forked from enlightenment/enlightenment
8152 lines
267 KiB
Plaintext
8152 lines
267 KiB
Plaintext
# Arabic translation for enlightenment
|
||
# Copyright (c) 2009 Free Software Foundation.
|
||
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
||
# Nizar Kerkeni <nizar.kerkeni@gmail.com>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 14:01-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:29+0300\n"
|
||
"Last-Translator: سمير حسين <sameeer_45@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||
"X-Poedit-Country: SAUDI ARABIA\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_about.c:14
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "عن إنلايتنمينت"
|
||
|
||
#. Close Button
|
||
#: ../src/bin/e_about.c:17
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2698
|
||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:269
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:967
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:243
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:180
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
||
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1986
|
||
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:173
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_about.c:18
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3007
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3011
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3015
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:664
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "إنلايتنمينت"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_about.c:23
|
||
msgid "Copyright © 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
||
msgstr "حقوق التأليف والنشر © 1999-2009 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. <br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به حتى كتابة هذا التقرير. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت <hilight>تحت التطوير الضخم</ hilight>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم <hilight>تحذيرك! </ hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_about.c:47
|
||
msgid "<title>The Team</title>"
|
||
msgstr "<title>الفريق</title>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:378
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:381
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:1912
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2009
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2072
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2135
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2203
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2266
|
||
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:997
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9167
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9421
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:513
|
||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:141
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:383
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:1914
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2011
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2074
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2137
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2205
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2268
|
||
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:999
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9165
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9422
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:514
|
||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:143
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:1906
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "أمتأكد من أنك تريد الخروج؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:1908
|
||
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "لقد طلبت الخروج من إنلايتنمينت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2003
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "أمتأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2005
|
||
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2066
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2197
|
||
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد اﻹطفاء؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2068
|
||
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
|
||
msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2129
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
||
msgstr "هل أنت متاكد أنك تريد إعادة التشغيل؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2131
|
||
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
|
||
msgstr "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2199
|
||
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
|
||
msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2260
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
||
msgstr "أأنت متاكد أنك تريد تنويم حاسوبك؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2262
|
||
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
|
||
msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2658
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2669
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2688
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2693
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2698
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2703
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2935
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2939
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2944
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2950
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2956
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2962
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2658
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:6145
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:146
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "حرّك"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2669
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:158
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "تحجيم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2680
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2983
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2985
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2987
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2989
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2991
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2680
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "قائمة النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2688
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:214
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "كبر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2693
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:206
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "صغر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2703
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:232
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "اقتل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2708
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2715
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2722
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2729
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2731
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2734
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2737
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2739
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2741
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2743
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2750
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2752
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2754
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2756
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2758
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2765
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2770
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2776
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2782
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "النافذة : الحالة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2708
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2715
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2722
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2729
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:176
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:397
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "تكبير"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2731
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "تكبير رأسي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2734
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "تكبير أفقي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2737
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2739
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2741
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2743
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2750
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2752
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2754
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2756
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2758
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2765
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2770
|
||
#| msgid "Border"
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "اضبط الحدود"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2776
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2782
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "التحول لحالة الثقب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2787
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2789
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2791
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2793
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2795
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2801
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2807
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2812
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2818
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2824
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2826
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2828
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2830
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2832
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2834
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2836
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2838
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2840
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2842
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2844
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2846
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2848
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2854
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2856
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2858
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2860
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2862
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2868
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2874
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2880
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2885
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2887
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2889
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2891
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2893
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2895
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2897
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2899
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2901
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2903
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2905
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2907
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2909
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3061
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3066
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3247
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3252
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9937
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:332
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:356
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:635
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:662
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:144
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:344
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2787
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2789
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2791
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2793
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2795
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2801
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "اعرض سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2807
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "اعرض الدرج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2812
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2818
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2824
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2826
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 1"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2828
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 2"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2830
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 3"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2832
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 4"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2834
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 5"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2836
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 6"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2838
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 7"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2840
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 8"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2842
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 9"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2844
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 10"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2846
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 11"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2848
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2854
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2856
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2858
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2860
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2862
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2868
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2874
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2880
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2885
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 0 (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2887
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 1 (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2889
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 2 (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2891
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 3 (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2893
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 4 (كل الشاشات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2895
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 5 (كل الشاشة)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2897
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 6 (كل الشاشة)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2899
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 7 (كل الشاشة)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2901
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 8 (كل الشاشة)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2903
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 9 (كل الشاشة)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2905
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 10 (كل الشاشة)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2907
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب 11 (كل الشاشة)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2909
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشة)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2915
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2917
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2919
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2925
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2927
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2929
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2915
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 0"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2917
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 1"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2919
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2925
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2927
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2929
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2935
|
||
#| msgid "Move Text"
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "حرِّك إلى المنتصف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2939
|
||
#| msgid "Move To ..."
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "انقل إلى..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2944
|
||
#| msgid "Move To ..."
|
||
msgid "Move By..."
|
||
msgstr "انقل بواسطة..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2950
|
||
#| msgid "Resize by"
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "حجم بواسطة:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2956
|
||
#| msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "ادفع في اﻹتجاه..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2962
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Icon"
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "اسحب أيقونة...."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2967
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2969
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2971
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2977
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "النافذة : تحريك"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2967
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2969
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "سطح المكتب السابق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2971
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2977
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "إلى سطح المكتب..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2983
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2985
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2987
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2989
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "أظهر قائمة العملاء"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2991
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "أظهر القائمة..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2998
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3003
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:264
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:367
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1057
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:70
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:153
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:2998
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "اﻷمر"
|
||
|
||
#. desktop type: application
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3003
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:695
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3007
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:202
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "إعادة التشغيل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3011
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:207
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3015
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "اخرج اﻵن"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3019
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3024
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3020
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "التحول لعرض التقديم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3025
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3029
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3033
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3037
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3041
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3045
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3049
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3053
|
||
#: ../src/bin/e_configure.c:349
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
|
||
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
|
||
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
||
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "النظام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3029
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "أخرج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3033
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "إطفاء اﻵن"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3037
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "إطفاء"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3041
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "إعادة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3045
|
||
#| msgid "Suspend"
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "علق اﻵن"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3049
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "تعليق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3053
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "إسبات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3061
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "اقفل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3066
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1165
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "تنظيف النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3071
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "عام : اﻹجراءات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3071
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "الحدث المتأخر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3078
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3082
|
||
msgid "Acpi"
|
||
msgstr "إدارة الطاقة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3078
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "أبرز الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_actions.c:3082
|
||
msgid "Undim Screen"
|
||
msgstr "ﻻ تبرز الشاشة"
|
||
|
||
#. Register mime handler
|
||
#: ../src/bin/e_bg.c:50
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "عين كخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:26
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "منتقي اﻵلوان"
|
||
|
||
#. buttons at the bottom
|
||
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:1578
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2165
|
||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:259
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:857
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:921
|
||
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:62
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:361
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8679
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9323
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:507
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:324
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:410
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:484
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:530
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:690
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:414
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "موافق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:47
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:859
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:923
|
||
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:63
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8681
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:508
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1145
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349
|
||
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:94
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:283
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ألغ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:943
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:976
|
||
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، و مجموعة جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن انليتمنت تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة يمكن استخدامها في اﻹعدادات <br>القديمة ببساطة . هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية التي ستقوم باﻹصلاح <br>بإضافتها يمكنك إعادة تكوين اﻷشياء اﻵن إلى حسابك <br>كما كانت. آسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:960
|
||
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr "إعداداتك أحدث من إصدارة إنلايتنمينت هذه . هذا غريب<br>جدا. يجب أن لا يحدث هذا إلا إذا خفضت<br>إصدارة إنلايتنمينت أو نسخت إعدادات من مكان آخر<br> يحتوي على إصدارة جديدة من إنلايتنمينت. هذا سيء <br>و احتياطا فإن إعداداتك تم إرجاعها إلى <br>اﻹفتراضية. نأسف على اﻹزعاج.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:1565
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2152
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
|
||
msgstr "حصل ﻹنلايتنمينت خطأ أثناء نقل مستندات التكوين<br>من:<br>%s<br><br>إلى:<br>%s<br><br>بقية الكتابة تم إلغاؤها ﻷجل اﻷمان.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2063
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2080
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "معالجة مستند EET كانت سيئة."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2083
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "معلومات المستند فارغة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2086
|
||
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
|
||
msgstr "المستند غير قابل للكتابة. ربما ﻷن القرص للقراءة فقط<br>أو فقدت أذوناتك لمستنداتك."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2089
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||
msgstr "نفدت الذاكر أثناء اﻹستعداد للكتابة<br>رجاءا حرر بعض الذاكرة."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2092
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "هذا خطأ عام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2094
|
||
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
|
||
msgstr "مستند اﻹعدادات كبير جدا.<br>و يجب أن يكون صغير جدا ( بضع مئات من الكيلوبايتات على اﻷكثر )."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2097
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما يحتاج للتغيير؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2100
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
||
msgstr "نفدت لديك المساحة الكافية أثناء كتابة المستند"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2103
|
||
msgid "The file was closed on it while writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2106
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2109
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "فشل فك الترميز X509."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2112
|
||
#| msgid "Hibernate failed."
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "فشل التوقيع."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2115
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "التوقيع غير متوفر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2118
|
||
#| msgid "No window"
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "لم يتم توقيعه"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2121
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2124
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2127
|
||
#| msgid "Suspend failed."
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "فشل التشفير."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2130
|
||
#| msgid "Suspend failed."
|
||
msgid "Decruption failed."
|
||
msgstr "فشل فك التشفير."
|
||
|
||
#. if we get here eet added errors we don't know
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2133
|
||
#| msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "الخطأ غير معروف لدى إنلايتنمينت"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed "
|
||
#| "on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occurred was:"
|
||
#| "<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr "حصل إنلايتنمينت على خطأ عند كتابة<br>ملف تكويناته.<br>%s<br><br>الملف الذي حدث فيه الخلل:<br>%s<br><br>تم حذف هذا الملف لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:207
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:713
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:275
|
||
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:236
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:716
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "أساسي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:261
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "طبق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_configure.c:28
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:88
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1309
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1596
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1100
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "اﻹمتدادات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_configure.c:29
|
||
#: ../src/bin/e_configure.c:32
|
||
#: ../src/bin/e_configure.c:234
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "وحدات "
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_container.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "الحاوية %d"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:169
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:170
|
||
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
|
||
|
||
#. everything failed - can't lock
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:234
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "فشل القفل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:235
|
||
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr "فشل قفل سطح المكتب لئن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:320
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:659
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "فشل التوثيق من النظام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
|
||
msgstr "حصلت أخطاء أثناء التوثيق عن طريق جلسة توثيق بام(PAM). كود الخلل هو <hilight>%i</hilight>. هذا سيئ ولا يجب أن يحدث. يرجى إبلاغنا بهذه العلة."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:988
|
||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:132
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:991
|
||
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||
msgstr "لقد قمت بإلغاء قفل سطح المكتب بشكل صحيح.<br><br>هل تريد تمكين <b>وضع</b> العرض و إيقاف قفل و حافظة الشاشة , وإدارة طاقتها بشكل مؤقت؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:1001
|
||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:145
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_desklock.c:1003
|
||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:147
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:174
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "خيارات النافذة غير كاملة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:175
|
||
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr "النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم للنافذة ولا خصائص <br>التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها<br>لهذه النافذة لا يمكن توقعها. أنت تحتاج إلى<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا سيعمل فقط <br> في حالة أن عنوان النافذة متطابق في <br>نفس الوقت عمل النافذة الرئيسية , ولم<br>يتغير."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "محرر مدخل سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:674
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "اﻹسم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:685
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "التعليق"
|
||
|
||
#. desktop type: url
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:707
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:729
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:738
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:394
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "اﻷيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:742
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "اسم عام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:748
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "فئة النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:754
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "اﻷقسام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:761
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "أنواع الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:768
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "ملف سطح المكتب"
|
||
|
||
#. / GENERAL SETTNGS ///
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:778
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:379
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:463
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1488
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:126
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:782
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "ابدأ التنبيه"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:784
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1071
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "شغل في الطرفية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:786
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "اظهر في قوائم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:789
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:757
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:820
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "إختر أيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:886
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "إختر ملف تنفيذي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_entry.c:493
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8171
|
||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_entry.c:503
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8079
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "قص"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_entry.c:511
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:6140
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8093
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "انسخ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_entry.c:519
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7917
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8106
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "الصق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_entry.c:529
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "اختر الكل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:223
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:235
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "خلل في التشغيل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:224
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:236
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:352
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>لسبب فشل البرنامج في البدء."
|
||
|
||
#. Create The Dialog
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:458
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s فشل في التشغيل بشكل غير متوقع."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "أمر خروج من %i عاد من %s."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة إعتراض."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة خروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة إلغاء"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة خطأ النقطة العائمة(floating point)."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة قتل."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة خطأ في الترقيم(segmentation fault)."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s تم إعتراضه بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s تم اﻹعتراض بسبب إشارة إنهاء"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s تم اﻹعتراض بسبب خطأ في المسار"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s تمت مقاطعة العمل بواسطة عدد اﻹشارات %i."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:572
|
||
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:634
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:708
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:715
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "خلل في السجلات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:640
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:716
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:644
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:723
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "احفظ هذه الرسالة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:648
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "سجل الخطأ هذا سيتم حفظه في ملف باسم %s/%s.log"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:674
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "خطأ في المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:682
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "خلل إشارة المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:692
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:699
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "معلومات المخرجات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_exec.c:700
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "لا يوجد مخرج."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:969
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "مسار غير موجود"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s غير موجود."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3057
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "خطأ عند التوصيل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3057
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3073
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "خطأ في الفصل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3073
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3088
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "خطأ في اﻹخراج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3088
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
|
||
|
||
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
|
||
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
|
||
#. added, sd->tmp.iter);
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:3725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Files"
|
||
msgstr "%i ملفات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:6153
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7925
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8114
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "ارتباط"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:6161
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9105
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9246
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "إحباط"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7844
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Inherit parent settings"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7853
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8013
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "أسلوب العرض"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7860
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8020
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "تحديث العرض"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7868
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8028
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "اظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7880
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8040
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "احفظ الترتيب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7889
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8049
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "صنف اﻵن"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:7901
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8064
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "مجلد جديد"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8179
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "أعد التسمية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8198
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "افصل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8203
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "وصل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8208
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "اخرج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8220
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "خصائص التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8226
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:105
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "إعدادات الملف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8463
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8516
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
|
||
|
||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg);
|
||
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
|
||
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8489
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "شيكة أيقونات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8497
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "أيقونات مخصصة"
|
||
|
||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Grid Icons"), 3, rg);
|
||
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
|
||
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg);
|
||
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
|
||
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8505
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:435
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:488
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "قائمة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8576
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8782
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "تعيين الخلفية..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8581
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8826
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "تعيين الغطاء..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8680
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "مسح"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8906
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr "انشئ مجلد جديد"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8907
|
||
msgid "New Directory Name:"
|
||
msgstr "اسم المجلد الجديد:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:8963
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "غير اسم الملف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9104
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9245
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9108
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9251
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خلل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9166
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "لا للجميع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9168
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "نعم للجميع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9171
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب فوقه؟<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9247
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "تجاهل هذا"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9248
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "تجاهل الكل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9424
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "تأكيد الحذف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
msgstr "هل أنك متأكد من أنك تريد حذف<br><hilight>%s</hilight> ؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm.c:9435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
msgstr "هل تريد تأكيد مسح<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu TiB"
|
||
msgstr "%llu تيرا.ب."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu GiB"
|
||
msgstr "%llu جيجا.ب."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu MiB"
|
||
msgstr "%llu ميجا.ب."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu KiB"
|
||
msgstr "%llu كيلو.ب."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu B"
|
||
msgstr "%llu بايت"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "حجم غير معروفة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:324
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "جهاز قابل للازالة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:332
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "الملف:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:339
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:328
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "الحجم:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:346
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "آخر تعديل:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:353
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "نوع الملف:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:360
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "الصلاحيات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:361
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:344
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "المالك:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367
|
||
msgid "Others can read"
|
||
msgstr "بإمكان اﻵخرين القراءة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:369
|
||
msgid "Others can write"
|
||
msgstr "بإمكان اﻵخرين الكتابة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:371
|
||
msgid "Owner can read"
|
||
msgstr "بإمكان المالك القراءة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
|
||
msgid "Owner can write"
|
||
msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:307
|
||
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:250
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:426
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:431
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "اﻹفتراضي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:429
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "صورة مصغرة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "مخصص"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:442
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:450
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "اربط المعلومة"
|
||
|
||
#. if (cfdata->type == EDJ)
|
||
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
|
||
#. else if (cfdata->type == IMG)
|
||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:496
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "إختر صورة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1366
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "إنقل إلى"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1393
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1399
|
||
msgid "Resizeable"
|
||
msgstr "قابل للتحجيم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1406
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1417
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "واضح"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1426
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "داخلي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1435
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18
|
||
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "المظهر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1446
|
||
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1948
|
||
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
msgstr "أوقف تحريك/تحجيم هذه اﻷداة/اﻹضافة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_hints.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
|
||
"في هذه الشاشة. تم إلغاء بدء التشغيل.\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:64
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:620
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "أقفال النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:282
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "اﻷقفال العامة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:283
|
||
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلى ما أأمرها بفعله"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
||
msgstr "أحمي هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
msgstr "احمي هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لئنها مهمة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
||
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
||
msgstr "تذكر هذه اﻷقفال لهذه النافذة ستظهر في المرة القادمة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:305
|
||
msgid "Lock program changing:"
|
||
msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:306
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:705
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:174
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "الموضع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:708
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:310
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:329
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:592
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "ترصيص"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:312
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "حالة تم أيقنتها"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:314
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:333
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:723
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "اﻹلتصاق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:316
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:335
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:729
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "حالة تضليل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:318
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:337
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "حالة تكبير"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:320
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:339
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:732
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "حالة كامل الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:324
|
||
msgid "Lock me from changing:"
|
||
msgstr "أقفلني من التغيير:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:341
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:717
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "نمط الحدود"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:345
|
||
msgid "Stop me from:"
|
||
msgstr "أوقفني من:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "جار إغلاق النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||
msgid "Exiting my login with this window open"
|
||
msgstr "الخروج من حسابي مع فتح هذه النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:352
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:73
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "عدل اﻷيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:78
|
||
msgid "Add Application..."
|
||
msgstr "أضف تطبيق..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:89
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "انشئ أيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:99
|
||
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "أرسل لسطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:111
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "الصق في سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:122
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "أزل الصق من سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:131
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "أكثر..."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:193
|
||
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "إجعله أيقونه"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:408
|
||
msgid "Maximize vertically"
|
||
msgstr "كبر عمودياً"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:419
|
||
msgid "Maximize horizontally"
|
||
msgstr "كبر افقياً"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:430
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "ألغ التكبير"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:540
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "إختصار لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:546
|
||
msgid "To Favorites Menu"
|
||
msgstr "إلى قائمة المفضلات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:551
|
||
msgid "To Launcher"
|
||
msgstr "إلى المشغل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:573
|
||
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "الحدود"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:582
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "تخطى"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:601
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:612
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "تذكر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:628
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
||
msgid "Window Properties"
|
||
msgstr "إعدادات النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:863
|
||
msgid "Always On Top"
|
||
msgstr "دائما في اﻷعلى"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:874
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:885
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "دائماً في اﻷسفل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:976
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "إختر نمط الحدود"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:988
|
||
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
||
msgstr "استخدم إعدادات اﻷيقونات اﻹفتراضية ﻹي17(E17)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:996
|
||
msgid "Use Application Provided Icon "
|
||
msgstr "استخدم اﻷيقونة المقدمة بواسطة التطبيق "
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1004
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1013
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resistance"
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "المقاومة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1076
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "مضلل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1089
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "لاصق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1105
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "كامل الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1130
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "قائمة النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1140
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2800
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2824
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2861
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2862
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "عارض أسطح المكاتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1150
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "شريط المهام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "خصائص ICCCM"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:665
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1170
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "الصف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "اسم اﻷيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "اﻵلة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "أقل حجم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "أقصى حجم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "الحجم اﻷساسي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "معدل الترميز"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "اﻷولي الحالة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "معرف النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "مجموعة النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "عابر لـ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "مدير العميل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "الجاذبية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "أخذ تركيز"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "قبول التركيز"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "عاجل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "اطلب حذف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "أطلب الموضع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "خصائص NetWM"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "سائد"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:744
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "تخطى شريط المهام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:741
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "مخفي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:83
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "تذكر النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:310
|
||
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr "لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص متطابقة</hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص.<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي فعل هذا.<br>و إذا كنت قد عزمت ، فاضغط <hilight>تطبيق</hilight> أو <hilight>موافق</hilight> بكل بساطة<br>و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> لم تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:516
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "لا مجموعة خيارات متطابقة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
||
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
|
||
msgstr "لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه النافذة."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:617
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "ﻻ شيء"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:619
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "الحجم والموضع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:621
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "اﻷقفال"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:623
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:625
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:245
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:638
|
||
msgid "Remember using"
|
||
msgstr "تذكر اﻹستخدام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:641
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "اسم النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:653
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "صنف النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:677
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "دور النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:689
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "نوع النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:697
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:699
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "وقتية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
||
msgid "Properties to remember"
|
||
msgstr "تذكر اﻹعدادات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:720
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "تفضيلات اﻷيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:726
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:735
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "الشاشة الحالية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:738
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:750
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:758
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:762
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "دائماً ركز عند البدء"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:766
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "احتفظ باﻹعدادات الحالية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:772
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "خدمات"
|
||
|
||
#. eina_init();
|
||
#. Setup Entry in Config Panel
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1365
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1374
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:74
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:406
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "مهيء اﻹقلاع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "اللب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:58
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "تنقل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:59
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:223
|
||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1685
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:188
|
||
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:121
|
||
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:131
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:102
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:190
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:313
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:830
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:306
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:700
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:803
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
|
||
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:681
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1227
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "إعدادات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الوحدة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:176
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "حمل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "لا تحمل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:307
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "محتويات الدرج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "محتويات شريط اﻷدوات"
|
||
|
||
#. o_add Button to add a gadget
|
||
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:155
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "إضافة أداة/إضافة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
|
||
msgid "Remove Gadget"
|
||
msgstr "إزالة أداة/إضافة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
|
||
#: ../src/bin/e_toolbar.c:335
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "خيارات شريط اﻷدوات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "المظهر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_intl.c:359
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "طريقة المدخل خطأ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_intl.c:360
|
||
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:99
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "الرئيسية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:116
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:57
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "البرامج المفضلة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:127
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1042
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:201
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "التطبيقات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:151
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1124
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:161
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1178
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "النوافذ المفقودة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:183
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "عن"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:188
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "السمة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:275
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "وهمي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:282
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "الدروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:291
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "أظهر\\أخفي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:604
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(لا برامج)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:750
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1130
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1314
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "( لا نوافذ )"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1224
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1326
|
||
msgid "No name!!"
|
||
msgstr "لا اسم!!"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1417
|
||
msgid "(No Shelves)"
|
||
msgstr "( لا أدرج )"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1481
|
||
msgid "Add A Shelf"
|
||
msgstr "أضف درج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1488
|
||
msgid "Delete A Shelf"
|
||
msgstr "احذف درج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:43
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الدرج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:123
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "فوق كل شيئ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:125
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "تحت النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:127
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "تحت كل شيئ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:129
|
||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||
msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الدرج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
msgstr "زد اﻹرتفاع (%3.0f بكسلات)"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:182
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "ضيق الحجم ليتم إحتواء العرض"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:193
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "مظهر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "إخفاء تلقائي للدرج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:204
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:208
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "أخف المهلة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:217
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f ثواني"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:223
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "إخفاء الوقت"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "إخفاء تلقائي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:238
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:240
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
"%s/enlightenment-%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"محاولة إختراق IPC محتملة. مسار مدخل IPC \n"
|
||
"موجود مسبقا لكن لديه أذون خصوصية عالية\n"
|
||
"( يجب أن تكون قابلة للقراءة و قابلة للكتابة\n"
|
||
"بواسطة المالك ، و لا أحد غيره )\n"
|
||
"أو أنك لا تملكها . رجاء تفقد:\n"
|
||
"%s/إنلايتنمينت-%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
"examined.\n"
|
||
"Please check:\n"
|
||
"%s/enlightenment-%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
|
||
"هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
|
||
"هل قمت بضبط متغير العرض"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n"
|
||
"ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
"This should not happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n"
|
||
" يجب عدم حدوث هذا."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
"This should not happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
|
||
"يجب أن لا يحدث هذا."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية X11\n"
|
||
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
|
||
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك X11 ."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء الرقعة البرمجية\n"
|
||
"في Evas. رجاءا تفحص تنصيبك لـ Evas و Ecore\n"
|
||
" و تفحص دعمهما لمحرك أداء الرقعة البرمجية."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:572
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:581
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:597
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المسطرة."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:605
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت على ضبط نظام المؤشر."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:614
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:632
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:643
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:670
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl الخاص به."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
|
||
"ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:693
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:704
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
|
||
"هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
||
"loader support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. قم بتفقد دعم PNG \n"
|
||
"على Evas.\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
||
"loader support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. قم بتفقد دعم JPEG \n"
|
||
"على Evas.\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
||
"loader support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET. قم بتفقد دعم EET \n"
|
||
"على Evas.\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقد هل يملك Evas دعم تكوين الخط\n"
|
||
"و تعرف نظام تكوين الخط لخط 'Sans' .\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:754
|
||
msgid "Check SVG Support"
|
||
msgstr "تفقد دعم SVG"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:784
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "ضبط الشاشات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
|
||
"ربما ﻷن هنالك مدير نافذة لا يزال قيد التشغيل؟\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:795
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:800
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:805
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:810
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح مكتبه"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:815
|
||
msgid "Setup Popups"
|
||
msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:820
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام النوافذ المنبثقة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:833
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "ضبط المسارات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:850
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "ضبط متحكمات النظام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:855
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:860
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "إجراءات الضبظ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:865
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات الخاصة به"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:869
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:874
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:882
|
||
msgid "Setup FM"
|
||
msgstr "اضبط FM "
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:887
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. TS("fwin");
|
||
#. if (!e_fwin_init())
|
||
#. {
|
||
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
|
||
#. _e_main_shutdown(-1);
|
||
#. }
|
||
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
|
||
#.
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:902
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "ضبط نظام الرسائل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:907
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الرسائل."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:912
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "اضبط DND "
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:917
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "اضبط معالجة إدخال القبض"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:932
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "ضبط الوحدات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:937
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "اضبط المتذكرين"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:947
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات التذكر."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:952
|
||
msgid "Setup Color Classes"
|
||
msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:957
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻷلوان."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:962
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "ضبط Gadcon"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:967
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أداته/إضافته"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:972
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:979
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "ضبط DPMS"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:984
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تكوين إعدادات DPMS ."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:989
|
||
msgid "Setup Powersave modes"
|
||
msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:993
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:998
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "ضبط الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1003
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1008
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "ضبط الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1013
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1018
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "ضبط اﻷغلفة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1028
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "ضبط الدروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1033
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1038
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "ضبط مصغر الصور"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التقييم\n"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1048
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1052
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
|
||
|
||
#. ecore_x_ungrab();
|
||
#. load modules
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1067
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "تحميل الوحدات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
|
||
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد تم <br>إعادة تشغيله. كان هنالك تحميل خاطئ<br>لوحدة تدعى بـ: %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1089
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1106
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
|
||
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br><br>Tهذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1099
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و تم إعادة تشغيله. كل الوحدات قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من تكويناتك. حوارات تكوين الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1107
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من تكويناتك.<br><br>حوارات تكوين الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1136
|
||
msgid "Configure Shelves"
|
||
msgstr "التحكم في الدروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_main.c:1147
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "بقي القليل لتكتمل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "تحميل الوحدات: %s"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr "كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>لا يوجد وحدة تدعى %s يمكن العثور عليها في<br>مسارات بحث الوحدة.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:132
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:145
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:163
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:140
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr "كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>المسار الكامل إلى هذه الوحدة هو:<br>%s<br>الخطأ المبلغ عنه هو:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:162
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "لا تحتوي الوحدة على كل الوظائف المعتمد عليها"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
|
||
msgstr "خطأ بوحدة API <br>خطأ بتهيئة الوحدة: %s<br>وهي تتطلب أقل إصدار لوحدة API من: %i.<br>الوحدة API التي تعمل بواسطة إنلايتنمينت هي: %i.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "وحدة %s ﻹنلايتنمينت"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_module.c:508
|
||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||
msgstr "هل ترغب في إلغاء تحميل هذه الوحدة؟<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:135
|
||
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||
msgstr "لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تفعيل وضع <b>العرض</b> و تعطيل قفل حافظة الشاشة أو حفظِ الطاقة مؤقتا؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_shelf.c:163
|
||
msgid "Shelf #"
|
||
msgstr "الدرج #"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1296
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الدرج؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1297
|
||
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr "لقد طلبت حذف هذا الدرج.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1670
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
|
||
msgstr "أوقف تحريك/تحجيم اﻷدوات/اﻹضافات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1672
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
|
||
msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم اﻷدوات/اﻹضافات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1680
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:824
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "المحتويات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_startup.c:66
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "جار البدء"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:171
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "فحص صلاحيات النظام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:209
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:220
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:229
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:238
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "تم فحص النظام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr "يستغرق تسجيل الخروج وقتا طويلا.<br>ﻷن بعض البرامج ترفض اﻹغلاق.<br>على أية حال هل تريد إكمال تسجيل الخروج<br>دون البدء في إغلاق<br>هذه البرامج؟<br><br>تسجيل الخروج في %d ثوان."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:366
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:368
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج اﻵن"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:369
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "أنتظر أكثر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:370
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:409
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "جاري تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:412
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:438
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:499
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "إنلايتنمينت مشغول بطلب آخر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:444
|
||
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
|
||
msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:452
|
||
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
|
||
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br>لا بمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>فور بدء اﻹطفاء."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:459
|
||
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
|
||
msgstr "جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة التشغيل."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:466
|
||
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
|
||
msgstr "جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:473
|
||
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
|
||
msgstr "جاري التنويم.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل إكتمال هذه العملية."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:480
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:526
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "معذرة! هذا لا يجب أن يحدث"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:506
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:511
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "فشلت اﻹعادة."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:516
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "فشل التعليق."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:521
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "فشل التنويم."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:578
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "إطفاء"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:581
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:605
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "جاري اﻹعادة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:608
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "جاري اﻹعادة.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:633
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "التعليق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:636
|
||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:661
|
||
msgid "Hibernating"
|
||
msgstr "جاري التنويم"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_sys.c:664
|
||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_theme_about.c:14
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "عن السمة"
|
||
|
||
#. Register mime handler
|
||
#: ../src/bin/e_theme.c:40
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "استخدمه كسمة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_toolbar.c:325
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_toolbar.c:327
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_toolbar.c:340
|
||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:280
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr "بعض النوافذ تركت و لازالت ممكنة مع قفل Lifespan. و هذا يعني <br>أن إنلايتنمينت سيمنع نفسه من الخروج حتى يتم إغلاق<br>هذه النوافذ أو يتم إزالة قفل lifespan .<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f Bytes"
|
||
msgstr "%'.0f بايتات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f KB"
|
||
msgstr "%'.0f ك.ب."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f MB"
|
||
msgstr "%'.0f م.ب."
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GB"
|
||
msgstr "%'.1f جيجابايت"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the Future"
|
||
msgstr "في المستقبل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the last Minute"
|
||
msgstr "في الدقيقة اﻷخيرة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Years ago"
|
||
msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Months ago"
|
||
msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Weeks ago"
|
||
msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Days ago"
|
||
msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Hours ago"
|
||
msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Minutes ago"
|
||
msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:907
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1176
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:19
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:27
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1139
|
||
msgid "Image Import Settings"
|
||
msgstr "إعدادات استيراد الصورة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "استيراد"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1160
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1168
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "تمدد"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1169
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "وسط"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1171
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "داخل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1172
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ملﺀ"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1177
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "جودة الملف"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1179
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
|
||
msgid "Use original file"
|
||
msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1183
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1512
|
||
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة هذه تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>كما يمكنك بكل بساطة استخدام البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة <br>في اﻹعدادات القديمة . هذه مجموعة جديدة من اﻷعدادات اﻹفتراضية التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك اﻵن إعادة تكوين اﻷشياء <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1525
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_utils.c:1538
|
||
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr "تكويناتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت التكوينات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن تكويناتك قد تم استعادتها إلى <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "أسفل"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:293
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "أضف إلى المفضلات"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:299
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815
|
||
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "أذهب أعلى مجلد"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:360
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "الصلاحيات:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:376
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "عدل:"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "أنت"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "محمي"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:666
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:675
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "للقراءة فقط"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:673
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "ممنوع"
|
||
|
||
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:691
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "قراءة-كتابة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:59
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "إعدادات مرقب البطارية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:124
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:209
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "افحص كل:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:211
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f لحظات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:214
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "اﻹقتراع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:218
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "اظهر تنبيه البطارية الضعيفة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:222
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "تنبيه عندما على:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f دقيقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "طرد تلقائي خلال..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f sec"
|
||
msgstr "%1.0f ثانية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "تنبيه"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "اكتشاف تلقائى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
|
||
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19
|
||
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "داخلي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:261
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "وضع مبهم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:265
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "\"هال\""
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "العتاد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:145
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "البطارية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:456
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "بطاريتك ضعيفة!"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "يستحسن استخدام الطاقة الكهربائية."
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:533
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "غير موجود"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:607
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:609
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:616
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:618
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:715
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "مقياس البطارية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "الساعة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:264
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:268
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:367
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:474
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "لوحة الضبط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "لوحة اﻹعدادات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:295
|
||
msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، و مجموعة جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة هذه تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>كما يمكنك بكل بساطة استخدام البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة <br>في اﻹعدادات القديمة . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة تكوين اﻷشياء <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:312
|
||
msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr "تكوينات وحدة لوحة تكويناتك أحدث من إصدارة الوحدة. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت التكوينات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن تكويناتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:443
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "عرض تقديمي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "دون اتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:479
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "اﻷوضاع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:510
|
||
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
msgstr "إعدادات لوحة اﻹعدادات تم تحديثها"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:86
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "تطبيقات IBar"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "أعد تشغيل البرامج"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:219
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "اختيار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "أمر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "تطبيقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "New Application"
|
||
msgstr "تطبيق جديد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "IBar أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
|
||
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "تحديد حدود النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "تذكر هذا اﻹطار لهذه النافذة عند ظهورها في المرة القادمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "الحدود"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36
|
||
msgid "Client List Settings"
|
||
msgstr "إعدادات قائمة العملاء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "المجموعة بواسطة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110
|
||
msgid "Seperate Groups By"
|
||
msgstr "افصل المجموعات حسب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "استخدام اشرطة الفاصل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "استخدام القوائم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "تجميع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "أبجدي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "طبقة رص النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "اﻷكثر استخداماً مؤخراً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "ترتيب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "افصل المجموعة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "انقل إلى سطح المكتب المالك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "صغر النافذة "
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "تحديد طول التعليق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f حروف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "تعليقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:78
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "القوائم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client List Menu"
|
||
msgstr "Client List Menu"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
|
||
msgid "Border Title"
|
||
msgstr "عنوان الحدود"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
|
||
msgid "Border Title Active"
|
||
msgstr "تفعيل عنوان القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
|
||
msgid "Error Text"
|
||
msgstr "نص الخطأ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
|
||
msgid "Menu Background Base"
|
||
msgstr "القاعدة الخلفية للقائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "عنوان القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
|
||
msgid "Menu Title Active"
|
||
msgstr "عنوان القائمة مفعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "عنصر قائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
|
||
msgid "Menu Item Active"
|
||
msgstr "عنصر القائمة مفعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
|
||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||
msgstr "تم تعطيل عنصر القائمة "
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "تحريك النص"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "تحجيم النص"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
|
||
msgid "Winlist Item"
|
||
msgstr "عنصر قائمة Win"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
|
||
msgid "Winlist Item Active"
|
||
msgstr "تم تفعيل عنصر القائمة WIN"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88
|
||
msgid "Winlist Label"
|
||
msgstr "شريط قائمة Win"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "عنوان قائمة Win"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90
|
||
msgid "Dialog Background Base"
|
||
msgstr "القاعدة الخلفية للحوار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91
|
||
msgid "Shelf Background Base"
|
||
msgstr "القاعدة الخلفية للرف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92
|
||
msgid "File Manager Background Base"
|
||
msgstr "القاعدة الخلفية لمدير الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "نصّ الزر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98
|
||
msgid "Button Text Disabled"
|
||
msgstr "نص الزر معطل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99
|
||
msgid "Check Text"
|
||
msgstr "افحص النص"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100
|
||
msgid "Check Text Disabled"
|
||
msgstr "فحص النص معطل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "نص المدخلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102
|
||
msgid "Entry Text Disabled"
|
||
msgstr "نص اﻹدخال معطل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103
|
||
msgid "Label Text"
|
||
msgstr "نص العلامة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text Selected"
|
||
msgstr "تم اختيار نص عنصر القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105
|
||
msgid "List Item Text (Even)"
|
||
msgstr "نص عنصر قائمة (منتظم)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
msgstr "قاعدة خلفية عنصر القائمة (( منتظم ))"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107
|
||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
msgstr "نص عنصر قائمة (غير منتظم)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "قاعدة خلفية عنصر القائمة (( غير منتظم ))"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109
|
||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||
msgstr "نص رأس القائمة (( منتظم ))"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة (( منتظم ))"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111
|
||
msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
msgstr "نص رأس القائمة (( غير منتظم ))"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113
|
||
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة ((غير منتظم ))"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114
|
||
msgid "Radio Text"
|
||
msgstr "نص مشع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115
|
||
msgid "Radio Text Disabled"
|
||
msgstr "نص مشع غير مفعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Text"
|
||
msgstr "نص شريحة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Text Disabled"
|
||
msgstr "نص شريحة غير مفعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118
|
||
msgid "Frame Background Base"
|
||
msgstr "قاعدة خلفية اﻹطارات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
msgstr "قاعدة خلفية إطار شريط التمرير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
|
||
msgid "Module Label"
|
||
msgstr "اسم ملصق الوحدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125
|
||
msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
msgstr "لون تدريجي مركب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "اﻷلوان"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color class: %s"
|
||
msgstr "أصناف اﻷلوان: %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان المخلوطة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الغير معدة سابقا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الموحدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542
|
||
msgid "No selected color class"
|
||
msgstr "لم يتم اختيار صنف اللون"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr "تخصيص اﻷلوان"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "كائن:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "دون اتصال:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr "ظل:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text with applied colors."
|
||
msgstr "نص مع ألوان مطبقة "
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601
|
||
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
msgstr "ألوان تعتمد قدرات السمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "مدير النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "اﻷدوات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "إعدادات المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153
|
||
msgid "Desktop Name"
|
||
msgstr "اسم سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "اﻹسم:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160
|
||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||
msgstr "خلفية سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "ضبط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "تعيين الخلفية..."
|
||
|
||
#. create dir radios
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803
|
||
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "شخصي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "أغلق عند التعليق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
|
||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "اقفال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "اعرض في كل الشاشات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "أعرض على الشاشة #:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:172
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:177
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:407
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:550
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:557
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:582
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:589
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "صندوق تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248
|
||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||
msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f ثواني"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "إقفل عند تجاوز وقت الخمول"
|
||
|
||
#. set state from saved config
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f دقائق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "المؤقتات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "إقترح إذا ألغي التفعيل من قبل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "نمط العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "عينت السمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "خلفية السمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "الخلفية/الجدارية المحددة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "قفل الشاشة"
|
||
|
||
#. create config diaolg for NULL object/data
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:55
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:795
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "إعدادات أسطح المكتب اﻹفتراضية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:165
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "عدد أسطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Flip"
|
||
msgstr "قلب سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:185
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "لف أسطح المكاتب دائريا عند القلب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:194
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "أسطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:199
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:477
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "لا يعمل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:202
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "لوح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:205
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "تكبير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background panning"
|
||
msgstr "تثبيت الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:215
|
||
msgid "Animation speed"
|
||
msgstr "سرعة الحركة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:218
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f sec"
|
||
msgstr "%1.1f ثواني"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X-Axis pan factor"
|
||
msgstr "عامل إدارة المحور السيني"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:227
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f"
|
||
msgstr "%.2f"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y-Axis pan factor"
|
||
msgstr "عامل إدارة المحور الصادي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242
|
||
msgid "Flip Animation"
|
||
msgstr "حركة القلب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "أسطح المكتب اﻹفتراضية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الحوار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:522
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:191
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:89
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "اﻹعدادات العامة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "عطل حوارات التأكيد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "النوافذ العادية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "وضع حوارات الضبط اﻻفتراضية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "النمط اﻷساسي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "النمط المتقدم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "تذكر قياسات و موضع الحوارات"
|
||
|
||
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
|
||
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
|
||
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
||
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "وضع الحوار الافتراضي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "الحوارات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
|
||
msgstr "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds."
|
||
msgstr "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم اسعادتها خلال %d ثوان."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d هيرتز سيتم اسعادتها <hilight>حالا</hilight>."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>إحفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا , فإن اﻷبعاد الرئيسية لـ<br>%dx%d سيتم إستعادتها <hilight>حالا</hilight>."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "تغيير الدقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "إسترجاع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
|
||
msgid "Screen Resolution Settings"
|
||
msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "الدقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
|
||
msgid "Restore on login"
|
||
msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "الدوران"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "اﻹنعكاس"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
|
||
msgid "Missing Features"
|
||
msgstr "مميزات مفقودة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
|
||
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected."
|
||
msgstr "خادم X الذي لديك يفتقر لدعم<br>إضافة <hilight>XRandR</hilight> ( إعادة التحجيم و الدوران في X ).<br>لن تستطيع تغيير أبعاد الشاشة بدون<br>دعم من هذه اﻹضافة. و من الممكن أن يكون<br>في الوقت الذي بنيت فيه <hilight>ecore</hilight> لم يتم اكتشاف<br>دعم لـ XRandR ."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
|
||
msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
msgstr "لا يوجد معدلات تحديث"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
|
||
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
|
||
msgstr "لم يتم التبليغ عن معدلات التحديث بواسطة خادم العرض X.<br>إذا كنت تعمل على خادم X متداخل, عندها<br>فإن هذا أمر متوقع. ومع ذلك, إذا كنت لا تعمل على ذلك, عندها<br>سيتم إستخدام معدل التحديث عند ضبط<br>اﻷبعاد, التي ربما تسبب <hilight>ضررا</hilight> لشاشتك."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "دقة الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
|
||
msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
msgstr "إشارة إدارة طاقة العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
|
||
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||
msgstr "خادم العرض لا يقدر على <br>نظم إدارة قواعد البيانات."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
|
||
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||
msgstr "خادم العرض لا يملك <br>إضافة نظم إدارة قواعد البيانات."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
|
||
msgid "Display Power Management Settings"
|
||
msgstr "إعدادات إدارة طاقة العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
|
||
msgid "Enable Display Power Management"
|
||
msgstr "تمكين إعدادات إدارة طاقة العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
|
||
msgid "Standby time"
|
||
msgstr "وقت اﻹستعداد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
|
||
msgid "Suspend time"
|
||
msgstr "وقت التعليق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
|
||
msgid "Off time"
|
||
msgstr "وقت اﻹطفاء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "إدارة الطاقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<دون>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr "رجاءا إختر edge,<br>أو انقر على <hilight>أغلق</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br><br>يمكنك تحديد تأخير لهذا<br> الحدث بإستخدام المنزلق, أو تجعله<br>يستجيب لنقرات edge:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "إعدادات إرتباطات الهوامش"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "ارتباطات الهوامش"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
|
||
msgid "Add Binding"
|
||
msgstr "إضافة ربط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
|
||
msgid "Delete Binding"
|
||
msgstr "حذف الربط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
|
||
msgid "Modify Binding"
|
||
msgstr "تعديل الربط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "حذف الكل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "استعادة اﻹرتباطات اﻹفتراضية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اﻹجراء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "دوال اﻹجراء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "الخيارات العامة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "تمكين تفعيل اﻹرتباطات مع نوافذ ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "تسلسل إرتباط الهوامش"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f ثواني"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "هامش قابل للنقر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binding Edge Error"
|
||
msgstr "خطأ هامش اﻹرتباط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
|
||
msgstr "تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل هامش إرتباط آخر."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1331
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1363
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "كنترول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1336
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1368
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ألت"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1374
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "شفت"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1380
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:277
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:295
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "إعدادات أجهزة اﻹدخال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
|
||
msgid "Engine Settings"
|
||
msgstr "إعدادات المحرك"
|
||
|
||
#. pop dialog
|
||
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96
|
||
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138
|
||
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen "
|
||
#| "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable "
|
||
#| "composite support ?"
|
||
msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support ?"
|
||
msgstr "لقد إخترت تمكين دعم المركب ِِARGB<br>لكن شاشتك الحالية لا تدعم المركب.<br><br>أتريد تأكيد تمكين دعم المركب ARGB ؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "المحرك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "شريط العنوان"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "سمك خط عادي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "سمك خط بسيط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "سمك خط كبير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "رأسية اﻹعدادات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "عن العنوان"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "عن النسخة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Text"
|
||
msgstr "عن النص"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "عنوان قفل المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "خلل في صندوق الحوار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "أمر Exebuf"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "نص الشاشة الترحيبية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "إصدارة الشاشة الترحيبية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "اﻹدخال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "اﻹطار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "التسمية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "اﻷزرار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "شريط التمرير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "أزرار إشعاعية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "أزرار تحديد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "عنصر القائمة النصية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "عنصر قائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "رأسية القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "مدير الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "أيفونة سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "كبير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "سمة صغيرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "سمة عادية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "سمةكبيرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الخط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "صغير جدا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "كبير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "كبير جداً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ضخم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixels"
|
||
msgstr "%d بكسل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "تمكين أصناف الخطوط المخصصة المعدلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "الخطوط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
|
||
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
msgstr "نص عرض أساسي: 123: 我的天空!"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "أصناف الخط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "تمكين صنف الخط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "خط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642
|
||
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
msgstr "نص عرض متقدم.. 我真的会写中文"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "التلميح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "شفرة ثمانية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "أرتجاعات الخط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "اسم اﻹرتجاعات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "تمكين اﻹرتجاعات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "تلميح / إرتجاعات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52
|
||
msgid "Icon Theme Settings"
|
||
msgstr "إعدادات سمة اﻷيقونات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This overrides general theme"
|
||
msgstr "هذا يتجاوز السمة العامة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "سمة اﻷيقونات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "منتقي طريقة اﻹدخال"
|
||
|
||
#. Disable imc checkbox
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "إستخدم دون طريقة إدخال"
|
||
|
||
#. Configure imc button
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "اضبط طريقة اﻹدخال المختارة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "استيراد..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "دوال طريقة اﻹدخال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "نفذ اﻷمر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "إعداد أمر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "صدر متغيرات البيئة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "إختر إعدادات طريقة إدخال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "خطأ إستيراد تكوينات طريقة إدخال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد التكوين.<br><br>أمتأكد أنت من أن التكوين صالح ؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إستيراد التكوين<br>نتيجة لخطأ في النسخ."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:500
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:139
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "إعدادات التفاعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "تمكين Thumbscroll"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "عتبة لسحب المصغرات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f بكسلات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "عتبة لتطبيق زخم السحب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "إبطاء اﻹحتكاك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f sec"
|
||
msgstr "%1.2f ثانية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "تفاعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "إعدادات اللغة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "إختيار اللغة"
|
||
|
||
#. Locale selector
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "أختيرت المحلية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947
|
||
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "المحليات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr "رجاءًا اضغط sequence,<br><br>أو <hilight>ESC</hilight> ﻹلغائه."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "مفتاح مفرد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "ربط المفاتيح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:966
|
||
msgid "Key Binding Sequence"
|
||
msgstr "تسلسل ارتباط مفتاح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "خطأ مفتاح اﻹرتباط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
||
msgstr "تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل مفتاح إرتباط آخر."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "إعدادات القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "القائمة الرئيسية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:350
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "المفضلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "تعليقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:121
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "النظام اﻹفتراضي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "هامش"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f بكسل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "هماش المؤشر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "لف تلقائي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "سرعة لف القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
||
msgstr "بداية حركة الفأرة السريعة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%4.0f بكسل ثانية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "مهلة النقر و اﻹسقاط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.2f sec"
|
||
msgstr "%2.2f ثانية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "متفرقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "أيقونات الملف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "أنواع الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "أيقونة الملف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "المعلومات اﻷساسية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "النوع:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "استخدم سمة أيقونات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "استخدم ملف هامشي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "استخدم صورة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "إختر ملف هامشي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "اختر صورة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
|
||
msgstr "رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "خيارات الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "سياق اﻹجراء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "أيّ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "قائمة Win"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:135
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "نافذة منبثقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "منطقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "حاوي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "المدير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
msgstr "تسلسل إرتباطات الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38
|
||
msgid "Cursor Settings"
|
||
msgstr "خيارات المؤشر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "اظهر المؤشر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "تأثيرات الخمول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Mouse Cursor"
|
||
msgstr "مؤشر الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "يد الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "سرعة الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "السرعة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "العتبة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "إعدادات مسار البحث"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "بيانات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "السمات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:443
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:492
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "اﻷيقونات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "الخلفيات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "الرسائل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
||
msgid "E Paths"
|
||
msgstr "مسارات E"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "المجلدات اﻹفتراضية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "استخدام مجلدات معينة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "ابحث في المجلدات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "خيارات اﻷداء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "معدل اﻹطار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f إطار/الثانية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
||
msgid "Applications priority"
|
||
msgstr "التطبيقات ذات اﻷولوية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache flush interval"
|
||
msgstr "الفترة الزمنية لمسح الذاكرة المؤقتة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
||
msgid "Font cache size"
|
||
msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للخط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f MB"
|
||
msgstr "%1.1f م.ب."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
||
msgid "Image cache size"
|
||
msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f MB"
|
||
msgstr "%1.0f م.ب."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "مخازن"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
||
msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
msgstr "عدد من ملفات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f files"
|
||
msgstr "%1.0f ملفات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
||
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f collections"
|
||
msgstr "%1.0f مجموعات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
||
msgid "Edje Cache"
|
||
msgstr "مخزن Edje"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "اﻷداء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "منتقي الحساب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "الحسابات المتوفرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "اختر الحساب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "أعد الضبط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "الحساب الذي تم اختياره: %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr "هل تريد تأكيد مسح حساب <br><br>\"%s\"؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306
|
||
msgid "Delete OK?"
|
||
msgstr "مسح !! صحيح؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "أضف حساب جديد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "حسابات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "اعدادات النطاق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale with DPI"
|
||
msgstr "جدول مع DPI"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "نسبي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104
|
||
msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently %i DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "لا تجدول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "جدول النسبة إلى شاشة DPI"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f مرات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "سياسة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "اﻷدنى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "اﻷقصى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "القيود"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "تحجيم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134
|
||
msgid "Enable X Screensaver"
|
||
msgstr "تمكين حافظة الشاشة إكس"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "حافظة الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
|
||
msgid "Initial timeout"
|
||
msgstr "بدء المهلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternation timeout"
|
||
msgstr "مهلة التعاقب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "إفراغ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183
|
||
msgid "Preferred"
|
||
msgstr "مفضلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
|
||
msgid "Not Preferred"
|
||
msgstr "غير مفضلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exposure Events"
|
||
msgstr "كشف اﻷحداث"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "اسمح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199
|
||
msgid "Don't Allow"
|
||
msgstr "لا تسمح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Screen Saver"
|
||
msgstr "حافظة الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
|
||
msgid "Configured Shelves"
|
||
msgstr "الدروج المعدلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "إعداد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الدرج؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38
|
||
msgid "Startup Settings"
|
||
msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317
|
||
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "بدء التشغيل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "محدد السمات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " استيراد..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
|
||
msgid " Online..."
|
||
msgstr " متصل..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
|
||
msgid "Theme Categories"
|
||
msgstr "أقسام السمات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "تعيينن"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "تفريغ الكل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "اختر أيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "حلل في استيراد السمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه السمة ؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة<br>جراء خلل في النسخ."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
|
||
msgid "Exchange themes"
|
||
msgstr "تبادل السمات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "إعدادات اﻹنتقال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "اﻷحداث"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "تغيير المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "تغيير الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145
|
||
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "اﻹنتقالات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "خيارات الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "استخدم خلفية السمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "الصورة..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626
|
||
msgid "Online..."
|
||
msgstr "متصل..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "إلى حيث توضع الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "سطح المكتب هذا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "هذه الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124
|
||
msgid "Wallpaper settings..."
|
||
msgstr "خيارات الخلفية..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "بلاط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "اختر صورة..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "خلل في استيراد الصورة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
||
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818
|
||
msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br>بسبب خلل في النسخ."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
|
||
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br><br>هل تأكدت من صحة الخلفية ؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "بواسطة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198
|
||
msgid "Error getting data !"
|
||
msgstr "خطأ في الحصول على البيانات !"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233
|
||
msgid "Exchange wallpapers"
|
||
msgstr "تبادل الخلفيات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254
|
||
msgid "Getting data, please wait..."
|
||
msgstr "سيتم الحصول على البيانات ، نرجوا اﻹنتظار ...."
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266
|
||
msgid "Select a background from the list."
|
||
msgstr "إختر الخلفية من القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281
|
||
msgid "Error: can't start the request."
|
||
msgstr "خطأ: لا يمكن بدء الطلب"
|
||
|
||
#. create config diaolg for NULL object/data
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "عرض النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "تحريك هندسي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "معلومات العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "اتبع النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "تحجيم هندسي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "تعريف المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "تم دعم التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "أيقونة الحدود"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "تحديد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "تحديد ذكي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "لا تخفي اﻷدوات/اﻹضافات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "ضع يدويا بواسطة الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "نوافذ جديدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "حرّك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "خطي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "تسارع ، ثم تباطأ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "زيادة التسارع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "تقليل التسارع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "تظليل"
|
||
|
||
#. create config diaolg for NULL object/data
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "خيارات البؤرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "النافذة تحت الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "انقر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "المؤشر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "ضبابي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "لا نوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "جميع النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "الحوارات فقط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "الحوارات فقط مع التركيز على اﻷصول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "البؤرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "إعدادات أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "عادة مرر النقر إلى البرامج "
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "نقرة تبرز (تقوم بإبراز) النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "نقرة تركز على النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "أعد تركيز النافذة اﻷخيرة على تغير سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248
|
||
msgid "Revert focus when it is lost"
|
||
msgstr "أعد التركيز عند فقدانه"
|
||
|
||
#. NOTE/TODO:
|
||
#. *
|
||
#. * IMHO all these slide-pointer-to-window, warp and all should have
|
||
#. * an unique and consistent setting. In some cases it just do not
|
||
#. * make sense to have one but not the other.
|
||
#.
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||
msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:23
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "التركيز على النافذة"
|
||
|
||
#. create config diaolg for NULL object/data
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "قياسات النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "قاوم العقبات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "نوافذ أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "حدود الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "ادوات/إضافات سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "المقاومة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "حرك بواسطة:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "حجم بواسطة:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
msgid "Move after resize"
|
||
msgstr "حرّك بعد التحجيم"
|
||
|
||
#. create config diaolg for NULL object/data
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Maximize Policy"
|
||
msgstr "سياسة تكبير نافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Policy"
|
||
msgstr "سياسة التكبير"
|
||
|
||
#. FIXME smart is nothing else than expand - dont confuse users
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "توسيع ذكي"
|
||
|
||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Expand the window"), E_MAXIMIZE_EXPAND, rg);
|
||
#. * e_widget_list_object_append(o, ob, 1, 1, 0.5);
|
||
#. ow = e_widget_radio_add(evas, _("Expand the window"), E_MAXIMIZE_EXPAND, rg);
|
||
#. e_widget_list_object_append(ol, ow, 1, 0, 0.5);
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:571
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "أفقي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:564
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "عمودي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "كلاهما"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "اتجاه"
|
||
|
||
#. FIXME this should be default imho. no big deal if one resizes
|
||
#. a maximized window by mistake and then it's not maximized
|
||
#. anymore.. people will rather wonder why they can't shade
|
||
#. their window (hannes)
|
||
#.
|
||
#. k-s: often this also mean disable such border decoration, so makes sense.
|
||
#. I'd say it makes no sense to move/resize maximized windows :-)
|
||
#.
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "اسمح بالتعامل من النوافذ المكبرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "نظم النوافذ على على إخفاء الدرج"
|
||
|
||
#. create config diaolg for NULL object/data
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Window Stacking"
|
||
msgstr "ترصيص النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة على أيقونتها"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "تكبير تلقائي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "تأخير قبل التكبير:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "ارفع النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "كبر عند بدء الحركة أو التحجيم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when clicking to focus"
|
||
msgstr "كبر وقت النقر ﻷجل التركيز"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "متذكر النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "تذكر نوافذ مدير الملف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Remember(s)"
|
||
msgstr "مسح المتذكر(ون)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<لا اسم>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "الصنف:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
||
msgid "<No Class>"
|
||
msgstr "<لا صنف>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "العنوان:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
||
msgid "<No Title>"
|
||
msgstr "<لا عنوان>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "دور:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
||
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
||
msgid "<No Role>"
|
||
msgstr "<لا تدوير>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
||
msgid "Window List Settings"
|
||
msgstr "إعدادات قائمة النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من شاشات أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Uncover"
|
||
msgstr "اظهر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "إنقل الفأرة على النهاية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "إقفز إلى المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "إختيار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "سرعة انتقالية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:566
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "حركة اللفافة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "سرعة اللفافة"
|
||
|
||
#. Animations
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "الحركة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "أدنى عرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "أقصى عرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "أدنى طول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "أقصى طول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:596
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "هندسة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "محاذاة أفقية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "محاذاة عمودية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "محاذاة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "نسبة المعالج"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "سريع (4 دقات)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "متوسط (8 دقات)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "عادي (32 دقة)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "بطيء (64 دقة)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "بطيء جدا (256 دقة)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "يدوي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "تخفيف الطاقة تلقائيا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "أدنى سرعة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "أقصى سرعة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "إستعادة سياسة طاقة المعالج"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i ميجا هيرتز"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i.%i GHz"
|
||
msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "الوقت بين التحديثات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "إضبط سياسة طاقة المعالج"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "حدد سرعة المعالج"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "سلوك توفير الطاقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:411
|
||
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr "هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439
|
||
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
|
||
msgstr "نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج بالكلية. ربما ﻷنك تفتقد<br> لوحدات النواة أو وظائفها, أو أن معالجك <br>بكل بساطة ﻻ يدعم هذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
|
||
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr "هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
||
msgid "Dropshadow Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الظل الساقط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "الجودة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "جودة عالية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "جودة متوسطة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "جودة منخفضة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "نوع الغشاوة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "غير واضحجدا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "مبهم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "حاد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "حاد جداً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Shadow Distance"
|
||
msgstr "أبعاد الظل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "بعيد جداً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "بعيد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "قريب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "قريب جداً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "قريب جداً جداً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Underneath"
|
||
msgstr "تحت"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Shadow Darkness"
|
||
msgstr "ظلمة الظل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "غامق جداً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "غامق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "فاتح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "فاتح جداً"
|
||
|
||
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "ضل ساقط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:79
|
||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:195
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "مهيئ اﻹقلاع "
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:80
|
||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:196
|
||
msgid "Show Everything Dialog"
|
||
msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "إعدادات كل شيء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:385
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "و حدات كل شيء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:567
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:79
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "إعدادات كل شيء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:361
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "الملحقات المتاحة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:367
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "حرّك ﻷعلى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:372
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "حرّك ﻷسفل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:380
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "إضبط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:387
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "مفعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:393
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "اعرض في \"الكل\""
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:399
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "اعرض في المستوى اﻷعلى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:405
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "أقل أحرف للبحث"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "مطلق الملحق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
msgid "Default is plugin name"
|
||
msgstr "اسم الملحق هو الخيار اﻹفتراضي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "إبحث فقط عندما يتم التحديد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:429
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "عرض الملحق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:439
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:490
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "خبئ اﻹدخال عندما يكون غير فعالا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:469
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "أخف القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:473
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "تحديد سريع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:479
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "شكل و اسلوب إيماك (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "شكل و اسلوب في آي (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "عرض افتراضي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "حرّك بسلاسة"
|
||
|
||
#. ob = e_widget_slider_add(e, 1, 0, _("%1.1f"),
|
||
#. * 5, 20, 0.1, 0, &(cfdata->scroll_speed), NULL, 10);
|
||
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr "أعلى/أسفل إختر العنصر الثاني في شكل أيقوني"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:507
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "تخزين"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:509
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "بواسطة كمية اﻹستهلاك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "الاكثر استخداما"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:515
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "آخر استخدام"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:529
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "ملحقات الموضوع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:533
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "ملحقات اﻹجراء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:537
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "ملحقات الكائن"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:540
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:742
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "ملحقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "حجم منبثق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:548
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "عرض منبثق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:555
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "طول منبثق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "محاذاة منبثق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "حجم حدود منبثق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "تجميع كل شيء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "اﻹجراءات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "عناصر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "لم يتم تحميل ملحقات"
|
||
|
||
#. FIXME: Icon name doesn't follow FDO Spec
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "إنسخ إلى لوحة الصور"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||
msgstr "حسنا ، سيأتيك اﻵن الشرح حول <hilight>كل شيء</hilight>...<br> فقط أكتب أحرف قليلة من الشيء الذي تبحث عنه. <br> إستخدم مؤشر الفأرة <hilight><أعلى/أسفل></hilight> لتختر من قائمة اﻷشياء.<br> اضغط <hilight><TAB></hilight> ﻹختيار اﻷمر, ثم اضغط <hilight><ENTER></hilight>.<br> لن تظهر هذه القائمة المرة القادمة لتشغيل <hilight>أي شيء</hilight>.<br> <hilight><ESC></hilight> ﻹغلاق صفحة الحوار هذه <br> <hilight><؟></hilight> إعرض هذه الصفحة<br> <hilight><ENTER></hilight> تشغيل اﻷمر<br> <hilight><CTRL+ENTER></hilight> تشغيل اﻷمر و استمرار<br> <hilight><TAB></hilight> للتبديل بين المخيرات<br> <hilight><CTRL+TAB></hilight> ﻹكمال اﻹدخال (تعتمد على الملحق)<br> <hilight><CTRL+'X'></hilight> للقفز لملحق يبدأ بالحرف 'X' 'x'<br> <hilight><CTRL+يمين/يسار ></hilight> لدورة من خلال الملحقات<br> <hilight><CTRL+أعلى/أسفل></hilight> للانتقال إلى أول/آخر عنصر<br> <hilight><CTRL+1></hilight> لتبديل أوضاع العرض (أخرج من هذه الصفحة ;)<br> <hilight><CTRL+2></hilight> لتبديل أوضاع عرض القائمة <br> <hilight><CTRL+3></hilight> لتبديل أوضاع عرض التقييم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1033
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Exebuf"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1050
|
||
msgid "Open With..."
|
||
msgstr "فتح بـ..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1064
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "فتح ملف..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1078
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "تعديل مدخل التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1085
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "مدخل تطبيق جديد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1092
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr "شغل بواسطة Sudo"
|
||
|
||
#. make clang happy
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1098
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1657
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1982
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "فتح بـ..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1105
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "إفتح الطرفية هنا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Executable"
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "شغل التنفيذي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1189
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1314
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1333
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "تطبيقات كل شيء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1222
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "اﻷوامر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1223
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "أمر الطرفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1228
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "Sudo الواجهة الرسومية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:398
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "مدقق اﻹملاء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:462
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Aspell"
|
||
msgstr "قاموس مفردات كل شيء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "الفاحص اﻹملائي"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "Aspell"
|
||
msgstr "القاموس اﻹملائي Aspell"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:487
|
||
msgid "Hunspell"
|
||
msgstr "القاموس اﻹملائي Hunspell"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:494
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2060
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "أمر مخصص"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:246
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "الحاسبة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1327
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "إنسخ إلى ..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1332
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "إنقل إلى..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1337
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "إنقل إلى سلة المهملات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1341
|
||
msgid "Open Folder (EFM)"
|
||
msgstr "إفتح المجلد (EFM)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1345
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "رتب بواسطة التاريخ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1350
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "رتب حسب اﻹسم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1382
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1391
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "الملفات اﻷخيرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1468
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1599
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1620
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "ملفات كل شيء"
|
||
|
||
#. ow = e_widget_check_add(evas, _("Show home directory"),
|
||
#. * &(cfdata->show_homedir));
|
||
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1495
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "إعرض الملفات اﻷخيرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1499
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "ابحث في الملفات ﻷخيرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1503
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "ابحث في الملفات المؤقتة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1507
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "مسارات المخازن التي تمت زيارتها"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1511
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "نظف المخزن"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:196
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "إعرض الحوارات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:428
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "بدل إلى النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:443
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "بدّل كامل الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:70
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:153
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:23
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "مدير الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:338
|
||
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:176
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "المنزل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:362
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "الجذر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:460
|
||
msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:473
|
||
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:542
|
||
msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
msgstr "تم تحديث إعدادات مدير الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Fileman Settings"
|
||
msgstr "إعدادات مدير الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "حجم اﻷيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "إفتح مسارات في مكان"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Sort Dirs First"
|
||
msgstr "رتب المسارات أولا "
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "استخدم نقرة واحدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
|
||
msgid "Show Icon Extension"
|
||
msgstr "اعرض امتداد اﻷيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
|
||
msgid "Show Full Path"
|
||
msgstr "اظهر كامل المسار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
|
||
msgid "Show Desktop Icons"
|
||
msgstr "اظهر أيقونات سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "اعرض شريط اﻷدوات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "السلوك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
msgstr "إعرض أيقونات UDisks على سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
|
||
#| msgid "Show HAL icons on desktop"
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "أوصل اﻷقراص عند اﻹدخال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "إفتح مدير الملفات عند الوصل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
|
||
#| msgid "Preview"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "جهاز"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1563
|
||
msgid "Go to Parent Directory"
|
||
msgstr "اذهب للمجلد اﻷم"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1630
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "تطبيق آخر..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1652
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1984
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "افتح"
|
||
|
||
#. Make frame with list of applications
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2002
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "التطبيقات المعروفة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2012
|
||
msgid "Specific Applications"
|
||
msgstr "برامج معينة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "كل التطبيقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2345
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "تم رفض النسخ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2349
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "تم رفض النقل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2353
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "تم رفض الحذف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2357
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي تم إلغاؤها"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2367
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
|
||
msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "تم نقل %s بنجاح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2376
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
|
||
msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2381
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "تم الحذف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2383
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "جاري حذف الملفات..."
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
||
msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي %d"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
||
msgid "(no information)"
|
||
msgstr "(لا معلومات)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "الملف: %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr "من: %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr "إلى: %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation(s)"
|
||
msgstr "معالجة عملية(ات) %d "
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
|
||
msgid "Gadgets Manager"
|
||
msgstr "مدير اﻷدوات/اﻹضافات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "اﻷدوات/اﻹضافات المتاحة"
|
||
|
||
#. Background mode
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "الوضع"
|
||
|
||
#. Background filemanager chooser
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:144
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "صورة مخصصة"
|
||
|
||
#. Custom Color
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:148
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "لون مخصص"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "شفاف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:163
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "اﻷدوات/اﻹضافات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "خيارات الخلفية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "حرّ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "المظهر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
|
||
msgid "Always on desktop"
|
||
msgstr "دائماً في سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
|
||
msgid "On top pressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "أضف أدوات/إضافات أخرى"
|
||
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
||
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات/اﻹضافات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:40
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:66
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "نافذة : قائمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "النافذة التالية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "النافذة السابقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:38
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "النافذة التي على اليسار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "أسفل النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "أعلى النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "النافذة التي على اليمين"
|
||
|
||
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:151
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "اختر نافذة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
|
||
msgid "Selected Bar Source"
|
||
msgstr "مصدر الشريط المختار"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "تسميات اﻷيقونات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:120
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Display App Name"
|
||
msgstr "أعرض اسم التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Display App Comment"
|
||
msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display App Generic"
|
||
msgstr "اعرض عام التطبيق "
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "لقد قمت بطلب محو \"%s\".<br><br>هل تريد تأكيد محو مصدر الشريط؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "هل تريد تأكيد مسح مصدر هذا الشريط؟"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:792
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:813
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "إعدادات حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "اسم العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "عنوان العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "صنف العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "اسم أيقونة العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "اعرض توضيح الحدود"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:127
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:130
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Show desktop names"
|
||
msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:136
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "مقاوم للسحب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:226
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f px"
|
||
msgstr "%.0f بكسل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "إختر و اسحب زرا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:194
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:208
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:335
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:340
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "انقر للضبط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:200
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "اسحب و أفلت زرا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:206
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "اسحب سطح المكتب بأكمله"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "إرتفاع عارض النوافذ المنبثقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:232
|
||
msgid "Popup speed"
|
||
msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:236
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f ثواني"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "إرتفاع منبثقة أحداث عاض أسطح المكاتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:253
|
||
msgid "Show popup on urgent window"
|
||
msgstr "اعرض منبثقة على النافذة المستعجلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "منبثقة مستعجلة مثبتة على الشاشة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Urgent popup speed"
|
||
msgstr "سرعة النافذة المنبثقة العاجلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "النوافذ العاجلة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:337
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:342
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "الزر %i"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Button Grab"
|
||
msgstr "إمساك زر عارض أسطح المكاتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:371
|
||
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||
msgstr "رجاء اضغط زر فأرة<br>إضغط <hilight>ESC</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br>أو <hilight>DEL</hilight> ﻹعادة الزر."
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:426
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "تنبيه"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:427
|
||
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
|
||
msgstr "لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الدرج ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط."
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "إعرض النافذة المنبثقة لعارض اسطح المكاتب "
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "يمين مكتب المنبثقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "يسار مكتب المنبثقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "أعلى مكتب المنبثقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "أسفل مكتب المنبثقة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "مكتب المنبثقة التالية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2824
|
||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2862
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "إبدأ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Control"
|
||
msgstr "ضابط النظام"
|
||
|
||
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "ضوابط النظام"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "إعدادات درجة الحرارة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "متحسسات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "فهرنهايت"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "وحدات العرض"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "تفحص الفاصل الزمني"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "درجة حرارة عالية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f فهرنهايتية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f مئوية"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "درجة حرارة منخفضة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "درجات الحرارة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "درجة الحرارة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:218
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#. set up next/prev buttons
|
||
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:277
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:56
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "إختر واحدا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:55
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:88
|
||
msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أية قائمة ملفات<br>على نظامك.<br>نرجوا منك تفقد<br>الوثائق المتواجدة بـ<br>www.enlightenment.org<br>ﻷجل العثور على تفاصيل أكثر<br>حول كيفية جعلكbr>لقوائم التطبيق<br>تعمل."
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:104
|
||
msgid "Select application menu"
|
||
msgstr "إختر قائمة التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:22
|
||
msgid "Launcher Bar"
|
||
msgstr "مطلق الشريط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:24
|
||
msgid "Select applications"
|
||
msgstr "إختر تطبيقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:25
|
||
msgid "Desktop Files"
|
||
msgstr "ملفات سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:29
|
||
msgid "No icons on desktop"
|
||
msgstr "لا يوجد أيقونات على سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
|
||
msgid "Enable desktop icons"
|
||
msgstr "تمكين أيقونات سطح المكتب"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:25
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "وضع التركيز"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to focus windows"
|
||
msgstr "إنقر ﻷجل تركيز النوافذ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse over focuses windows"
|
||
msgstr "الفأرة على النوافذ المركزة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
|
||
msgid "Select Icons to Add"
|
||
msgstr "إختر أيقونات ﻷجل اﻹضافة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:59
|
||
msgid "Quick Launch"
|
||
msgstr "إطلاق سريع"
|
||
|
||
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:61
|
||
msgid "Select Applications"
|
||
msgstr "إختر تطبيقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "إمسك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "إعادة للوراء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "مخرج"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:356
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "بطاقات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:369
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "قنوات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:379
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "بطاقة:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:383
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "قناة:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:387
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "نوع:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:391
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "يسار:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:396
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "يمين:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:401
|
||
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "أصمت"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:404
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Sliders"
|
||
msgstr "إقفل أشرطة التمرير"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:408
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "حرر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
|
||
msgid "Show both sliders when locked"
|
||
msgstr "اعرض كلي شريطي التمرير عند اﻹقفال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
|
||
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
msgstr "اعرض المنبثقة على تغيير الحجم عبر المفاتيح المرتبطة بذلك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
|
||
msgid "Sound Cards"
|
||
msgstr "بطاقات الصوت"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
|
||
msgid "Mixer Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الخالط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
msgstr "خالط يتم إستخدامه ﻹجراءات عالمية:"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:145
|
||
msgid "Launch mixer..."
|
||
msgstr "أطلق خالط ....."
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:180
|
||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||
msgstr "إعدادات وحدة الخالط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
|
||
msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
msgstr "تم تحديث إعدادات وحدة الخالط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:593
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1165
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "متحكمات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1179
|
||
msgid "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "تم تغيير بيانات إعدادات وحدة الخالط.<br>تم استبدال إعداداتك القديمة بإفتراضيات جديدة.<br>نأسف ﻹزعاجك."
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:83
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:110
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:970
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1701
|
||
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
msgstr "لا يمكن تبديل وضع دون إتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:94
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
msgstr "أيقونة مدير اﻹتصال لا تعمل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:101
|
||
msgid "Query system's offline mode."
|
||
msgstr "قم باﻹستعلام عن الوضع دون اتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:229
|
||
msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك ﻷجل <br>الخدمة <hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:265
|
||
msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
msgstr "اعرض كلمة المرور كنص واضح و ظاهر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:281
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "حسنا"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:525
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:538
|
||
msgid "Disconnect from network service."
|
||
msgstr "اقطع اﻹتصال من خدمة الشبكة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:568
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:627
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:651
|
||
msgid "Service does not exist anymore"
|
||
msgstr "الخدمة لم تعد متوفرة "
|
||
|
||
#. TODO: cellular might ask for user and pass
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:576
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:581
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:608
|
||
msgid "Connect to network service."
|
||
msgstr "اتصل بخدمة الشبكة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:673
|
||
msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
msgstr "لا يمكن ضبط كلمة المرور الخاصة بالخدمة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1156
|
||
msgid "Offline mode"
|
||
msgstr "وضع دون اتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1325
|
||
msgid "No ConnMan"
|
||
msgstr "لا يوجد مدير اتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No ConnMan server found."
|
||
msgstr "لا يمكن العثور على خادم مدير اتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1340
|
||
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
msgstr "دون اتصال: كل محطات البث اﻹذاعي قد تم إطفاؤها"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1365
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "دون اتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1369
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1372
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr "اقطع اﻹتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
|
||
msgid "Unknown Name"
|
||
msgstr "اسم مجهول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1404
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "لا أخطاء"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1772
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "خامل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
|
||
msgid "association"
|
||
msgstr "ترابط"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
|
||
msgid "configuration"
|
||
msgstr "إعدادات"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "استعد"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "متصل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
|
||
msgid "failure"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "ممكن"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "متاح و متوفر"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1782
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "تم اﻹتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1783
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "دون اتصال"
|
||
|
||
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:891
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "هناك حاشية نظام أخرى متواجدة"
|
||
|
||
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:892
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "لا يمكن تواجد أكثر من أداة حاشية نظام واحدة وهي موجودة بالفعل"
|
||
|
||
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1095
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "حاشية النظام"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
|
||
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنلايتنمينت إلى القرص. الخطأ لا يمكن "
|
||
#~ "<br>حسابه. <br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم "
|
||
#~ "مسحه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
|
||
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
|
||
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
|
||
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%"
|
||
#~ "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ملفات إعدادات إنلايتنمينت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ "
|
||
#~ "فيها.<br>هذا الخطأ غريب جدا حيث يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
|
||
#~ "اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>%"
|
||
#~ "s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
|
||
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
||
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%"
|
||
#~ "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنلايتنمينت. هناك مشاكل في "
|
||
#~ "القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة لتبديل.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
|
||
#~ "<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
|
||
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
||
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة "
|
||
#~ "لكتابة الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك "
|
||
#~ "<br>تعديت المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>%"
|
||
#~ "s<br><br>هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated flip"
|
||
#~ msgstr "قلب متحرك"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Composite"
|
||
#~ msgstr "تمكين المركب"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
|
||
#~ msgstr "تمكين دعم المركب ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf"
|
||
#~ msgstr "الدرج"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "اذهب للمجلد الأم"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "أزِل هذه الأداة"
|
||
|
||
#~ msgid "Powersaving policy"
|
||
#~ msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
||
#~ msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Icon"
|
||
#~ msgstr "أزِل الأيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "Add An Icon"
|
||
#~ msgstr "أضِف أيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "عين محتويات للدرج"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "احذف هذا الدرج"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
|
||
#~ msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen Lock Timers"
|
||
#~ msgstr "قفل الشاشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "نمط الخلفية"
|
||
|
||
#~ msgid "User Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "خلفية المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directory up"
|
||
#~ msgstr "مجلد جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
#~ msgstr "ادخل نمط العرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
||
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient..."
|
||
#~ msgstr "تدرج..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "اللون 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "اللون 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "قطري لأعلى"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "قطري لأسفل"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "شعاعي"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
||
#~ msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
|
||
|
||
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
||
#~ msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animated shading"
|
||
#~ msgstr "قلب متحرك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Window Placement"
|
||
#~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "تفضيلات الأيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات متنوعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "أضِف أدوات أخرى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "إضافة تطبيق"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Locking"
|
||
#~ msgstr "القفل التلقائي"
|
||
|
||
#~ msgid "Time after screensaver activated"
|
||
#~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
|
||
|
||
#~ msgid "If deactivated before"
|
||
#~ msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom screenlock"
|
||
#~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UPower"
|
||
#~ msgstr "اخفض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show %s Plugin"
|
||
#~ msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything"
|
||
#~ msgstr "كل شئ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "تنفيذي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "تعيين خلفية"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "إسم الملف"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "حمل وحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "الوحدات المحملة"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: Unavailable"
|
||
#~ msgstr "الوصف: غير متوفر"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "عين المحتويات..."
|
||
|
||
#~ msgid "Styles"
|
||
#~ msgstr "أنماط"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات أساسية"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "قائمة المفضلة"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Applications"
|
||
#~ msgstr "البرامج المحددة"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Captions"
|
||
#~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "عن عنوان الحوار"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Version"
|
||
#~ msgstr "عن نسخة الحوار"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager Colors"
|
||
#~ msgstr "ألوان مدير النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "معطل"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Colors"
|
||
#~ msgstr "ألوان الأداة"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Colors"
|
||
#~ msgstr "ألوان الوحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Color"
|
||
#~ msgstr "لون الخط الخارجي"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "الإفتراضيّات"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Edge"
|
||
#~ msgstr "أضف الحافة"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Edge"
|
||
#~ msgstr "احذف الحافة"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Edge"
|
||
#~ msgstr "عدّل الحافة"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات الموضع"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Themes"
|
||
#~ msgstr "سمات الأيقونات"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Key"
|
||
#~ msgstr "أضِف مفتَاح"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Key"
|
||
#~ msgstr "مذف مفتاح"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Key"
|
||
#~ msgstr "تعدل مفتاح"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
||
#~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
|
||
#~ msgstr "أعرض التطبيقات في القائمة الرئيسية"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f ثواني"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
||
#~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "استخدم مؤشر أكس"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "حدود النافذة"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer user defined icon"
|
||
#~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer application provided icon"
|
||
#~ msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "انقر للتركيز"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
||
#~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "نمط الخلفية"
|