid "Minimum height" msgstr "Minimuma alto" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259 msgid "Maximum height" msgstr "Maksimuma alto" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontala ĝisrandigo" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikala ĝisrandigo" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 msgid "Alignment" msgstr "Ĝisrandigo" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Fenstrointerŝanĝilo" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Sekvonta Fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Antaŭa fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Sekva samklasa fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Antaŭa samklasa fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Sekva fenestra klaso" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Antaŭa fenestra klaso" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Fenestro maldekstren" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Fenestro suben" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Fenestro supren" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Fenestro dektren" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist Error" msgstr "Eraro de fenestrolistoj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el bindo de Edje" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el signala bindo" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el ACPI-bindo" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" msgstr "Elekti fenestron" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." msgstr "Bonvole atendu..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bonvenon en Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Elekti iun" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Elekti preferatan grandecon" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus by ..." msgstr "Fokusigita de..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Mouse Over" msgstr "Musa suprado" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "Administrado de reto" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "Servo de reto Connman ne trovita" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "Elteno de Connman malŝaltita" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas" #: src/modules/wizard/page_150.c:61 msgid "Compositing" msgstr "Kunmetado" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Plirapidigita aparatare (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Senŝira bildigo (nur OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Ĝisdatigoj" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "Ŝalti kontrolado de ĝisdatigoj" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Informo" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Taskopleto aldoneblas por<br>montri malfermajn fenestrojn kaj aplikaĵojn." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ŝalti taskopleton" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Agordoj de klavaro" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 msgid "Configurations" msgstr "Konfiguraĵoj" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 msgid "Models" msgstr "Modeloj" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 msgid "Label only in gadgets" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 msgid "Add New Configuration" msgstr "Aldoni novajn agordojn" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 msgid "Available" msgstr "Disponebla" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482 msgid "Variant" msgstr "Variaĵo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "Keyboard layout settings" msgstr "Agordoj de klavara aranĝo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207 msgid "NONE" msgstr "NENIO" #~ msgid "new app launcher" #~ msgstr "nova aplikaĵa lanĉilo" #~ msgid "apps" #~ msgstr "aplikaĵoj" #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "preferataj aplikaĵoj" #~ msgid "ibar apps" #~ msgstr "Aplikaĵoj de Ibar" #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Ekranŝlosaj aplikaĵo" #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "ekranmalŝlosaj aplikaĵoj" #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "restartaj aplikaĵoj" #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "startaj aplikaĵoj" #~ msgid "default apps" #~ msgstr "aprioraj aplikaĵoj" #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "klavaj bindoj" #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "musaj bindoj" #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "signalaj bindoj" #~ msgid "profiles" #~ msgstr "profiloj" #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "lingvo de rekrana malŝloso" #~ msgid "input method" #~ msgstr "enigmetodo" #~ msgid "search directories" #~ msgstr "serĉaj dosierujoj" #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "ĉirkaŭaĵah variabloj" #~ msgid "shelves" #~ msgstr "bretoj" #~ msgid "themes" #~ msgstr "etosoj" #~ msgid "colors" #~ msgstr "koloroj" #~ msgid "fonts" #~ msgstr "tiparoj" #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "fenestraj memorigoj" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Panelo" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Pligrandigo" #~ msgid "Use multiple monitor geometry" #~ msgstr "Uzi geometrion por pluraj ekranoj" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Eligo" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Agordi bretojn" #~ msgid "Label only" #~ msgstr "Nur etikedo" #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www." #~ "enlightenment.org</><br><br>" #~ msgstr "" #~ "<title>Kopirajto © 2000-2012; de la skipo de programado de " #~ "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro " #~ "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole visitu:" #~ "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"