# vim: set keymap=bulgarian-phonetic: # English translation of Enlightenment. # This file is put in the public domain. # Viktor Kojouharov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-29 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:39+0000\n" "Last-Translator: Viktor Kojouharov \n" "Language-Team: English \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "За Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 #: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82 #: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919 #: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977 #: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 #: src/modules/wizard/page_000.c:25 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2022, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" msgstr "<title>Екипът" #: src/bin/e_acpi.c:138 #, fuzzy msgid "ACPI Error" msgstr "грешка" #: src/bin/e_acpi.c:139 msgid "" "You seem to have an ACPI based system, but
acpid does " "not seem to be running or
contactable. Perhaps enable the acpid
service on your system?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.Please keep in mind that all data from " "this windowwhich has not yet been saved will be lost!Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" "Ще убиете %s.

Всички данни в този прозорец, които не са били записани," "
ще бъдат загубени!

Сигурни ли сте, че искате да убиете прозореца?" #: src/bin/e_actions.c:364 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете този прозорец?" #: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "Kill" msgstr "Убиване" #: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 #: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 #: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Не" #: src/bin/e_actions.c:2152 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Параметри на действие" #: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: src/bin/e_actions.c:2268 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?" #: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/bin/e_actions.c:2342 msgid "Logout" msgstr "Изход" #: src/bin/e_actions.c:2343 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?" #: src/bin/e_actions.c:2401 #, fuzzy msgid "Power off" msgstr "изключване" #: src/bin/e_actions.c:2403 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране на компютъра" #: src/bin/e_actions.c:2460 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?" #: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019 msgid "Suspend" msgstr "Временно изключване" #: src/bin/e_actions.c:2522 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?" #: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Режим \"Hibernate\"" #: src/bin/e_actions.c:2624 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да превключите в режим \"hibernate\"?" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Error: window_focus action" msgstr "Информация за грешката" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3408 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "настройките на мишката" #: src/bin/e_actions.c:3409 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Бутони" #: src/bin/e_actions.c:3472 #, fuzzy msgid "Profile: Switch" msgstr "Избор на профили" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521 #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848 #: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863 #: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880 #: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Window : Actions" msgstr "Прозорец: Действия" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Resize" msgstr "Оразмеряване" #: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 #: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/bin/e_actions.c:3513 msgid "Window Menu" msgstr "Меню на прозореца" #: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Raise" msgstr "Повдигане" #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 msgid "Lower" msgstr "По-ниско" #: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550 #: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563 #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573 #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 #: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588 #: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599 #: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607 #: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623 #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Window : State" msgstr "Прозорец : Състояния" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Режим на залепване" #: src/bin/e_actions.c:3545 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Режим на залепване" #: src/bin/e_actions.c:3550 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Режим на скриване" #: src/bin/e_actions.c:3554 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Режим на скриване" #: src/bin/e_actions.c:3559 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Режим на Цял Екран" #: src/bin/e_actions.c:3563 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Режим на Цял Екран" #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441 #: src/bin/e_int_client_menu.c:749 msgid "Maximize" msgstr "Уголемяване" #: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Уголемяване вертикално" #: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Уголемяване хоризонтално" #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Уголемяване" #: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Уголемяване" #: src/bin/e_actions.c:3582 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Уголемяване на цял екран" #: src/bin/e_actions.c:3584 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Режим на уголемяване \"Умен\"" #: src/bin/e_actions.c:3586 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Режим на уголемяване \"Разширяване\"" #: src/bin/e_actions.c:3588 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Режим на уголемяване \"Запълване\"" #: src/bin/e_actions.c:3595 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Режим на навиване нагоре" #: src/bin/e_actions.c:3597 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Режим на навиване надолу" #: src/bin/e_actions.c:3599 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Режим на навиване наляво" #: src/bin/e_actions.c:3601 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Режим на навиване надясно" #: src/bin/e_actions.c:3603 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Режим на навиване" #: src/bin/e_actions.c:3607 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Фаза на навиване" #: src/bin/e_actions.c:3608 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3612 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Премахване на рамката" #: src/bin/e_actions.c:3617 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Рамка" #: src/bin/e_actions.c:3623 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Цикъл между граници" #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Състояние на забождане" #: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638 #: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648 #: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664 #: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681 #: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687 #: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693 #: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699 #: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 #: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715 #: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725 #: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742 #: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748 #: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754 #: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760 #: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766 #: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 msgid "Desktop" msgstr "Поле" #: src/bin/e_actions.c:3634 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Прелистване полето наляво" #: src/bin/e_actions.c:3636 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Прелистване полето надясно" #: src/bin/e_actions.c:3638 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Прелистване полето нагоре" #: src/bin/e_actions.c:3640 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Прелистване полето надолу" #: src/bin/e_actions.c:3642 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Прелистване полето по..." #: src/bin/e_actions.c:3648 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "До предишното поле" #: src/bin/e_actions.c:3653 msgid "Show The Desktop" msgstr "Показване на полето" #: src/bin/e_actions.c:3659 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "Показване на рафта" #: src/bin/e_actions.c:3664 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Прелистване полето до..." #: src/bin/e_actions.c:3669 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Преминете към работния плот ... (Всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3675 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Прелистване полето линейно..." #: src/bin/e_actions.c:3681 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Преминаване до поле 0" #: src/bin/e_actions.c:3683 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Преминаване до поле 1" #: src/bin/e_actions.c:3685 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Преминаване до поле 2" #: src/bin/e_actions.c:3687 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Преминаване до поле 3" #: src/bin/e_actions.c:3689 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Преминаване до поле 4" #: src/bin/e_actions.c:3691 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Преминаване до поле 5" #: src/bin/e_actions.c:3693 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Преминаване до поле 6" #: src/bin/e_actions.c:3695 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Преминаване до поле 7" #: src/bin/e_actions.c:3697 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Преминаване до поле 8" #: src/bin/e_actions.c:3699 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Преминаване до поле 9" #: src/bin/e_actions.c:3701 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Преминаване до поле 10" #: src/bin/e_actions.c:3703 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Преминаване до поле 11" #: src/bin/e_actions.c:3705 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Изпращане до поле..." #: src/bin/e_actions.c:3711 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Flip Desktop левица (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3713 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Флип Desktop Право (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3715 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Флип Desktop (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3717 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Флип Desktop (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3719 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Флип Desktop До ... (Всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3725 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Флип Desktop ... (Всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3731 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Флип Desktop линейно ... (Всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3737 #, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Флип Desktop в посока ..." #: src/bin/e_actions.c:3742 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Превключете към Desktop 0 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3744 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Превключете Да Desktop 1 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3746 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Превключете към Desktop 2 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3748 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Превключете към Desktop 3 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3750 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Превключете към Desktop 4 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3752 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Превключете към Desktop 5 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3754 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Превключете Да Desktop 6 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3756 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Превключете Да Desktop 7 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3758 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Превключване Desktop 8 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3760 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Превключете Да Desktop 9 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3762 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Превключете Да Desktop 10 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3764 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Превключете Да Desktop 11 (всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3766 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Преминете към работния плот ... (Всички екрани." #: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window : List" msgstr "Прозорец : Списък" #: src/bin/e_actions.c:3772 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Скок до бюрото" #: src/bin/e_actions.c:3776 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 #: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 #: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 #: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 #: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 #: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 #: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/bin/e_actions.c:3781 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Изпращане на мишката до екран 0" #: src/bin/e_actions.c:3783 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Изпращане на мишката до екран 1" #: src/bin/e_actions.c:3785 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Изпращане на мишката до екран..." #: src/bin/e_actions.c:3791 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Изпращане на мишката напред 1 екран" #: src/bin/e_actions.c:3793 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Изпращане на мишката назад 1 екран" #: src/bin/e_actions.c:3795 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Изпращане на мишката напред/назад екрани..." #: src/bin/e_actions.c:3800 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Дим" #: src/bin/e_actions.c:3803 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "undim" #: src/bin/e_actions.c:3806 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Backlight Set" #: src/bin/e_actions.c:3808 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Backlight Мин" #: src/bin/e_actions.c:3810 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Фоново осветление в средата" #: src/bin/e_actions.c:3812 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Backlight Max" #: src/bin/e_actions.c:3815 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Backlight Регулирайте" #: src/bin/e_actions.c:3817 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Backlight Up" #: src/bin/e_actions.c:3819 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Изключване на компютъра" #: src/bin/e_actions.c:3824 #, fuzzy msgid "Blanking Off" msgstr "Скриване" #: src/bin/e_actions.c:3826 #, fuzzy msgid "Blanking On" msgstr "Скриване" #: src/bin/e_actions.c:3828 #, fuzzy msgid "Blanking Toggle" msgstr "Скриване" #: src/bin/e_actions.c:3833 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3838 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Преместване до центъра" #: src/bin/e_actions.c:3843 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3848 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3853 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3858 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3863 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Преместване до центъра" #: src/bin/e_actions.c:3868 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3874 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Оразмеряване" #: src/bin/e_actions.c:3880 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Натиснете в посока ..." #: src/bin/e_actions.c:3886 #, fuzzy msgid "Grow in Direction..." msgstr "Натиснете в посока ..." #: src/bin/e_actions.c:3892 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Създаване на икона" #: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901 #: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915 msgid "Window : Moving" msgstr "Прозорец : Движения" #: src/bin/e_actions.c:3897 msgid "To Next Desktop" msgstr "До следващото поле" #: src/bin/e_actions.c:3899 msgid "To Previous Desktop" msgstr "До предишното поле" #: src/bin/e_actions.c:3901 msgid "By Desktop #..." msgstr "По поле #..." #: src/bin/e_actions.c:3907 msgid "To Desktop..." msgstr "До поле..." #: src/bin/e_actions.c:3913 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Настройване на екрани" #: src/bin/e_actions.c:3915 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "До предишното поле" #: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 #: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 #, fuzzy msgid "Window : Focus" msgstr "Фокус на прозорци" #: src/bin/e_actions.c:3921 #, fuzzy msgid "Focus next window" msgstr "Следва прозореца" #: src/bin/e_actions.c:3924 #, fuzzy msgid "Focus previous window" msgstr "Предишен прозорец" #: src/bin/e_actions.c:3927 #, fuzzy msgid "Focus window above" msgstr "Предишна прозорец клас" #: src/bin/e_actions.c:3930 #, fuzzy msgid "Focus window below" msgstr "Предишна прозорец клас" #: src/bin/e_actions.c:3933 #, fuzzy msgid "Focus window left" msgstr "Прозорец от левицата" #: src/bin/e_actions.c:3936 #, fuzzy msgid "Focus window right" msgstr "Прозорец на правото" #: src/bin/e_actions.c:3941 msgid "Show Main Menu" msgstr "Показване на главното меню" #: src/bin/e_actions.c:3943 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Показване на предпочитаното меню" #: src/bin/e_actions.c:3945 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Показване на меню \"Всички програми\"" #: src/bin/e_actions.c:3947 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Показване на клиентско меню" #: src/bin/e_actions.c:3949 msgid "Show Menu..." msgstr "Показване на меню..." #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Launch" msgstr "Стартиране" #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738 #: src/bin/e_int_client_menu.c:122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234 #, c-format msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/bin/e_actions.c:3969 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #: src/bin/e_actions.c:3981 #, fuzzy msgid "Exit Now" msgstr "Изход сега" #: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment·%s·Модул" #: src/bin/e_actions.c:3987 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenment·%s·Модул" #: src/bin/e_actions.c:3991 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3995 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007 #: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019 #: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031 #: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 msgid "System" msgstr "Системни" #: src/bin/e_actions.c:3999 msgid "Log Out" msgstr "Изход" #: src/bin/e_actions.c:4003 #, fuzzy msgid "Power Off Now" msgstr "Power Off Сега" #: src/bin/e_actions.c:4007 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "изключване на захранването" #: src/bin/e_actions.c:4015 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Временно изключване" #: src/bin/e_actions.c:4023 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Време за временно изключване" #: src/bin/e_actions.c:4031 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Режим \"Hibernate\"" #: src/bin/e_actions.c:4035 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Hibernate не успя." #: src/bin/e_actions.c:4043 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Заключи" #: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Изчистване на прозорци" #: src/bin/e_actions.c:4053 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "На Генеричните ; действия" #: src/bin/e_actions.c:4053 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "отложена акция" #: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Клавиатура и мишка" #: src/bin/e_actions.c:4062 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Създаване на клавишна комбинация" #: src/bin/e_actions.c:4066 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Създаване на клавишна комбинация" #: src/bin/e_actions.c:4070 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Поставяне като фон" #: src/bin/e_client.c:4954 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Mount грешка" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Изберете цвят" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Преглед" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Настройки" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 #: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 #: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:254 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118 #: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Позиция" #: src/bin/e_comp.c:1304 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1310 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1316 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Visible" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1486 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Фокус" #: src/bin/e_comp.c:1491 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Фокус" #: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:97 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: src/bin/e_comp_wl.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_comp_wl.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне" #: src/bin/e_comp_x.c:652 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Позиция" #: src/bin/e_comp_x.c:653 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSLshaders or no OpenGL " "engines were compiled or installedfor Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capableGPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5865 msgid "Lock Failed" msgstr "Заключването е неуспешно" #: src/bin/e_comp_x.c:5866 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some applicationhas grabbed either " "the keyboard or the mouse or bothand their grab is unable to be broken." msgstr "" "Заключването на екрана е неуспешно, защото някоя програма
е прихванала " "клавиатурата или мишката и те не могат да се прихванат от E17" #: src/bin/e_comp_x.c:5884 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5909 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6050 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:6065 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6074 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6180 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:453 #, fuzzy msgid "Screen setup Error" msgstr "Mount грешка" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:454 msgid "" "You seem to have no screens configured to
be on given the outputs you " "have. This should
be fixed by going to:

Settings -> Screen -> " "Screen Setup

And configure at least one screen to be on." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274 #: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 #: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_fm.c:10212 #: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358 #: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 #: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 msgid "OK" msgstr "Добре" #: src/bin/e_config.c:201 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET файлов манипулатор е лошо." #: src/bin/e_config.c:204 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Файла с данни е празна." #: src/bin/e_config.c:207 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-onlyor you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Файлът не може да се записва. Може би най- диск е само за четене
или сте " "загубили разрешения за вашите файлове." #: src/bin/e_config.c:210 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.Please free up memory." msgstr "" "Памет избяга по време на подготовката на обезценката.
Моля, свободна " "памет нагоре." #: src/bin/e_config.c:213 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Това е едно родово грешка." #: src/bin/e_config.c:216 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" "Файлът с настройките е твърде голям.
Тя трябва да бъде много малка " "(няколко стотин KB най-много)." #: src/bin/e_config.c:219 msgid "You have I/O errors on the disk.Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:222 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Ще ви се притече на пространството , докато писането на файл" #: src/bin/e_config.c:225 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Файлът е върху него , докато пишете." #: src/bin/e_config.c:228 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Памет -картографиране (mmap) на файла се провали." #: src/bin/e_config.c:231 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Неуспешно x509 Encoding." #: src/bin/e_config.c:234 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Подпис не успя." #: src/bin/e_config.c:237 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Подписът е невалиден." #: src/bin/e_config.c:240 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Няма прозорци)" #: src/bin/e_config.c:243 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Характеристиката не се изпълнява." #: src/bin/e_config.c:246 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG не е семена." #: src/bin/e_config.c:249 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Неуспешно шифроване." #: src/bin/e_config.c:252 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Описание: не е зададено" #: src/bin/e_config.c:255 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1279 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings havebeen wiped and a " "new set of defaults initialized. Thiswill happen regularly during " "development, so don't report abug. This simply means Enlightenment " "needs new settingsdata by default for usable functionality that your " "oldsettings simply lack. This new set of defaults will fixthat by " "adding it in. You can re-configure things now to yourliking. Sorry for " "the hiccup in your settings." msgstr "" "Конфигурационните данни се нуждаят от обновяване. Вашият старата " "конфигурация
, беше пометена и нов набор от инициализирани по " "подразбиране. Това
редовно ще се случи по време на развитието , така че " "не се отчита
бъг. Това просто означава , че модул се нуждае от нови данни " "за конфигурация
по подразбиране за използваем функционалност, която " "старата си конфигурация
просто няма. Този нов набор от по подразбиране ще " "се определи
, че като я добавите . Можете да конфигурирате неща сега, за " "да си
хареса. Съжаляваме за неудобството.
" #: src/bin/e_config.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is verystrange. This " "should not happen unless you downgradedEnlightenment or copied the " "settings from a place wherea newer version of Enlightenment was " "running. This is bad andas a precaution your settings have been now " "restored todefaults. Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Вашият модул конфигурация е по-нова от версията на модула. Това е " "много
странно. Това не трябва да се случи , освен ако не сте " "понижи
модул или копирани конфигурация от мястото, където
по-нова " "версия на модула е да вървят. Това е лошо и
, като предпазна мярка , сега " "е възстановен
подразбиране вашата конфигурация. Съжаляваме за " "неудобството.
" #: src/bin/e_config.c:1412 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "As a result, all bindings have been reloaded from defaults.Sorry " "for the inconvenience." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2719 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "Настройки Обновен" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Сложни" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 msgid "Basic" msgstr "Прости" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "гледам" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 msgid "Internal" msgstr "Вграден(и)" #: src/bin/e_configure.c:36 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Позиция" #: src/bin/e_configure.c:408 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Предпочитание на икона" #: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %d,%d" msgstr "Поле %i, %i" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Грешка - няма поддържка на PAM" #: src/bin/e_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, sodesk locking is disabled." msgstr "" "Няма поддържка на PAM в Enlightenment, затова
заключването на екрана е " "изключено" #: src/bin/e_desktop_editor.c:212 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Непълни характеристики на прозореца" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon fordoes not contain window name and " "classproperties. Without these, you will have touse the window " "title instead. This will onlywork if the window title is the same atthe time the window starts up, and does notchange." msgstr "" "В прозореца, който се създаде икона за
не съдържа име на прозорец и " "свойствата на класа
, така че , необходими свойства за
иконата , така " "че тя ще бъде използвана за този прозорец
, не може да се отгатне. Вие ще " "трябва да
използва титлата прозорец, вместо. Това ще само
работа , ако " "заглавието на прозореца е една и съща в
време на прозореца се стартира , " "и не
промяна." #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Редактор на Desktop файлове" #: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451 #: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/bin/e_desktop_editor.c:750 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 #: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 msgid "Generic Name" msgstr "Общо име" #: src/bin/e_desktop_editor.c:797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Клас на прозорец" #: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/bin/e_desktop_editor.c:810 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Mime Видове" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop файл" #: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501 #: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508 #: src/bin/e_int_config_comp.c:503 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 msgid "General" msgstr "Общи" #: src/bin/e_desktop_editor.c:830 msgid "Startup Notify" msgstr "Известие при стартиране" #: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: src/bin/e_desktop_editor.c:834 msgid "Show in Menus" msgstr "Показване в менюта" #: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 #: src/bin/e_int_client_remember.c:828 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/bin/e_desktop_editor.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Избиране на икона" #: src/bin/e_desktop_editor.c:935 msgid "Select an Executable" msgstr "Избиране на изпълним файл" #: src/bin/e_exec.c:621 src/bin/e_exec.c:629 src/bin/e_exec.c:640 #: src/bin/e_exec.c:699 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 msgid "Run Error" msgstr "Грешка при изпълнение" #: src/bin/e_exec.c:622 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment·не успя да внесе картината
заради грешки в преобразуването." #: src/bin/e_exec.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:%s" msgstr "" "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:%s" msgstr "" "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:%s" msgstr "" "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:889 msgid "Application run error" msgstr "Грешка при изпълнение" #: src/bin/e_exec.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:%sThe " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment·не успя да пусне програмата:

%s

Програмата не " "успя да се стартира." #: src/bin/e_exec.c:1037 msgid "Application Execution Error" msgstr "Грешка при стартиране на програмата" #: src/bin/e_exec.c:1050 src/bin/e_exec.c:1052 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s е спряла неочаквано" #: src/bin/e_exec.c:1058 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Изходен код %i е върнат от·%s." #: src/bin/e_exec.c:1066 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s е прекъсната от сигнал Interrupt." #: src/bin/e_exec.c:1069 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s е прекъсната от сигнал Quit." #: src/bin/e_exec.c:1073 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s е прекъсната от сигнал Abort." #: src/bin/e_exec.c:1076 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s е прекъсната от Floating Point грешка." #: src/bin/e_exec.c:1080 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill." #: src/bin/e_exec.c:1084 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s е прекъсната от сигнал Segmentation Fault." #: src/bin/e_exec.c:1088 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s е прекъсната от сигнал Broken Pipe." #: src/bin/e_exec.c:1091 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s е прекъсната от сигнал Termination." #: src/bin/e_exec.c:1095 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s е прекъсната от грешка на шината." #: src/bin/e_exec.c:1098 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s е прекъсната от сигнал с номер %i." #: src/bin/e_exec.c:1154 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Остатъкът от резултата е скрит. Запазете го за да го видите***\n" #: src/bin/e_exec.c:1213 src/bin/e_exec.c:1291 src/bin/e_exec.c:1298 msgid "Error Logs" msgstr "Дневник с грешки" #: src/bin/e_exec.c:1219 src/bin/e_exec.c:1299 msgid "There was no error message." msgstr "Няма съобщение с грешки" #: src/bin/e_exec.c:1223 src/bin/e_exec.c:1306 msgid "Save This Message" msgstr "Запазване на това съобщение" #: src/bin/e_exec.c:1228 src/bin/e_exec.c:1231 src/bin/e_exec.c:1311 #: src/bin/e_exec.c:1314 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Тези грешки ще бъдат записани като %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1257 msgid "Error Information" msgstr "Информация за грешката" #: src/bin/e_exec.c:1265 msgid "Error Signal Information" msgstr "Информация за сигналната грешка" #: src/bin/e_exec.c:1275 src/bin/e_exec.c:1282 msgid "Output Data" msgstr "Резултат" #: src/bin/e_exec.c:1283 msgid "There was no output." msgstr "Няма резултат" #: src/bin/e_fm.c:1098 #, fuzzy msgid "Nonexistent path" msgstr "несъществуващи път" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f·файлове" msgstr[1] "%1.0f·файлове" #: src/bin/e_fm.c:3177 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Mount грешка" #: src/bin/e_fm.c:3177 #, fuzzy msgid "Can't mount device" msgstr "Не може да се монтира устройство" #: src/bin/e_fm.c:3193 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Демонтиране грешка" #: src/bin/e_fm.c:3193 #, fuzzy msgid "Can't unmount device" msgstr "Не мога да демонтирате устройството" #: src/bin/e_fm.c:3208 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Eject Error" #: src/bin/e_fm.c:3208 #, fuzzy msgid "Can't eject device" msgstr "Не може да извадите устройството" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 #: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 #: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363 #: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "грешка" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6852 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Регистър на буквите" #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Показване на разширения на иконите" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Сортиране сега" #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Директории за търсене" #: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Директории за търсене" #: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "View Mode" msgstr "Режим за разглеждане" #: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Стартиране" #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Refresh View" msgstr "Опресняване на изгледа" #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Действия" #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 msgid "Paste" msgstr "Вмъкване" #: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "връзка" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/bin/e_shelf.c:2401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/bin/e_fm.c:9365 #, fuzzy msgid "Unmount" msgstr "демонтираме" #: src/bin/e_fm.c:9370 #, fuzzy msgid "Mount" msgstr "Монтирайте" #: src/bin/e_fm.c:9375 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "изхвърлям" #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 msgid "Properties" msgstr "Характеристики" #: src/bin/e_fm.c:9397 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Категории за програми" #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 msgid "File Properties" msgstr "Файлови характеристики" #: src/bin/e_fm.c:9609 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Използвайте по подразбиране" #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "грид Икони" #: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "потребителски икони" #: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 msgid "List" msgstr "Списък" #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране" #: src/bin/e_fm.c:9683 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9710 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Грешка при зареждане на модул" #: src/bin/e_fm.c:9725 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Грешка при зареждане на модул" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Нова директория" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Файл:" #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9905 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Нова директория" #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/bin/e_fm.c:9941 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Наследи майка настройки" #: src/bin/e_fm.c:9950 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показване на скрити файлове" #: src/bin/e_fm.c:9962 msgid "Remember Ordering" msgstr "Запомняне на подреждането" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "Sort Now" msgstr "Сортиране сега" #: src/bin/e_fm.c:9979 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Използване на единично натискане на бутона" #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Разделителна способност" #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор" #: src/bin/e_fm.c:10008 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор" #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 #, fuzzy msgid "Set background..." msgstr "Задайте фон ..." #: src/bin/e_fm.c:10097 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Задайте фон ..." #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Задайте наслагване ..." #: src/bin/e_fm.c:10110 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Задайте наслагване ..." #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Преименуване на %s до:" #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 msgid "Rename File" msgstr "Преименуване на файл" #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Отворен FileManager на хълма" #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Прекъсване" #: src/bin/e_fm.c:10707 #, fuzzy msgid "No to all" msgstr "Не на всички" #: src/bin/e_fm.c:10710 #, fuzzy msgid "Yes to all" msgstr "Да, за всички" #: src/bin/e_fm.c:10713 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: src/bin/e_fm.c:10716 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?%s" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:10875 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Преместване на текст" #: src/bin/e_fm.c:10876 #, fuzzy msgid "Ignore this" msgstr "Игнорирайте това" #: src/bin/e_fm.c:10877 #, fuzzy msgid "Ignore all" msgstr "Игнорирай всички" #: src/bin/e_fm.c:10882 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:11061 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потвърждаване за изтриването" #: src/bin/e_fm.c:11071 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete%s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:11076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to deleteall the %d files " "in%s?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете
%d избрани файла в:" "
%s?" #: src/bin/e_fm.c:11086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to deletethe %d selected file in%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to deletethe %d selected files in%s?" msgstr[0] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете
%d избрани файла в:" "
%s?" msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете
%d избрани файла в:" "
%s?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Непознат дял" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" msgstr "Сменяемо устройство" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bin/e_fm_prop.c:512 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Завъртане" #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:541 #, fuzzy msgid "Taken on:" msgstr "Настройване на екрани" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Последна модификация:" #: src/bin/e_fm_prop.c:560 msgid "Last Modified:" msgstr "Последна модификация:" #: src/bin/e_fm_prop.c:569 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Последна модификация:" #: src/bin/e_fm_prop.c:578 msgid "File Type:" msgstr "Файлов тип:" #: src/bin/e_fm_prop.c:591 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения:" #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 #, fuzzy msgid "read" msgstr "готов" #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:603 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Групиране по" #: src/bin/e_fm_prop.c:612 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Други" #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: src/bin/e_fm_prop.c:675 msgid "Thumbnail" msgstr "Миниизображение" #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Custom" msgstr "Друг" #: src/bin/e_fm_prop.c:688 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Използване на тази икона за всики файлове от този тип" #: src/bin/e_fm_prop.c:696 msgid "Link Information" msgstr "Информация за връзката" #: src/bin/e_fm_prop.c:703 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:758 msgid "Select an Image" msgstr "Избиране на изображение" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Gadgets мениджър" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Преместване на текст" #: src/bin/e_gadcon.c:1802 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Автоматично плъзгане на съдържание" #: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 msgid "Plain" msgstr "Прост" #: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "Вдълбано" #: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/bin/e_gadcon.c:2586 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "спрете да местите" #: src/bin/e_gadcon.c:3229 msgid "Insufficient gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3230 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press a key combination.Press Escape to " "abort." msgstr "" "Натиснете клавишна комбинация,
или Escapeза отказ." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 msgid "" "Please hold any modifier you wantand press any button on your mouseor roll a wheel to assign mouse binding.Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Мишки автомати Настройки" #: src/bin/e_grab_dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Ключови Настройки автомати" #: src/bin/e_hints.c:186 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Предишен Enlightenment е все още активен на този\n" "екран. Спиране на стартирането.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 msgid "Picture Import Error" msgstr "Грешка при внасяне на картината" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picturedue to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment·не успя да внесе картината
заради грешки в преобразуването." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Грешка при внасяне на темата" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the imagedue to a copy error." msgstr "" "Enlightenment не е могъл да внесе темата
заради грешка в копирането." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" "Enlightenment не е могъл да внесе темата.
Сигурни ли сте, че темата е " "валидна?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Настройки на изображението за внос" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Настройки за запълване и разтегляне" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 msgid "Stretch" msgstr "Разтегляне" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 #: src/bin/e_int_client_prop.c:241 #, c-format msgid "Center" msgstr "Центриране" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 msgid "Tile" msgstr "На плочки" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Изцяло вътре" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 msgid "Fill" msgstr "Запълване" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Плъзгане" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 msgid "File Quality" msgstr "Качество на файла" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Цветове" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Избиране на картина..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Вдълбано" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Забрани на прозорци" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Общи забрани" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени." #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени." #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Предишен прозорец на един и същи клас" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Не се позволява на рамката на този прозорец да се сменя" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Ниво" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Фаза на скриване" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Залепване" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Фаза на навиване" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Фаза на уголяване" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Фаза на цял екран" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Стил на рамка" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Общи забрани" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Преглед" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Излизане от сесията докато е отворен този прозорец" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "поведение" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Запомняне на тези забрани" #: src/bin/e_int_client_menu.c:132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Прозорци" #: src/bin/e_int_client_menu.c:156 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1100 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Винаги на върха" #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Sticky" msgstr "Залепване" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Навиване" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Рамки" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Позиция" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: src/bin/e_int_client_menu.c:496 msgid "Unmaximize" msgstr "Връщане от уголемяване" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Edit Icon" msgstr "Редактиране на икона" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Create Icon" msgstr "Създаване на икона" #: src/bin/e_int_client_menu.c:695 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Добави към Любими Меню" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Добави към Ибър" #: src/bin/e_int_client_menu.c:708 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Създаване на клавишна комбинация" #: src/bin/e_int_client_menu.c:715 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:761 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 msgid "Iconify" msgstr "Скриване" #: src/bin/e_int_client_menu.c:774 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:788 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:811 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Забрани" #: src/bin/e_int_client_menu.c:841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 msgid "Remember" msgstr "Запомняне" #: src/bin/e_int_client_menu.c:863 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Скок до бюрото" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Скок до бюрото" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "От ляво:" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Право:" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Екран" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160 #: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 msgid "Always Below" msgstr "Винаги отдолу" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Забождане върху поле" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Отбождане от поле" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 msgid "Select Border Style" msgstr "Избиране стил на рамката" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Използване на икона, предоставена от E17" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Използване на икона, добита от програмата " #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Съпротивление" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 msgid "Window List" msgstr "Списък с прозорци" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Pager" msgstr "Превключвател на полета" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119 #: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107 #: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:133 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:142 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:145 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Изцяло вътре" #: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Икона" #: src/bin/e_int_client_prop.c:221 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:225 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:229 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:233 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:237 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:245 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:249 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:253 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:257 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Фаза" #: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:469 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:688 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Без" #: src/bin/e_int_client_prop.c:308 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:732 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1071 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:312 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:743 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1072 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:391 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM характеристики" #: src/bin/e_int_client_prop.c:393 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:399 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM характеристики" #: src/bin/e_int_client_prop.c:401 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Клас" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506 msgid "Icon Name" msgstr "Име на икони" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 msgid "Machine" msgstr "Машина" #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Роля" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Minimum Size" msgstr "Минимален размер" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Maximum Size" msgstr "Максимален размер" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Base Size" msgstr "Стандартен размер" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 msgid "Resize Steps" msgstr "Стъпка на оразмеряване" #: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 #: src/modules/wizard/page_050.c:129 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "Определянето на размера" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Коефициент на външността" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Initial State" msgstr "Начална фаза" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "State" msgstr "Фаза" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window ID" msgstr "Идентификация на прозореца" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Window Group" msgstr "Група на прозореца" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Transient For" msgstr "Преходност за" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Клиент Лидер" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: src/bin/e_int_client_prop.c:475 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Фаза" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 msgid "Take Focus" msgstr "Получаване на фокус" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Приема фокус" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Urgent" msgstr "Спешен" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Delete" msgstr "Заявка за изтриване" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 msgid "Request Position" msgstr "Заявка за позиция" #: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 #: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958 #: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Модален" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 msgid "Shaded" msgstr "Навиване" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Пропускане на Taskbar" #: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 msgid "Skip Pager" msgstr "Пропускане в превключватела на полета" #: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 msgid "Window Remember" msgstr "Запомняне" #: src/bin/e_int_client_remember.c:341 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Характеристиките на прозореца не са уникални" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to applyproperties " "(such as size, location, border style etc.) toa window that " "does not have unique properties.This means it " "shares Name/Class, Transience, Role etc. propertieswith more than 1 " "other window on the screen and rememberingproperties for this window " "will apply to all other windowsthat match these properties.This is just a warning in case you did not intend this to happen.If " "you did, simply press Apply or OK " "buttonsand your settings will be accepted. Press Cancel if youare not sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "Няма сложени отговарящи характеристики" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to applyproperties " "(such as size, location, border style etc.) toa window without " "specifying how to remember it.You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" msgstr "Нищо" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Size and Position" msgstr "Размер и позиция" #: src/bin/e_int_client_remember.c:661 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Размер, място и забрани" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #: src/modules/mixer/backend.c:1333 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Преместване" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1619 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Позволяване" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "Window име" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "Window клас" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Роля на прозорец" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Тип на прозореца" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "заместващи мачове са позволени" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Преходност" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Фаза на скриване" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Предпочитание на икона" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Виртуални полета" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Текущ екран" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 msgid "Skip Window List" msgstr "Списък за пропускане на прозорци" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Заявлението за издаване на виза, или име (. Десктоп." #: src/bin/e_int_client_remember.c:810 msgid "Match only one window" msgstr "Съответствие само на този прозорец" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 #, fuzzy msgid "Always focus on start" msgstr "Винаги се съсредоточи върху Start" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Дръжте текущите свойства" #: src/bin/e_int_client_remember.c:824 msgid "Start this program on login" msgstr "Стартиране на тази програма при влизане" #: src/bin/e_int_config_comp.c:84 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Позиция" #: src/bin/e_int_config_comp.c:170 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:171 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:207 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Максимална ширина" #: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Избиране стил на рамката" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Styles" msgstr "Стилове" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "поведение" #: src/bin/e_int_config_comp.c:221 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Scaling" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец" #: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Да не се скриват модули" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 msgid "Engine" msgstr "Възпроизвеждане" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 msgid "Software" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Отваряне" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Опции" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:262 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Автоматично скриване" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:272 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Други настройки" #: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Запомняне на подреждането" #: src/bin/e_int_config_comp.c:304 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Съобщения" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:307 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Sync" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:312 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:314 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.0f·секунди" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:321 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Сложни настройки" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:372 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Кадри/сек" #: src/bin/e_int_config_comp.c:375 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "От ляво:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:381 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Минимална височина" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:392 msgid "Debug" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:522 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Диалози" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Бутон влачите и пускате" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 #, fuzzy msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Настройване на изскачащи прозорци" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "Настройване на изскачащи прозорци" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Начален текст" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "комунални услуги" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511 #: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 #: src/modules/wizard/page_020.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Незнаен" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "дял;" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "тип;" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "клас:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "роля;" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "стил" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 #, fuzzy msgid "Effect:" msgstr "неактивност ефекти" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 #, fuzzy msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Редактиране на икона" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Име" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "тип;" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1036 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Отваряне" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Изключено" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "стил" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "неактивност ефекти" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Изтриване" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "редактирам" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 #, fuzzy msgid "Popups" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Цвят на обекта" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" msgstr "Позиция" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "комунални услуги" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Стартиране" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Главни" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Модули" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Настройки на модули" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Локал" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Изключване на модул" #: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Няма избрани модули." #: src/bin/e_int_config_modules.c:600 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Повече от един модул избран." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Добавяне" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723 msgid "Available Gadgets" msgstr "Налични джунджурии" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Съдържание на рафта" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Съдържание на лентата с инструменти" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "Input Method Error" msgstr "Грешка във входовия метод" #: src/bin/e_intl.c:357 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executableplease make sure that " "your inputmethod configuration is correct andthat your " "configuration'sexecutable is in your PATH" msgstr "" "Грешка при стартиране на метод на въвеждане изпълним

моля уверете се " "уверите, че вашата конфигурация на входа
метод е правилно и
, " "че
изпълним вашата конфигурация е по пътя си
" #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Главно" #: src/bin/e_int_menus.c:167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Предпочитани програми" #: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: src/bin/e_int_menus.c:204 #, fuzzy msgid "Blanking Block" msgstr "Скриване" #: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651 msgid "Lost Windows" msgstr "Изгубени прозорци" #: src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "About" msgstr "За" #: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "За Тема" #: src/bin/e_int_menus.c:261 msgid "Report Bug" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:352 msgid "Virtual" msgstr "Виртуални" #: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 msgid "Shelves" msgstr "Рафтове" #: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "Change Wallpaper" msgstr "Валутни тапети" #: src/bin/e_int_menus.c:373 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Показване/скриване на всички прозорци" #: src/bin/e_int_menus.c:980 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Няма програми)" #: src/bin/e_int_menus.c:1214 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Задайте виртуални десктопи" #: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "(Няма прозорци)" #: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Вътрешни прозорци" #: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Рафт №" #: src/bin/e_int_menus.c:1970 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Добавяне на рафт" #: src/bin/e_int_menus.c:1977 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Изтриване на рафт" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Настройки" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Above Everything" msgstr "Над всичко" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Windows" msgstr "Под прозорците" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 msgid "Below Everything" msgstr "На самото поле" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f·пиксела" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Свие до ширината на съдържанието" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Автоматично скриване на рафта" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 msgid "Show on mouse in" msgstr "Показване при влизане с показалеца" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on mouse click" msgstr "Показване при натискане с показалеца" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 msgid "Hide timeout" msgstr "Време преди скриване" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f·секунди" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 msgid "Hide duration" msgstr "Продължителност" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Позволяване на прозорците да застъпват този рафт" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 msgid "Auto Hide" msgstr "Автоматично скриване" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Показване върху всички полета" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Показване върху определено поле" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "лентата с инструменти Настройки" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: src/bin/e_main.c:299 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:308 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:372 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:381 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:400 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:409 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:421 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n" "Може би няма свободна памет?" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n" "Може би няма свободна памет?" #: src/bin/e_main.c:435 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n" "Може би няма свободна памет?" #: src/bin/e_main.c:444 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:453 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:462 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:473 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:482 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:491 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:505 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n" "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n" "Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане." #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n" "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n" "Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане." #: src/bin/e_main.c:524 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software Buffer\n" "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n" "Ecore и проверете дали те поддържат Software Buffer възпроизвеждане." #: src/bin/e_main.c:538 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n" "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n" "Може би нямате домашна папка, или празно място?" #: src/bin/e_main.c:571 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои система си за файлови регистри." #: src/bin/e_main.c:580 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система" #: src/bin/e_main.c:624 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n" "Може би няма свободна памет?" #: src/bin/e_main.c:710 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове" #: src/bin/e_main.c:723 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment не може да стартира системата за FDO desktop файлове.\n" "Може би няма свободна памет?" #: src/bin/e_main.c:763 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система" #: src/bin/e_main.c:778 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия" #: src/bin/e_main.c:794 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n" #: src/bin/e_main.c:803 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n" "всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n" #: src/bin/e_main.c:826 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове" #: src/bin/e_main.c:836 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за рафтове" #: src/bin/e_main.c:845 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система" #: src/bin/e_main.c:880 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS." #: src/bin/e_main.c:888 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS." #: src/bin/e_main.c:897 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата си система" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n" #: src/bin/e_main.c:926 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои своята 'exec' система." #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/bin/e_main.c:947 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения." #: src/bin/e_main.c:956 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment не може да настрои системата си за прихващане на въвеждане." #: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система" #: src/bin/e_main.c:974 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне" #: src/bin/e_main.c:983 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на " "джунджурийки." #: src/bin/e_main.c:992 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система" #: src/bin/e_main.c:1001 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои система за тапети." #: src/bin/e_main.c:1010 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS." #: src/bin/e_main.c:1018 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване" #: src/bin/e_main.c:1027 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n" #: src/bin/e_main.c:1036 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n" #: src/bin/e_main.c:1045 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n" #: src/bin/e_main.c:1054 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_main.c:1063 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове." #: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Разрешения:" #: src/bin/e_main.c:1272 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -display DISPLAY\n" " Connect to display named DISPLAY.\n" " EG: -display :1.0\n" " -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" " Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" " given the geometry. Add as many as you like. They all\n" " replace the real xinerama screens, if any. This can\n" " be used to simulate xinerama.\n" " EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" " -profile CONF_PROFILE\n" " Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" " -good\n" " Be good.\n" " -evil\n" " Be evil.\n" " -psychotic\n" " Be psychotic.\n" " -locked\n" " Start with desklock on, so password will be asked.\n" " -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" " If you need this help, you don't need this option.\n" " -version\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1326 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1589 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне" #: src/bin/e_main.c:1602 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'" #: src/bin/e_main.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and hasbeen restarted. There was " "an error loading themodule named: %s. This module has been disabledand will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран.
Всички модули " "са изключени, и няма да бъдат заредени,
за да може евентиални " "проблематични модули да се отстранят.
Може сами да си ги включите чрез " "конфигурационния панел." #: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment е забил в самия старт и е бил рестартиран" #: src/bin/e_main.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.There was " "an error loading the module named: %sThis module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран.
Всички модули " "са изключени, и няма да бъдат заредени,
за да може евентиални " "проблематични модули да се отстранят.
Може сами да си ги включите чрез " "конфигурационния панел." #: src/bin/e_main.c:1777 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and hasbeen restarted. All modules " "have been disabledand will not be loaded to help remove any problemmodules from your configuration. The moduleconfiguration dialog should " "let you select yourmodules again.\n" msgstr "" "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран.
Всички модули " "са изключени, и няма да бъдат заредени,
за да може евентиални " "проблематични модули да се отстранят.
Може сами да си ги включите чрез " "конфигурационния панел." #: src/bin/e_main.c:1785 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.All modules " "have been disabled and will not be loaded to helpremove any problem " "modules from your configuration.The module configuration dialog " "should let you select yourmodules again." msgstr "" "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран.
Всички модули " "са изключени, и няма да бъдат заредени,
за да може евентиални " "проблематични модули да се отстранят.
Може сами да си ги включите чрез " "конфигурационния панел." #: src/bin/e_module.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Зареждане на модули" #: src/bin/e_module.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %sNo module named %s could " "be found in themodule search directories." msgstr "" "Имало е грешка при зареждане на модула %s
Не е бил намерен модул с име " "%s
в папките за търсене на модули
" #: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 msgid "Error loading Module" msgstr "Грешка при зареждане на модул" #: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %sThe full path to this " "module is:%sThe error reported was:%s" msgstr "" "Имало е грешка при зареждане на модула %s\n" "Пълният път до този модул е:\n" "%s\n" "Съобщената грешка е:\n" "%s" #: src/bin/e_module.c:237 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Модулът не съдържа всички нужни функции" #: src/bin/e_module.c:252 #, c-format msgid "" "Module API ErrorError initializing Module: %sIt requires a module " "API version of: %i.The module API advertized by Enlightenment is: %i." "" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:257 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment·%s·Модул" #: src/bin/e_module.c:587 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?" msgstr "Искате ли да изключите този модул?
" #: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:692 msgid "" "The following modules are not standard ones forEnlightenment and may " "cause bugs and crashes.Please remove them before reporting any bugs.The module list is as follows:" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:704 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:708 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Незнаен" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:%s" msgstr "" "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:

%s
" #: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Рафт №" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "" "Shelf autohiding will not work properlywith the current configuration; " "set your shelf to\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1133 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Добавяне на рафт" #: src/bin/e_shelf.c:1155 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Рафт №" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Спиране на всякакво редактиране" #: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Започване на редактиране на всичко" #: src/bin/e_shelf.c:1772 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?" #: src/bin/e_shelf.c:1774 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Искате да изтриете този рафт.

Сигурни ли сте?" #: src/bin/e_shelf.c:2268 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2288 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Преименуване на файл" #: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Коментар" #: src/bin/e_shelf.c:2372 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "представяне" #: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Автоматично скриване" #: src/bin/e_shelf.c:2388 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #: src/bin/e_sys.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.Some applications refuse to close.Do you " "want to finish the logoutanyway without closing theseapplications " "first?Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Изходът отнема твърде много. Някои
програми отказват да се затворият." "
Искатели да привършите изхода
без да ги затваряте?" #: src/bin/e_sys.c:953 msgid "Logout problems" msgstr "Проблем при изхода" #: src/bin/e_sys.c:956 msgid "Logout now" msgstr "Незабавен изход" #: src/bin/e_sys.c:958 msgid "Wait longer" msgstr "Изчакайте още" #: src/bin/e_sys.c:960 msgid "Cancel Logout" msgstr "Спиране на изхода" #: src/bin/e_sys.c:1040 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment не зает с друга молба" #: src/bin/e_sys.c:1045 #, fuzzy msgid "" "Logging out.You cannot perform other system actionsonce a logout " "has begun." msgstr "" "Излизане.
Вие не може да изпълнява друга система, действия
веднъж " "изход е започнало." #: src/bin/e_sys.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Powering off.You cannot perform any other system actionsonce a " "shutdown has been started." msgstr "" "Захранване на разстояние.
Не можете да направите всяка друга система, " "действия
веднъж е започнало изключване." #: src/bin/e_sys.c:1058 #, fuzzy msgid "" "Resetting.You cannot perform any other system actionsonce a reboot " "has begun." msgstr "" "Възстановяването.
Не можете да направите всяка друга система, " "действия
след рестартиране е започнало." #: src/bin/e_sys.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Suspending.You cannot perform any other system actionsuntil " "suspend is complete." msgstr "" "Спят зимен сън.
Вие не може да изпълнява всяка друга система, " "действия
, докато това е пълна." #: src/bin/e_sys.c:1070 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.You cannot perform any other system actionsuntil " "hibernation is complete." msgstr "" "Спят зимен сън.
Вие не може да изпълнява всяка друга система, " "действия
, докато това е пълна." #: src/bin/e_sys.c:1076 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "Опа! Това не трябва да става" #: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45 #: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60 #: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75 #: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90 #: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105 #: src/bin/e_system.c:111 #, fuzzy msgid "Error in Enlightenment System Service" msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне" #: src/bin/e_system.c:36 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because ecore_exe_run() failed." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:41 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because your user has no passwd file entry." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:46 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because your username is blank in the passwd file." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:51 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because it could not allocate memory." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:56 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because it can't find your user group entry." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:61 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because your user group entry is blank." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:66 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
since it can't become root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:71 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
since it can't become group root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:76 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because the passwd file entry for root isn't found." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:81 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because the root home directory is blank." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:86 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because the root home directory is not a full path." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:91 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because the root home directory can't be found." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:96 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because it can't change the HOME environment." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because it cannot change working directory to root's home." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:106 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system " "service
because your user is denied access to all services.
Please " "see /etc/enlightenment/system.conf." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_system.c:112 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start
the enlightenment_system service " "for
some unknown reason." msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" #: src/bin/e_theme_about.c:23 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Изберете тема..." #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Избиране като тема" #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "Фаза" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version isnot the current latest release.The " "latest version is:%sPlease visit www.enlightenment." "orgor update your system packagesto get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец." #: src/bin/e_utils.c:135 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "meansthat Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows havebeen closed or have the lifespan lock removed." msgstr "" "Има прозорци със забранен изход. Това означава, че Е не може да
бъде " "спрян, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се " "премахне
забраната им за изход." #: src/bin/e_utils.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Байтове" #: src/bin/e_utils.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f КБ" #: src/bin/e_utils.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f ГБ" #: src/bin/e_utils.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f ГБ" #: src/bin/e_utils.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f ГБ" #: src/bin/e_utils.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "В бъдещето" #: src/bin/e_utils.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "В последната минута" #: src/bin/e_utils.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Последна модификация:" msgstr[1] "Последна модификация:" #: src/bin/e_utils.c:613 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Последна модификация:" msgstr[1] "Последна модификация:" #: src/bin/e_utils.c:623 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Преди %li часа" msgstr[1] "Преди %li часа" #: src/bin/e_utils.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Преди %li минути" msgstr[1] "Преди %li минути" #: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Грешка при зареждане на модул" #: src/bin/e_utils.c:712 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:720 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:912 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configurationhas been " "wiped and a new set of defaults initialized. Thiswill happen regularly " "during development, so don't report abug. This means the module needs " "new configurationdata by default for usable functionality that your " "oldconfiguration lacked. This new set of defaults will fixthat by " "adding it in. You can re-configure things now to yourliking. Sorry for " "the hiccup in your configuration." msgstr "" "Конфигурационните данни се нуждаят от обновяване. Вашият старата " "конфигурация
, беше пометена и нов набор от инициализирани по " "подразбиране. Това
редовно ще се случи по време на развитието , така че " "не се отчита
бъг. Това просто означава , че модул се нуждае от нови данни " "за конфигурация
по подразбиране за използваем функционалност, която " "старата си конфигурация
просто няма. Този нов набор от по подразбиране ще " "се определи
, че като я добавите . Можете да конфигурирате неща сега, за " "да си
хареса. Съжаляваме за неудобството.
" #: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Конфигурацията на файловия манипулатор е подновена" #: src/bin/e_utils.c:934 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is verystrange. This should not happen unless you downgradedthe module or " "copied the configuration from a place wherea newer version of the " "module was running. This is bad andas a precaution your configuration " "has been now restored todefaults. Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Вашият модул конфигурация е по-нова от версията на модула. Това е " "много
странно. Това не трябва да се случи , освен ако не сте " "понижи
модул или копирани конфигурация от мястото, където
по-нова " "версия на модула е да вървят. Това е лошо и
, като предпазна мярка , сега " "е възстановен
подразбиране вашата конфигурация. Съжаляваме за " "неудобството.
" #: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%.1f·секунди" msgstr[1] "%.1f·секунди" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1031 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1036 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1041 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1046 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "%1.0f минути" msgstr[1] "%1.0f минути" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Разделителна способност" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Mime Видове" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 msgid "Permissions:" msgstr "Разрешения:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 msgid "Modified:" msgstr "Изменен:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Само за четене" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 msgid "Read-Write" msgstr "Четене и запис" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "демонтираме" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 #, c-format msgid "You" msgstr "Ти" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Защитен" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Забранен" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавяне до предпочитаните" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Една директория нагоре" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Програма" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Назад" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Изключване на компютъра" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Настройки на Монитор на батерията" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Показване на предупреждение при изтощение на батерията" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Използвайте известия на работния плот за сигнал." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "Проверка на всеки:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Задържане , когато по-долу:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Заспиване когато по-долу:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Изключване когато по-долу;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Покажи ниска сигнал на батерията" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Предупреждава, когато най-:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto освобождава в. .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f·к/сек" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Сигнализирай" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Автоматично откриване" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Неясни" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:755 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Батерия" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:236 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "Главно" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:240 msgid "Discharging" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "Charged" msgstr "Голям" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s (%s)" msgstr "Батерия" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s" msgstr "Батерия" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:481 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Енергийни настройки" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Батерията ви е ниска." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792 #, fuzzy msgid "AC power is recommended." msgstr "AC мощност се препоръчва." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Индикатор на батерията" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 #, c-format msgid "Could not register default agent:
%s %s" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 #, c-format msgid "Could not register agent:
%s %s\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 msgid "Could not call RegisterAgent\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 msgid "Supply PIN" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 #, c-format msgid "Pair? PIN: %s" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 #, fuzzy msgid "Enter PIN" msgstr "Използване на изображение" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 #, c-format msgid "Pair? PIN: %06u" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 #, fuzzy msgid "Connect?" msgstr "Защитен" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128 msgid "Bluez5" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207 msgid "Bluetooth rfkill run Error" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208 msgid "" "Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.
Do you have rfkill " "installed? Check sysactions.conf
to ensure the command is right and your " "user is
permitted to use the rfkill unblock action. Check the
users " "and groups there to be sure." msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394 #, fuzzy msgid "Adapters" msgstr "Други настройки" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Преглед" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430 #, fuzzy msgid "Unknown Address" msgstr "Непознат дял" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "По-ниско" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Enable power for this adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Make this adapter visible to other devices" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 msgid "Scan" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 #, fuzzy msgid "Scan for other devices" msgstr "Скрита от другите бюра" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Запълване на свободното място" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504 #, c-format msgid "" "Address: %s (%s)
Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s
Trusted: %s
Blocked: " "%s
" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512 msgid "Limited-Discoverable " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513 #, fuzzy msgid "Positioning " msgstr "Позиция" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514 #, fuzzy msgid "Networking " msgstr "Енергийни настройки" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515 #, fuzzy msgid "Rendering " msgstr "Запомняне на подреждането" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516 #, fuzzy msgid "Capture " msgstr "Снимай" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517 msgid "OBEX " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518 msgid "Audio " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519 msgid "Telephony " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520 #, fuzzy msgid "Information " msgstr "Информация за връзката" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 msgid "Stop this from being an unlock device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552 msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562 #, fuzzy msgid "Disconnect this device" msgstr "Прекъсване на услуга на мрежата." #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569 #, fuzzy msgid "Connect this device" msgstr "Не може да извадите устройството" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579 msgid "Disrust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586 msgid "Trust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681 msgid "Pair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608 msgid "Unpair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688 #, fuzzy msgid "Reject pairing" msgstr "Запомняне на подреждането" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720 msgid "Options for device like connect, pair etc." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Настройки на фокуса" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Диалози" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Цифров часовник" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f·секунди" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Само за четене" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Старт" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Launcher Applications" msgstr "Програми за стартера" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Начални програми" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Настройки за заключване" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "известни Приложения" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Рамка" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Изтриване на Лични ракети-носители" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Потребителски командване" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Име на полето" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Команда за изпълнение" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Прости" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Зареждане на модули" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Последна модификация:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Полета" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Стартиране на тази програма при влизане" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Стартиране на тази програма при влизане" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Предпочитане на икони, добити от програмата" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 msgid "Any" msgstr "Всеки" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Стартиране" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Launcher Other" msgstr "Стартиране" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Ключови Настройки автомати" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Добавяне" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960 msgid "Action" msgstr "Действия" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967 msgid "Action Params" msgstr "Параметри на действие" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Далечни" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Незнаен" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Затваряне" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Нормално" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Изход" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Приближаване" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Изключване на компютъра" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Backlight Up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Възлагане" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Изключване" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Backlight Up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Преместване" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Преместване" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 #, fuzzy msgid "Screenlock" msgstr "Заключване на екрана" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 #, fuzzy msgid "Battery Button" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Текст на изключена отметка" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Включване" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Включване" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 msgid "Next Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423 msgid "Prev Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425 msgid "Stop Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427 msgid "Play Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Без>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Добавяне" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, or " "Escape to abort." msgstr "" "Натиснете клавишна комбинация,
или Escapeза отказ." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,or click Close to abort.You can either specify a delay of this action using the slider, " "or make itrespond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Край автомати Настройки" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "край Bindings" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Промяна на клавиш" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949 msgid "Delete All" msgstr "Изтриване на всички клавиши" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Общи опции" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Edge Обвързващата Последователност" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "Clickable ръба" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Създаване на икона" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Няма избрани модули." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Бутони на мишката" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by%s " "action.Please choose another edge to bind." msgstr "" "Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие." "
%s.Изберете друга серия." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347 msgid "Top Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Право:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "(clickable)" msgstr "Clickable ръба" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 #, fuzzy msgid "(drag only)" msgstr "Създаване на икона" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Използване на единично натискане на бутона" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Ключови Настройки автомати" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Бързи клавиши" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Връщане на стандартните настройки" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978 msgid "Binding Key Error" msgstr "Грешка в настройката" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by %s action.Please choose another binding key " "combination." msgstr "" "Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие." "
%s.Изберете друга серия." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Мишки автомати Настройки" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifierson a window: " "conflict with existing edje signal bindings.FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Бутони на мишката" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Бутони на мишката" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 msgid "Action Context" msgstr "Контекст на действие" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Win List" msgstr "Списък с прозорци" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246 msgid "Popup" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Manager" msgstr "Манипулатор" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Най-често употребяван" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Радиобутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Бутон %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Бутон %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Преместване" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "край Bindings" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by%s action." msgstr "" "Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие." "
%s.Изберете друга серия." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "край Bindings" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Преместване на текст" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "край Bindings" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Край автомати Настройки" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675 #, fuzzy msgid "Add Swipe Binding" msgstr "край Bindings" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" "Избиране на икона\n" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "грешка" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716 msgid "Fingers:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764 #, c-format msgid "" "Using %d Fingers
Direction %f Length %f Error %f" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780 #, fuzzy msgid "Swipe recognition" msgstr "" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" "Избиране на икона\n" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781 #, fuzzy msgid "Do your swipe gesture.

Press Escape to abort" msgstr "" "Натиснете клавишна комбинация,
или Escapeза отказ." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Help" msgstr "настройка Bindings" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918 msgid "" "Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are " "problems:
1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in " "terminal. The console output will tell the precision of your hardware.
2. " "Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong " "results.
3. If your session is running inside Xorg, ensure that your " "user is part of the libinput group.
" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings" msgstr "настройка Bindings" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941 msgid "Add by props" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977 #, fuzzy msgid "Open input devices" msgstr "Не мога да демонтирате устройството" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Settings" msgstr "Ключови Настройки автомати" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "вход" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Диалогови настройки" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "Нормално Windows" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Настройките по подразбиране диалози Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Прост достъп" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Сложен достъп" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Не забравяйте, размера и позицията на диалоговите прозорци" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Диалог по подразбиране" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Избор на профили" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Налични профили" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/wizard/page_020.c:157 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Изберете профил" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Проучване" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Източник на избрания ibar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 msgid "Add New Profile" msgstr "Добавяне на нов профил" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този профил?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Диалози" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Настройки на полетата" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Wallpaper" msgstr "Тапет" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "определен" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Настройки за заключване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Ключалка на Startup" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Ключалка на Задържане" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Друго приложение ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Избор Screenlock командване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Лична Парола" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Текстово поле" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Ниво" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Клавиатура и мишка" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Покажи на всички екрани" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Покажи на текущия екран." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Показване в зона #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Настройки на входящата кутия" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 #, fuzzy msgid "Lock after blanking" msgstr "Забрана за мои промени:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f·секунди" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Таймери" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Дефиниран от темата" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Тапет от темата" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Тапет на полето" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Изберете фон ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "Автоматично скриване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Настройки за виртуални полета" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Брой от полета" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper and name" msgstr "Валутни тапети" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Полета" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Прелистване на екраните когато влачите обекти до ръба" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Застъпване на полетата при прелистване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Анимации" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Backlight Set" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "Нормално Backlight" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Дим Backlight" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 msgid "Desktop Monitor Support (DDC)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Режим на Fade време" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f·секунди" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169 #, fuzzy msgid "Fade Time on Battery" msgstr "FADE TIME" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "FADE TIME" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f·секунди" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Настройки за заключване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Активирайте X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 msgid "Use Power Saving (DPMS)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Време преди скриване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f minutes" msgstr "%1.0f минути" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Суспендира на празен" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Време за временно изключване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Hibernate instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Време за временно изключване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f·Символа" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f минути" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242 #, fuzzy msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Скриване" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "Уведомление" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Виртуални полета" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Заключване на екрана" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Поле" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:294 msgid "Configuration Panel" msgstr "Конфигурационен панел" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Показване на програми в главното меню" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:395 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Настройки на панела" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "взаимодействие Настройки" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Активирайте Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Праг за палеца съпротивление" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Праг за прилагане на съпротивление инерция" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f·пиксела" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "Триенето забавяне" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "настройките на мишката" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Покажи Cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Тема" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "неактивност ефекти" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Покажи Cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Mouse Hand" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Ускорение" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308 #, fuzzy msgid "Flat acceleration" msgstr "Ускорение" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f·МБ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276 msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321 #, fuzzy msgid "Middle mouse button emulation" msgstr "Бутони" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Polling" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334 #, fuzzy msgid "Natural scrolling" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295 #, fuzzy msgid "Hi-Res scrolling" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Най-често употребяван" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318 msgid "Tap to click" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324 #, fuzzy msgid "Clickpad" msgstr "Часовник" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327 msgid "Palm detect" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337 #, fuzzy msgid "Horizontal scrolling" msgstr "Хоризонтално" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340 #, fuzzy msgid "Edge scrolling" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343 #, fuzzy msgid "2 finger scrolling" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346 #, fuzzy msgid "Circular scrolling" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350 #, fuzzy msgid "Touchpad" msgstr "Докоснете" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Докоснете" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Настройка на входящите методи" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 msgid "Input Method Selector" msgstr "Избор на входящ метод" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 msgid "Use No Input Method" msgstr "Без използване на входящи методи" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Настройки на избрания входящ метод" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 msgid "New" msgstr "Нова" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 msgid "Import..." msgstr "Внасяне..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Параметри за входящия метод" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Execute Command" msgstr "Команда за изпълнение" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 msgid "Setup Command" msgstr "Команда за настройки" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 #, fuzzy msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Изнесените променливи" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Изберете Настройки на метода на въвеждане на ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Грешка при внасяна на конфигурация за входов метод" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията.
Сигурни ли сте, че " "конфигурацията е валидна?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configurationdue to a copy error." msgstr "" "Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията
заради грешка в " "копирането." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Настройки на езика" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Настройки на езика" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environmentvariables set that may interfere " "withcorrect display of your chosen language.If you don't want " "these affected, use theEnvironment variable settings to unset them.The variables that may affect you areas follows:%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Възможни проблеми Околности" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114 msgid "Language Selector" msgstr "Избор на езика" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:179 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "система по подразбиране" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165 msgid "Locale Selected" msgstr "Локалът е избран" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale" msgstr "Локал" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214 msgid "Language" msgstr "Език" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Настройки на менюта" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Лични" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Показване на главното меню" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Програми" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Общо име" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Коментар" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Gadgets" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Покажи притурки настройки в най-високо ниво" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Главно" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f·пиксели" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Полета на показалеца при автоплъзгане" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Полета при автоплъзгане" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Тема за икони" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Бързина на плъзгане в менютата" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f·пиксела/сек" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Праг при бързо движение на мишката" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f·пиксела/сек" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Прекъсване при влачене" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f·секунди" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Други настройки" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "променливи от обкръжението" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Вдълбано" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Настройки на пътя за търсене" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Данни" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Фонове" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Директории по подразбиране" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Директории на потребителя" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Директории за търсене" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 msgid "Performance Settings" msgstr "Настройки на бързодействието" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Програми" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Енергийни настройки на монитора" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Главно" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "максимален" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f·сек" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "Слаба" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 msgid "Medium" msgstr "Среден размер" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f·к/сек" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 msgid "High" msgstr "Запълнена" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Крайно близки" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Бързодействието" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Енергийни настройки" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:78 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Предпазител на екрана" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:471 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:699 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:799 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1068 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:473 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:710 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1069 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "От ляво:" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:475 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1070 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Право:" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481 #, fuzzy msgid "Unconfigured" msgstr "Настройване на рафтове" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:797 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1213 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай всички" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:798 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1211 #, fuzzy msgid "Extend" msgstr "Разширения" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:800 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1212 msgid "Ask" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:803 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:881 #: src/modules/mixer/emixer.c:1954 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Резултат" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1045 #, fuzzy msgid "Ignore Disconnect" msgstr "изключете" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1054 msgid "Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1066 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "относителен" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1120 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "профил" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1136 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "избор на изображението" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1145 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Локал" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1170 msgid "Response" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1182 #, fuzzy msgid "Restore setup on start" msgstr "Ключалка на Startup" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1191 msgid "Monitor hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1200 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Събития" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Настроени рафтове" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Потвърждаване за изтриването" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Стил на рамка по подразбиране" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Рамки на прозорци" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Запомняне стила на рамката за този прозорец" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Заглавна лента на прозорец" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Елемент от меню" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Заглавие на меню" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Текстови блок (нормален)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Текстови блок (блед)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Текстови блок (голям)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Преместване на текст" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Текст на оразмеряване" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Заглаение на списък с прозорци" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Настройки ред" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "За (Заглавие)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "За (Версия)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Текст на бутоните" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Заглавие (Заключване)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Лична Парола" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Диалог за грешка" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Командно поле" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Заглавие (Начален екран)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Начален текст" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Начална версия" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Цифров часовник" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Части на интерфейса" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Текстово поле" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Плъзгач" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Радиобутони" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Бутони-отметки" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Елемент от текстов лист" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Елемент от лист" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Заглавие от лист" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Файлов мениджър" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Буфер за писане" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Desktop Icon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Малък" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180 msgid "Large" msgstr "Голям" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Малък (стилизиран)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Нормален (стилизиран)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Голям (стилизиран)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Настройки на шрифта" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Дребен" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Голям" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Много голям" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Грамаден" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d·пиксели" msgstr[1] "%d·пиксели" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Включване на шрифтови класове" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Classes" msgstr "Шрифтов клас" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Font Class" msgstr "Включване на шрифтов клас" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 msgid "Hinting" msgstr "Заглаждане" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 msgid "Bytecode" msgstr "Байткод" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Шрифтове-резерви" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 msgid "Fallback Name" msgstr "Име" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Включване на резерви" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Настройки за плъзгане" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Scaling" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Да не Мащабиране" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Скала относителна екран DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Коефициентът по избор" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #, fuzzy msgid "Set Application DPI" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Application Base DPI" msgstr "Програми" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "политика" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "минимум" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "максимален" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324 msgid "Theme Selector" msgstr "Избиране на теми" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Програма" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 msgid "" "This module wants to execute an external application that does not " "exist.Please install extra application.https://git." "enlightenment.org/apps/extra.git/" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Грешка при внасяне на темата" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:%s" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767 #, fuzzy msgid " Import File..." msgstr " Импорт ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 #, fuzzy msgid " Import Online..." msgstr " Онлайн ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Изберете тема..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Грешка при внасяне на темата" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment не е могъл да внесе темата.
Сигурни ли сте, че темата е " "валидна?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the themedue to a copy error." msgstr "" "Enlightenment не е могъл да внесе темата
заради грешка в копирането." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48 msgid "Transition Settings" msgstr "Настройки на преходните ефекти" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186 msgid "Events" msgstr "Събития" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194 msgid "Startup" msgstr "Настройки при зареждане" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195 msgid "Desk Change" msgstr "Прелистване на полето" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196 msgid "Background Change" msgstr "Смяна на фона" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112 msgid "Transitions" msgstr "Преходни ефекти" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232 #, fuzzy msgid "Animation Period Multiplier" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Настройки на тапетите" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Една директория нагоре" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Тапет от темата" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710 #, fuzzy msgid "Import File..." msgstr "Внасяне..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718 #, fuzzy msgid "Import Online..." msgstr " Онлайн ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Каде да се сложи тапетът" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742 msgid "All Desktops" msgstr "Всички полета" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744 msgid "This Desktop" msgstr "Това поле" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746 msgid "This Screen" msgstr "Този екран" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Настройки на темите за икони" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment·%s·Модул" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Настройки на темите за икони" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Програми" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Използвайте тема икона за приложения" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Активиране на икона тема" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 msgid "Palette" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Програма" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Scaling" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Групиране по" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Показване на прозорци от други екрани" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Отделни групи по" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Чрез разделители" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Чрез менюта" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Групиране по" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "По азбучен ред" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "По ниво на прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Най-често употребяван" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Сортиране на клиентско меню" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Групиране със собственото поле" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Групиране с текущото поле" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Отделна група" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Отиване то собственото поле" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Скрити прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Граница на текстовия размер" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f·Символа" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Преходни ефекти" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Настройки на фокуса" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Щракване върху прозорец за фокус" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Прозорец под мишката" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Най-нов прозорец, под показалеца" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "политика" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Часовник" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Указателен фокус" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Небрежен фокус" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Фокус на нови прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Няма прозорци)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Диалози" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Само диалози с целенасочения родител" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Автоматично повдигане" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Забавяне преди повдигането:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Повдигане на прозореца" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Повдигане при задвижване или оразмеряване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Повдигане при щракване за фокус" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Window Увеличете политика" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Игнорирайте това" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Контекст на действие" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Контекст на действие" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Заглаждане" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Прехвърляне" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Плъзнете показалеца фокусирани нов прозорец" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Бързина" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Други настройки" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Винаги мине кликнете събития на програми" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Кликнете повдига прозореца" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Щракнете върху фокусира прозореца" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Изглед на прозорците" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Рамка" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Използване на икона, добита от програмата " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Мърдане на прзорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Показване на данните" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Следва прозореца" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Оразмеряване на прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Display" msgstr "Екран" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" "Умно поставяне\n" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Умно поставяне" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Да не се скриват модули" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Поставяне под показалеца" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Ръчно поставяне с мишката" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Под прозорците" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Ускори, след това се забавя" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Ускорение" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Забавяне" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Ускорение на показалеца" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Забавяне" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Изразена Acceleratem след това се забавя" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Прескочи" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Прескочи повече" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Ниво" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%1.0f·секунди" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Уголемяване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Заключване на екрана" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Window геометрия" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Съпротивление" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Вътрешни прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Край на екрана" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Име на полето" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Съпротивление" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Умно уголемяване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Запълване на свободното място" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" "Избиране на икона\n" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "и двете" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Манипулации на прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Позволяват манипулация на максимална степен прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Уголемяване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Автоматично приемат промени след:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Преместване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Оразмеряване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура и мишка" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Ограничете преоразмеряване до полезна геометрия" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Настройте Windows шелф скрий" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Следвайте Преместете" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Оразмеряване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Следвайте Вдигнете" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Следвайте Layer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Всички полета" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Скриване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Преходност" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Управление на Window процес" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Време преди скриване" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Чрез менюта" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Фокус на прозорци" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Списък с менюто Прозорец" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Window помни" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Запомни вътрешни диалози" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "детайли" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Избиране на икона" #: src/modules/connman/agent.c:226 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Покажи Cursor" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:253 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "добре" #: src/modules/connman/agent.c:311 #, fuzzy msgid "Connman Error" msgstr "Няма връзка" #: src/modules/connman/e_connman.c:905 msgid "Connman Service Missing" msgstr "" #: src/modules/connman/e_connman.c:906 msgid "" "The Connman service is not able to be found.
Is connmand daemon " "running?" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Няма връзка" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:285 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:295 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Настройване на рафтове" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Автоплъзгане" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Възвръщане на енергийното поведение на процесора" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Автоматично powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Cache флъш интервал" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Бързо (4 кърлежи." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Среден (8 кърлежи." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 кърлежи." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Бавен (64 кърлежи." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Много бавно (256 кърлежи." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Бутони" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "Бутони" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150 msgid "Cpufreq" msgstr "Процесорна честота" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Автоматично намаляване на мощността" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Автоматично powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Minimum Speed" msgstr "Минимална бързина" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 msgid "Maximum Speed" msgstr "Максимална скорост" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f ГБ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406 msgid "Time Between Updates" msgstr "Време между подновяване" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Настройване на енергийното поведение на процесора" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Бързина на процесора" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "powersaving поведение" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Бутони" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to modify CPU
frequency control parameters." msgstr "" "Имало е грешка при опита за настройка на регулатора
на честота през модула" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting theCPU frequency at all. You may " "be missingKernel modules or features, or your CPUsimply does not " "support this feature." msgstr "" "Ядрото на системата Ви не поддържа наблюдение на честотата на процесора. " "Може би липсват
модули или възможности на ядрото, или просто процесора " "Ви не поддържа тази възможност." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565 #, fuzzy msgid "CPU Frequency" msgstr "Спешност" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:47 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Всичко" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Покажи Launcher Всичко" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Конфигурация на превключватела на полета" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:397 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Всичко" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:576 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Всичко" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Настройки на терминала" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Налични профили" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Преместване" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Преместване" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Включване" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Показване в менюта" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Покажи най-високо ниво." #: src/modules/everything/evry_config.c:401 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Минимални знаци за търсене" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Plug-in Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Търсене само , когато се задейства" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plug-in View" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Недостъпен" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Анимирано прелистване" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Скриване на входа при неактивност" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Време преди скриване" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Бърза навигация" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "За Emacs стил (ALT N , P, F, б , м , I." #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi стил (ALT H, J, K , L , N , P, m , I." #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Стартиране" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "чрез употребата" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Най-често употребяван" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Последна модификация:" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Заглавие Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Параметри на действие" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Цвят на обекта" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Прост" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Минимална височина" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge Popup Размер" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "геометрия" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Настройки на терминала" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Всичко" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Прост" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Действия" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Няма натоварени плъгини" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Буфер за писане" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792 msgid "Open with..." msgstr "Отваряне с ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Отваряне с ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Добавяне на стартер" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Нова програма" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:397 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Стартиране в терминал" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Изпълним файл" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Команда" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Дефинирани команди" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Всичко" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 #, fuzzy msgid "Copy To ..." msgstr "Преместване на текст" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Преместване на текст" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Преместване на текст" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Нова директория" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Сортиране сега" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Сортиране сега" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Преименуване на файл" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Всичко" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Покажи последните файлове" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Търсене на последно използваните файлове" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Търсене на кеширани файлове" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache посети директории" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Показване при влизане с показалеца" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Диалози" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Преместване на текст" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 msgid "Send to Desktop" msgstr "Изпращане до поле" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything... " "Just type a few letters of the thing you are looking for. Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things. " "Press <tab> to select an action, then press " "<return>. This page will not show up next time " "you run everything. <Esc> close this Dialog <?> show this " "page <return> run action " "<ctrl+return> run action and continue " "<tab> toggle between selectors <" "ctrl+tab> complete input (depends on plugin) " "<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x' <ctrl+left/right> cycle through plugins <ctrl+up/down> go to first/last item " "<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;) <ctrl+2> toggle list view modes " "<ctrl+3> toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Друго приложение ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Една директория нагоре" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Изчистване на прозорци" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Пътища за E" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f·файлове" msgstr[1] "%1.0f·файлове" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "известни Приложения" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910 msgid "All Applications" msgstr "Всички Пограми" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Потребителски командване" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Копиране е прекратена" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Движението е прекратена" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Изтриването е прекратена" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Изтриването е прекратена" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Неизвестен операция от роб се прекратява" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Изтриване направи" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Изтриване на файлове ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Разделителна способност" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Изтриване на файлове ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Неизвестен операция от роб се прекратява" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Бърза навигация" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Файлови икони" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Файлови типове" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Файлова икона" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Основна информация" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Използване на генерираната икона" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Използване на тема за икони" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Използване на edje файл" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Използване на изображение" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Използване на стандарто" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Изберете Edje файл" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Изберете изображение" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "Icon Size" msgstr "Размер на иконите" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 #, fuzzy msgid "View" msgstr "преглед" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Разширения" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Заглавие (Начален екран)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Забождане върху поле" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Show Detailed Time and Date" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Отваряне на директории на място" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 msgid "Use Single Click" msgstr "Използване на единично натискане на бутона" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Използвайте алтернативни Модификатори за подбор" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f МБ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Време за временно изключване" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Преместване" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Монтирайте обеми на вмъкване" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Отворен FileManager на хълма" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Преглед" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 msgid "File Manager" msgstr "Файлов манипулатор" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Show Dir" msgstr "Диалози" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "Файлов мениджър" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Преименуване на файл" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Нова директория" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "у дома" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "корен" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "FileManager е празен" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "Информация за EFM Операция" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "фон" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Име на полето" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Налични джунджурии" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Настройване на рафтове" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "избор на изображението" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "в цвят по избор" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "прозрачен" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Анимации" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Фонове" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Desktop файл" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Започване редактирането на този инструмент" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "безплатно" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Добавяне на други притурки" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Добавяне" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Latitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 #, c-format msgid "Longitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 #, c-format msgid "Altitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 #, c-format msgid "Altitude: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 #, c-format msgid "Speed: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Speed: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 #, c-format msgid "Heading: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 #, c-format msgid "Heading: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 #, c-format msgid "Accuracy: %.1f m" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 #, fuzzy msgid "Location information:" msgstr "Информация за връзката" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "Завъртане" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "'Ибър' Настройки" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Източник на избрания ibar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Надпис на иконата" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Имена на икони" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Ключалка на Задържане" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Don't show active windows" msgstr "Прозорци" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Miniview on mouse over" msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Създаване на нов ibar източник" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Задаване на име за новия източник:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".Are you sure you want to delete " "this bar source?" msgstr "Искате да изтриете \"%s\".

Сигурни ли сте?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този източник?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Създаване на нова икона" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Добави към Ибър" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Премахване" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Икони" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Фокус" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "IBox Настройки" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Забождане върху поле" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Show Icon Label" msgstr "Имена на икони" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Name" msgstr "Показване на име" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Title" msgstr "Показване на заглавие" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Class" msgstr "Показване на клас" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Icon Name" msgstr "Показване на име на икона" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Покажи Надпис 'Гранична" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Показване на прозорци от всички екрани" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Показване на прозорци от текущия екран" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Показване на прозорци от всички полета" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Показване на прозорци от текущо поле" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:60 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Друго приложение ..." #: src/modules/lokker/lokker.c:65 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:223 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Моля, въведете вашата парола" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Моля, въведете вашата парола" #: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835 #: src/modules/lokker/lokker.c:853 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:630 msgid "Authentication System Error" msgstr "Грешка в системата за идентификация" #: src/modules/lokker/lokker.c:631 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up theauthentication session. " "The error code was %i.This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/modules/mixer/backend.c:120 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "миксер" #: src/modules/mixer/backend.c:136 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Смяна на разделителна способност" #: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/backend.c:359 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Focused Application" msgstr "известни Приложения" #: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Focused Application" msgstr "известни Приложения" #: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450 #, fuzzy msgid "Mute Volume of Focused Application" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456 #, fuzzy msgid "Increase Mic Volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462 #, fuzzy msgid "Decrease Mic Volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/backend.c:404 #, fuzzy msgid "Mute Mic volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/backend.c:429 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/backend.c:468 #, fuzzy msgid "Mute Mic Volume" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/emixer.c:1952 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: src/modules/mixer/emixer.c:1956 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "вход" #: src/modules/mixer/emixer.c:1958 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "карти" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440 #, fuzzy msgid "Notify on volume change" msgstr "Смяна на разделителна способност" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443 #, fuzzy msgid "Mute on lock" msgstr "нов обем" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449 #, fuzzy msgid "Backend to use:" msgstr "Фонове" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Emix Configuration" msgstr "Настройка" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Автоплъзгане" #: src/modules/music-control/ui.c:217 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:227 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:230 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:302 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Автоплъзгане" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Позиция" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Спешност" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Вертикално" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" "Възпройзвеждане по подразбиране\n" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Заключване на екрана" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Този екран" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Текущ екран" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Цял екран" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Изкачащ прозорец" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Минимална височина" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Представяне Mode" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:111 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:112 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 #, fuzzy msgid "Refresh Packages" msgstr "Опресняване на изгледа" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 #, fuzzy msgid "Hourly" msgstr "Преди %li часа" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Compact (package name)" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 msgid "Extended (name and description)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 #, fuzzy msgid "Package Manager" msgstr "Файлов манипулатор" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "Фаза" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 msgid "Low priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 msgid "Enhancement update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 #, fuzzy msgid "Normal update" msgstr "Нормален (стилизиран)" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 msgid "Bugfix update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 msgid "High priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 msgid "Security update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PackageKit" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "(няма информация." #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Operation in progress" msgstr "В процес на изход" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Запълване на свободното място" msgstr[1] "Запълване на свободното място" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 msgid "Please wait" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Нищо" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 #, fuzzy msgid "Install updates" msgstr "Запълване на свободното място" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Install update" msgid_plural "Install %d updates" msgstr[0] "Нормален (стилизиран)" msgstr[1] "Нормален (стилизиран)" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578 #, fuzzy msgid "Manage packages" msgstr "Файлов манипулатор" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Настройки на превключватела" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Прелистване на екраните с колелото на мишката" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Покажи настолни имена" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Покажи изскачащ прозорец на работния плот промяна" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Покажи изскачащ прозорец за спешна прозорци" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 msgid "Select and Slide button" msgstr "Бутон за избор и плъзгане" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Щракнете" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Бутон влачите и пускате" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Плъзнете целия десктоп" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup пейджър височина" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f·пиксела" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Продължителност" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f·секунди" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Пейджър действие появилото се височина" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Покажи изскачащ прозорец за спешна прозорци" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Спешни изскачащи пръчки на екрана" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Покажи изскачащ прозорец за фокусиран прозорци" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Спешно появилото скорост" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:278 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Спешен прозорец" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:443 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Действия" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in theshelf for this as it is " "already taken by internalcode for context menus.This button only " "works in the popup." msgstr "" "Не можете да използвате десния бутон на мишката в
шелф за това , тъй като " "тя е вече заето от вътрешния
код за контекстни менюта.
Този бутон " "работи само в отворилия се." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038 #, fuzzy msgid "All desktop settings" msgstr "Настройки за виртуални полета" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049 #, fuzzy msgid "This desktop name and wallpaper settings" msgstr "Тапет на полето" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Покажи Пейджър Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup Бюро за десния" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup Бюро левица" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup Бюро Up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup Бюро меню" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup Бюро Next Фотоконкурс" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup Бюро Предишна" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:95 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Моля, въведете вашата парола" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:148 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:150 #, c-format msgid "Enter password for UID %u" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "B" msgstr "от" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "KiB" msgstr "от" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "от" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "GiB" msgstr "от" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "TiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "PiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "EiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "ZiB" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Задаване на име за новия източник:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Текстово поле" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Настройки за плъзгане" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be usedwith terminal applications to " "create a persistentterminal which reopens when closed, generally " "seenin quake-style drop-down terminals.Either the selected " "application is not a terminalor the cmdline flag for changing the " "terminal's windowname is not known. Feel free to submit a bug report if " "thisis a terminal which can change its window name.Alternatively, " "you can add a data.item to%s/e-module-quickaccess.edjLike so:data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:%sand class:%scould not be found in the Quickaccess app databaseThis means that " "either the app is unknown to usor it is not intended for use with this " "option.Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Контейнер" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Бутони на мишката" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Скок до бюрото" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Преходност" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:Autohide - hide the window whenever it loses focusHide Instead of Raise - Hide window when activated " "without focusJump Mode - Switch to window's desk and " "raise instead of showing/hidingRelaunch When Closed " "- Run the entry's command again when its window exitsTransient - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activatethe Quickaccess binding " "sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created fromthe border menu of any window." "Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selectedwindows and applications " "to keyboard shortcuts.Once a Quickaccess entry has been created,the associated window can be returned to immediatelyon demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74 msgid "Select action to take with screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115 msgid "Delay" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f·сек" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 #, fuzzy msgid "Select crop area" msgstr "Изберете едно" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975 #, fuzzy msgid "Modify objects" msgstr "Промяна на клавиш" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 #, fuzzy msgid "Delete objects" msgstr "Изтриване направи" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985 msgid "Single arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986 msgid "Double arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 #, fuzzy msgid "Plain line" msgstr "Прост профил" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988 msgid "Solid box" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990 msgid "Malloc" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991 msgid "Malloc (evil)" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992 #, fuzzy msgid "Pointing finger" msgstr "Указателен фокус" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993 #, fuzzy msgid "Enlightenment logo" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995 msgid "Foot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996 msgid "Silly walk" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "Цвят на контура" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998 msgid "Circle outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Прост" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001 #, fuzzy msgid "Text box" msgstr "Преместване на текст" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002 msgid "Text thought bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003 msgid "Text thought bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005 msgid "Speech bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006 msgid "Speech bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007 msgid "Kaboom splat" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008 msgid "Pow explode" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цветове" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Настройване на екрани" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Настройване на екрани" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Mount грешка" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Take Screenshot with Delay" msgstr "Настройване на екрани" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Запази" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Остри" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:203 #, fuzzy msgid "Error - No Filemanager" msgstr "Файлов мениджър" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:204 msgid "" "No filemanager action and/or module was found.
Cannot show the location " "of your screenshots." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:120 #, c-format msgid "Uploaded %i%%" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:134 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Грешка при зареждане на модул" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:135 #, c-format msgid "Upload failed with status code:%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:205 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:210 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:215 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Автоматично скриване" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:250 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Потвърждаване за изтриването" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:251 msgid "" "This image will be uploaded without any encryptionto enlightenment.org. " "All screenshots uploaded areavailable to everyone with no restrictions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:254 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Настройване на рафтове" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "система за контрол" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f·секунди" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Размер на иконите" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Не, но увеличаване на изчакване" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Рестартиращи програми" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "система за контрол" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 #, fuzzy msgid "Show Menu" msgstr "Показване на меню..." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Настройки на избиране" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "системната лента" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "Конфигурация на ibar" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Имена на икони" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Показване на икони вържу полето" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Минимална ширина" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f·пиксела" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Минимална височина" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Показване на меню..." #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "Преглед" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Taskbar" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "Настройки на температурата" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 msgid "Sensors" msgstr "Сензори" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Целзий" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренхайт" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 msgid "Display Units" msgstr "Единици" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149 msgid "Check Interval" msgstr "Интервал за проверяване" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153 msgid "High Temperature" msgstr "Висока температура" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f·F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f·C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165 msgid "Low Temperature" msgstr "Ниска температура" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Температура" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Показване на скрити файлове" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Прозорци" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Конфигурация на лентата с инструменти" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Window %s cannot be tiled\n" msgstr "Характеристики на прозореца" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887 #, fuzzy msgid "Window cannot be tiled" msgstr "Характеристики на прозореца" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Стартиране" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Показване на лентата с инструменти" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "(Няма прозорци)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "Идентификация на прозореца" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Прозорец от левицата" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Прозорец на правото" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907 #, fuzzy msgid "Toggle split mode for new windows." msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "Прозорци" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Settings" msgstr "'Ибър' Настройки" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 #, fuzzy msgid "Layout Mode" msgstr "Подредба" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" "Избиране на икона\n" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Настройки на списъка с прозорци" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183 #, fuzzy msgid "Large Mode Size" msgstr "Edge Popup Размер" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "List Mode Size" msgstr "Последна модификация:" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "List Window Miniatures" msgstr "Изгубени прозорци" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows от други бюра" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows от други екрани" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Фаза на скриване" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Скрита от другите бюра" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Скрита от други екрани" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Деформират мишката , докато избирате" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp мишката в края" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Скок до бюрото" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Настройки" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Анимирано плъзгане" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Настройка на плъзгане" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Списък с прозорци" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Next Window" msgstr "Следващ прозорец" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 msgid "Previous Window" msgstr "Предишен прозорец" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Следваща прозореца на един и същи клас" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Предишен прозорец на един и същи клас" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Следващия прозорец клас" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Предишна прозорец клас" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Прозорец от левицата" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Идентификация на прозореца" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Тип на прозореца" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Прозорец на правото" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Mount грешка" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:236 msgid "Select a window" msgstr "Избиране на прозорец" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Next" msgstr "Напред" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Изберете едно" #: src/modules/wizard/page_020.c:113 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "профил" #: src/modules/wizard/page_040.c:37 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:131 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Изберете предпочитания размер" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Фокус" #: src/modules/wizard/page_060.c:38 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" "Фокусиране на прозорец при избор\n" "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/wizard/page_060.c:47 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи" #: src/modules/wizard/page_110.c:10 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Енергийни настройки" #: src/modules/wizard/page_110.c:16 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Свържете се с мрежова услуга." #: src/modules/wizard/page_110.c:19 msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:22 msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:154 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:10 #, fuzzy msgid "Bluetooth Management" msgstr "Енергийни настройки" #: src/modules/wizard/page_115.c:16 #, fuzzy msgid "BlueZ Bluetooth service not found" msgstr "Свържете се с мрежова услуга." #: src/modules/wizard/page_115.c:19 msgid "" "Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:21 msgid "Bluez5 module disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:22 msgid "Install it for Bluetooth management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:154 msgid "Checking to see if BlueZ exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Позиция" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 #, fuzzy msgid "Tear-free Rendering" msgstr "Запомняне на подреждането" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Фаза" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:38 msgid "" "Enlightenment can check for newversions, updates, security andbugfixes, as well as available add-ons.This is very useful, " "because it letsyou know about available bug fixes andsecurity " "fixes when they happen. As aresult, Enlightenment will connect toenlightenment.org and transmit someinformation, much like any web " "browsermight do. No personal information such asusername, password " "or any personal fileswill be transmitted. If you don't like this,please disable this below. It is highlyadvised that you do not disable " "this as itmay leave you vulnerable or having to livewith bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:60 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Информация за връзката" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "" "A taskbar can be added toshow open windows and applications.The " "IBar launcher already can do this,so this is in addition to that." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:49 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "'Ибър' Настройки" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631 #, fuzzy msgid "No Name" msgstr "<Няма съобщения за name>" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Етикет" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857 #, fuzzy msgid "Default keyboard layout" msgstr "Създаване на клавишна комбинация" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Позиция" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062 msgid "Third level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764 msgid "Switch layout" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084 msgid "Led" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Controls" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107 msgid "Keypad" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119 msgid "Keypad delete key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130 #, fuzzy msgid "Capslock" msgstr "Часовник" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803 #, fuzzy msgid "Alt win" msgstr "Прозорци" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Спешност" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163 msgid "Fifth level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174 msgid "Spacebar" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185 msgid "Japan" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196 msgid "Korean" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218 msgid "Solaris" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229 #, fuzzy msgid "Terminate X" msgstr "Стартиране в терминал" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073 #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Подредба" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141 #, fuzzy msgid "Alternate win key" msgstr "редуване изчакване" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Конфигурациране на рафта" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Преместване" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617 #, fuzzy msgid "No Description" msgstr "Избиране на икона" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193 msgid "NONE" msgstr "" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 msgid "Could not open X11 socket connection." msgstr "" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show startup splash" #~ msgstr "Начални програми" #, fuzzy #~ msgid "Suggest if deactivated before" #~ msgstr "Предлага , ако се деактивира преди" #, fuzzy #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "представяне" #, fuzzy #~ msgid "Use External Screenlock Command" #~ msgstr "Избор Screenlock командване" #, fuzzy #~ msgid "External Screenlock Command" #~ msgstr "Избор Screenlock командване" #, fuzzy #~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets" #~ msgstr "Конфигурация на заглавие" #, fuzzy #~ msgid "Lock after screensaver activates" #~ msgstr "Ключалка след Х скрийнсейвъра се активира" #~ msgid "Lock when idle time exceeded" #~ msgstr "Заключване при изтичане на време на бездействие" #, fuzzy #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "Представяне Mode" #, fuzzy #~ msgid "MHz" #~ msgstr "%i Mhz" #, fuzzy #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Спешност" #, fuzzy #~ msgid "CpuClock Configuration" #~ msgstr "Настройка" #, fuzzy #~ msgid "Power Policy" #~ msgstr "Настройване на енергийното поведение на процесора" #, fuzzy #~ msgid "Power Saving" #~ msgstr "Бутони" #, fuzzy #~ msgid "Power State" #~ msgstr "Бутони" #, fuzzy #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Спешност" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval" #~ msgstr "Cache флъш интервал" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Powersaving" #~ msgstr "Автоматично powersaving" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Power State:" #~ msgstr "Бутони" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Power State:" #~ msgstr "Бутони" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Configuration" #~ msgstr "Конфигурация на ibar" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Units" #~ msgstr "Температура" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Limits" #~ msgstr "Температура" #, fuzzy #~ msgid "High Temperature:" #~ msgstr "Висока температура" #, fuzzy #~ msgid "Low Temperature:" #~ msgstr "Ниска температура" #, fuzzy #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Остри" #, fuzzy #~ msgid "MemUsage Configuration" #~ msgstr "Настройки на езика" #, fuzzy #~ msgid "CpuMonitor Configuration" #~ msgstr "Настройки на входящ метод" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No Battery Found" #~ msgstr "Бутони" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Battery Charging" #~ msgstr "Зареждане" #, fuzzy, c-format #~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" #~ msgstr "AC мощност се препоръчва." #, fuzzy #~ msgid "Batman Configuration" #~ msgstr "Настройка" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval:" #~ msgstr "Cache флъш интервал" #, fuzzy #~ msgid "Show alert as a desktop notification" #~ msgstr "Използвайте известия на работния плот за сигнал." #, fuzzy #~ msgid "Alert when time left is at:" #~ msgstr "Предупреждава, когато най-:" #, fuzzy #~ msgid "Alert when percent left is at:" #~ msgstr "Предупреждава, когато най-:" #, fuzzy #~ msgid "Alert timeout:" #~ msgstr "Време преди скриване" #, fuzzy #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Временно рестартиране" #, fuzzy #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Байткод" #, fuzzy #~ msgid "NetStatus Configuration" #~ msgstr "Конфигурация на ibar" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Throughput" #~ msgstr "Максимална височина" #, fuzzy #~ msgid "Receive:" #~ msgstr "Преименуване на файл" #, fuzzy #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "Минимална ширина" #, c-format #~ msgid "%4.0f" #~ msgstr "%4.0f" #, fuzzy #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "Максимална ширина" #, fuzzy #~ msgid "Minimum height" #~ msgstr "Минимална височина" #, fuzzy #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "Максимална височина" #, fuzzy #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Вертикално" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Текст на изключена отметка" #, fuzzy #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Нова директория" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Тип размазване" #, fuzzy #~ msgid "Nameservers" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "Timeservers" #~ msgstr "Таймери" #, fuzzy #~ msgid "Search Domains" #~ msgstr "Директории за търсене" #, fuzzy #~ msgid "Hide Wifi" #~ msgstr "Време преди скриване" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bluetooth" #~ msgstr "Време преди скриване" #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Преглед" #, fuzzy #~ msgid "Deal with it" #~ msgstr "Скала с DPI" #, fuzzy #~ msgid "