forked from enlightenment/enlightenment
6973 lines
162 KiB
Plaintext
6973 lines
162 KiB
Plaintext
# Swedish translation of Enlightenment.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2006.
|
|
# , fuzzy
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "Körfel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
|
|
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
|
|
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2857
|
|
msgid "Application run error"
|
|
msgstr "Programkörningsfel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
"application failed to start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kunde inte köra programmet:<br><br>%s<br><br>Programmet "
|
|
"startar inte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationen behöver att uppdateras. Din gamla konfiguration<br>har "
|
|
"tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta<br>kommer "
|
|
"att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte<br>detta som ett "
|
|
"fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.<br>Beklagar detta.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
|
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
|
|
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
|
|
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte<br>konstigt. "
|
|
"Detta ska inte hända om inte du har nergraderat<br>Enlightenment eller "
|
|
"kopierat konfigurationen från ett ställe<br>där det finns en nyare version "
|
|
"av Enlightenment installerat.<br>Detta är inte bra och som en "
|
|
"säkerhetsåtgärd så har din<br>konfiguration återställts till standard. "
|
|
"Beklagar detta.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %i, %i"
|
|
msgstr "Skrivbord %i, %i"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1962
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
|
|
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
|
|
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
|
|
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
|
|
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
|
|
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
|
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
|
|
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
|
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
|
|
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2040
|
|
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Behållare %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
msgstr "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:110
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:81
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:90
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Favoritprogram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766
|
|
#: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Kör kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:125
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998
|
|
#: src/bin/e_about.c:51
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751
|
|
#: src/bin/e_configure.c:93
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Starta om"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761
|
|
#: src/bin/e_configure.c:101
|
|
msgid "Shelves"
|
|
msgstr "Paneler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:236
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
msgstr "Visa/göm alla fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:562
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Inga program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Virtuella skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
msgstr "Konfigurationspanel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:815
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Lås skärmen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:837
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Inga fönster)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Städa upp fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:950
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "Förlorade fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "Inget namn!!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
|
msgstr "Paneler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1254
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
|
msgstr "Ta bort denna panel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
"examined.\n"
|
|
"Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valmöjlighter:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tAnslut till bildskärmen som heter DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEx: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tLägg till en falsk xinerama skärm (istället för de äkta)\n"
|
|
"\t\tmed angiven geometri. Lägg till så många du vill. De kommer\n"
|
|
"\t\talla att ersätta de äkta xinerama skärmarna, om det finns några.\n"
|
|
"\t\tDetta kan användas för att simulera xinerama.\n"
|
|
"\t\tEx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tAnvänd konfigurationen CONF_PROFILE i stället för användarstandard eller "
|
|
"bara \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tVar snäll.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tVar elak.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tVar psykotisk.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n"
|
|
"har du ställt din DISPLAY variabel?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n"
|
|
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
|
|
"hända."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte initiera connections system!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
|
|
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
|
|
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
|
|
"Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
|
|
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n"
|
|
"att Evas har Software Buffer enginge support.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n"
|
|
"att Evas har PNG loader support.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n"
|
|
"att Evas har JPEG loader support.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n"
|
|
"att Evas har EET loader support.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:517
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:538
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
|
|
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:563
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:580
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:588
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:604
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:616
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:627
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n"
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n"
|
|
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:664
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:672
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:689
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:697
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:705
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:713
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:721
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:729
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:753
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:761
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt panel system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:769
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt exebuf system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:778
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:794
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>Ingen modul med namnet %s kunde "
|
|
"hittas i<br>sökvägarna för moduler.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>Den fulständiga sökvägen till "
|
|
"denna modul är:<br> %s<br>Felet som rapporterades är:<br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:158
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
"%i.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul API Fel<br>Fel vid initiering av modul: %s<br>Den kräver minst version "
|
|
"%i av modul API<br>Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:459
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Om..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:544
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "Startar %s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:281
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder "
|
|
"att<br>Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa "
|
|
"fönster<br>är stängda eller livslängdslåset är borttaget.<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
msgstr "Inmatningsfel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid start av inmatnings programmet<br><br>Kontrollera att din "
|
|
"konfiguration av<br>inmatnings program är rätt och att programmet <br>för "
|
|
"din konfigurationfinns i din PATH<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1412
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1414
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
|
|
"avsluta?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
|
|
"dennapanelen?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"shut down?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
|
|
"avsluta?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt ta bort denna panelen.<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
|
|
"den?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
|
|
"avsluta?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend to disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt ta bort denna panelen.<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
|
|
"den?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1943
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
msgstr "Fönster : Händelser"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Resistens"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1776
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Fönstermeny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Höj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Sänk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:776
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Döda"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1854
|
|
msgid "Window : State"
|
|
msgstr "Fönster : Tillstånd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1799
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
msgstr "Gör klibbig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1806
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1813
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1822
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Maximera vertikalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1824
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Maximera horisontalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1826
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
msgstr "Maximera helskärm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1828
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
msgstr "Maximeringspolicy \"Smart\""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1830
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
msgstr "Maximeringspolicy \"Expandera\""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1832
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
msgstr "Maximeringspolicy \"Fyll\""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1839
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1841
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1843
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1845
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1847
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1854
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
msgstr "Gör ramlös"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1859
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
msgstr "Skifta skrivbord vänster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1860
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
msgstr "Skifta skrivbord höger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1861
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
msgstr "Skifta skrivbord upp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1862
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
msgstr "Skifta skrivbord ner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1863
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
msgstr "Skifta skrivbord med..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1868
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
msgstr "Visa skrivbordet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1873
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
msgstr "Skifta skrivbord..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1878
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
msgstr "Skifta skrivbord linjärt..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1883
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 0"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1885
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 1"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1887
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 2"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1889
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 3"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1891
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 4"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1893
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 5"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1895
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 6"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1897
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 7"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1899
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 8"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1901
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 9"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1903
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 10"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1905
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
msgstr "Byt till skrivbord 11"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1907
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
msgstr "Byt till skrivbord..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924
|
|
#: src/bin/e_configure.c:103
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1912
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
msgstr "Skicka musen till skärm 0"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1914
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
msgstr "Skicka musen till skärm 1"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1916
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
msgstr "Skicka musen till skärm..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1920
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
msgstr "Skicka musen 1 skärm framåt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1922
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
msgstr "Skicka musen 1 skärm bakåt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1924
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
msgstr "Skicka musen till skärmen framför/bakom..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1957
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
msgstr "Fönster : Flytta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1948
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
msgstr "Till nästa skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1950
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
msgstr "Till föregående skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1952
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1957
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
msgstr "Till skrivbord..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1962
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Visa huvudmenyn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1963
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
msgstr "Visa favoritprogramsmenyn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
msgstr "(Inga program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1965
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1966
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
msgstr "Visa meny..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1973
|
|
msgid "Defined Command"
|
|
msgstr "Definierat kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1978
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984
|
|
msgid "Window : List"
|
|
msgstr "Fönster : Lista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1983
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "Nästa fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1984
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "Föregående fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1998
|
|
msgid "Exit Immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
msgstr "Skicka till skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2017
|
|
msgid "Run Command Dialog"
|
|
msgstr "Kör kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2021
|
|
msgid "Desktop Lock"
|
|
msgstr "Skrivbordslås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:134
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "Välj ett fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:70
|
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurera Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Ramar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
msgstr "Ikon tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:98
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Muspekare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
|
|
msgid "Window Display"
|
|
msgstr "Visa fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Transience för"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:104
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Virtuella skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:105
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr "Skärmupplösning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:106
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
msgstr "Skärmlås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:108
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:109
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
msgstr "Fönsterfokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Kortkommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
msgstr "Kortkommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:112
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menyer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:114
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:116
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestanda"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:117
|
|
msgid "Configuration Dialogs"
|
|
msgstr "Konfigurationsdialoger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Uppstart"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:122
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Fönsterlista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
|
|
msgid "Window Manipulation"
|
|
msgstr "Hantera fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:125
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:127
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Tillbehör"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:42
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "Om Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Vi "
|
|
"hoppas att Du har lika mycket glädje av denna mjukvaran som vi har haft när "
|
|
"vi skrev den.<br><br> Mjukvaran leverars som den är utan några garantier. "
|
|
"Mjukvaran är kontrollerad av licensvillkor så vänligen läs COPYING och "
|
|
"COPYING-PLAIN licensfiler som är installerade på ditt system."
|
|
"<br><br>Enlightenment är under <hilight>KRAFTIG UTVECKLING</hilight> och är "
|
|
"därför inte stabilt. Många funktioner är inte kompletta eller så kan de till "
|
|
"och med saknas och innehålla många fel. Du har blivit <hilight>VARNAD!</"
|
|
"hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:81
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
msgstr "<title>The Team</title>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:42
|
|
msgid "About This Theme"
|
|
msgstr "Om detta tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Långsam"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
|
|
msgid "Akan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aragonese"
|
|
msgstr "Ordna Ikoner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blin"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
|
|
msgid "Atsam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
|
|
msgid "Divehi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
|
|
msgid "Ewe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Personlig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Avlägsen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
|
|
msgid "Ga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
|
|
msgid "Geez"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
|
|
msgid "Hausa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
|
|
msgid "Hawaiian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hinting"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
|
|
msgid "Igbo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
|
|
msgid "Jju"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
|
|
msgid "Kamba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tyap"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
|
|
msgid "Koro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
|
|
msgid "Kalaallisut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Andra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
|
|
msgid "Konkani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Inom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nära"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
|
|
msgid "South Ndebele"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
|
|
msgid "Northern Sotho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
|
|
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pashto"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
|
|
msgid "Sidamo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr "Små"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
|
|
msgid "Southern Sotho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Sida vid sida"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tigre"
|
|
msgstr "Sida vid sida"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
|
|
msgid "Venda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
|
|
msgid "Walamo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
|
|
msgid "Åland Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Autohöj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Autohöj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Grundstorlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Genväg"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Skymt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Sida vid sida"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Laddar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
|
|
msgid "Cocos (keeling) Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
|
|
msgid "Cote D'ivoire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Mörk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
|
|
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
|
|
msgid "Guinea-bissau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Hinting"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
|
|
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
|
|
msgid "Holy See (vatican City State)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
|
|
msgid "Iran"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
|
|
msgid "Isle Of Man"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Tangent:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nära"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nära"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Nära"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Sökare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Upplösning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
|
|
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
|
|
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
|
|
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Små"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Paneler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Små"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Stapla"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
|
|
msgid "Timor-leste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Initialt tillstånd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Resistens"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
|
|
msgid "Wallis and Futuna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Configuration"
|
|
msgstr "Pager konfiguration"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Kan inte låsa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:184
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Enkelt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:199
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
msgstr "Klicka på fönster för fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Fönster under musen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Senaste fönster under musen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Klicka för fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
msgstr "Pekarfokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
|
msgstr "Slarvig fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
msgstr "Fokus för nya fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
|
msgstr "Inga nya fönster får fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
|
msgstr "Alla nya fönster får fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|
msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Andra inställnigar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|
msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
|
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
|
|
msgstr "Omfokusera det senast fokuserade fönstret vid skrivbordsbyte"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
|
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
|
msgstr "Återge fokus när ett fönster göms eller stängs"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
msgstr "Fönsterlås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
msgstr "Allmänna lås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
msgstr "Hindra program att ändra:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "Stapla"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
msgstr "Minimerad"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
msgstr "Klibbigt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
msgstr "Skuggat"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
msgstr "Maximerat"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
msgstr "Fullskärm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
msgstr "Hindra mig att ändra:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
|
|
msgid "Border style"
|
|
msgstr "Ramstil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
msgstr "Hindra mig från att:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
msgstr "Stänga fönstret"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
msgstr "Logga ut med detta fönster öppet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
msgstr "Kom ihåg dessa lås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
msgstr "Fönsterminne"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
|
|
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
|
|
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
|
|
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
|
|
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
|
|
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning "
|
|
"föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
|
|
"bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
|
|
"knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
|
|
"<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer inget att ändras."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
msgstr "Inga matchande egenskaper satta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
"way of remembering this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
|
|
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan att "
|
|
"specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera "
|
|
"minst ett sätt att minnas detta fönster."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
"affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
|
|
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
|
|
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
|
|
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
|
|
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
|
|
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Du vill kanske aktivera "
|
|
"<hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill att "
|
|
"dennainstansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare instanser "
|
|
"inte ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning föratt bekräfta att detta "
|
|
"var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
|
|
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och "
|
|
"dina inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om "
|
|
"du<br>inte är säker, då kommer inget att ändras."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
msgstr "Storlek och position"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
msgstr "Storlek, position och lås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
|
|
msgid "Remember using"
|
|
msgstr "Minns med hjälp av"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
|
msgid "Window name and class"
|
|
msgstr "Fönsternamn och klass"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Fönsterroll"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
|
|
msgid "Window type"
|
|
msgstr "Fönstertyp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
|
|
msgid "Transience"
|
|
msgstr "Transience"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
msgstr "Egenskaper att minnas"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Virtuellt skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
|
msgid "Screen zone"
|
|
msgstr "Skärmområde"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
|
|
msgid "Window list skip"
|
|
msgstr "Ej i fönsterlista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
msgstr "Matcha bara ett fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
msgstr "Starta programmet vid uppstart"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Editor"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:332
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "Grund info"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:342
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Exekverbar fil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:366
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:369
|
|
msgid "Generic Info"
|
|
msgstr "Allmän information"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:378
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:388
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:390
|
|
msgid "Window Name"
|
|
msgstr "Fönsternamn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:399
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Fönsterklass"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:405
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Fönstertitel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Icon Theme"
|
|
msgstr "Ikon tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:429
|
|
msgid "Icon Class"
|
|
msgstr "Ikonklass"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:443
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:444
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
msgstr "Uppstartsindikering"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
|
|
msgid "Wait Exit"
|
|
msgstr "Vänta på avslut"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
msgstr "Välj en ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
msgstr "Ramstil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:43
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
msgstr "Välj fönsterram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:213
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "Alltid överst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
|
|
msgid "Always Below"
|
|
msgstr "Alltid underst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:107
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
msgstr "Maximerad vertikalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
msgstr "Maximerad horisontalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Ej Maximerad"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:155
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
msgstr "Skicka till skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:239
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "Ignorera fönsterlista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:257
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Ändra ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Skapa ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:268
|
|
msgid "Add App To Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "Fönsteregenskaper"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:593
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
msgstr "Ofullständiga fönsteregenskaper"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:884
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Skymt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:897
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Klibbig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
|
|
msgid "Desktop Settings"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Antal skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
msgstr "%1.0f"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Flip"
|
|
msgstr "Skrivbordsbyte med mus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:210
|
|
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:212
|
|
msgid "Animated flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
|
|
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
|
msgstr "Skrivbordsbyte med mus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:249
|
|
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
|
msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:251
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:253
|
|
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
msgstr "Tid innan skrivbordet byts:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
msgstr "%1.1f sek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:257
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
msgstr "Visa geometriinformation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:263
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "Sökare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:267
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
|
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
|
msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
|
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
|
|
msgid "Automatic New Window Placement"
|
|
msgstr "Automatisk placering av nya fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
msgstr "Smart placering"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
msgstr "Dölj inte moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
msgstr "Placera vid muspekaren"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
msgstr "Placera manuellt med musen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
|
|
msgid "Window Move Geometry"
|
|
msgstr "Flytta fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
|
|
msgid "Display information"
|
|
msgstr "Visa geometriinformation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
|
|
msgid "Follow the window as it moves"
|
|
msgstr "Följ fönstret när det flyttas"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
|
|
msgid "Window Resize Geometry"
|
|
msgstr "Fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
|
|
msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
|
|
msgid "Window Shading"
|
|
msgstr "Skymma fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%4.0f pixlar/sek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
|
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
|
msgstr "Mjuk acceleration och deacceleration"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Accelerera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
msgstr "Deacceleration"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
msgstr "Fönsterram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240
|
|
msgid "Use application provided icon instead"
|
|
msgstr "Använd applikationens egen ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Övriga inställningar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
|
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
|
msgstr "Höj fönster under musen automatiskt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
|
|
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
msgstr "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
msgstr "Maximeringspolicy"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
msgstr "Expandera smart"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
|
|
msgid "Expand the window"
|
|
msgstr "Expandera fönstret"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
msgstr "Autohöj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
msgstr "Fördröjning innan höjning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Höj fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
|
msgstr "Höj vid klick för fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Resistens"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
|
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
|
|
msgid "Resistance between windows:"
|
|
msgstr "Resistens mellan fönster:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
msgstr "%2.0f pixlar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
|
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
|
msgstr "Resistens vid kanten på skärmen:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
|
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
msgstr "Resistens för skrivbordsmoduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
|
|
msgid "Both directions"
|
|
msgstr "Båda riktningar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
|
|
msgid "Allow window manipulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
|
|
msgid "Show Name In Menu"
|
|
msgstr "Visa namn i meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
|
|
msgid "Show Comment In Menu"
|
|
msgstr "Visa kommentar i meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
|
|
msgid "Show Generic In Menu"
|
|
msgstr "Visa allmän information i meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
|
|
msgid "Autoscroll Settings"
|
|
msgstr "Rulla automatisk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
|
|
msgid "Autoscroll Margin"
|
|
msgstr "Marginal för Rulla automatiskt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
|
|
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
|
|
msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
msgstr "Hastighet för att rulla meny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%5.0f pixlar/sek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
msgstr "Tidsgräns för klicka och drag"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.1f seconds"
|
|
msgstr "%2.1f sekunder"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:257
|
|
msgid "Module State"
|
|
msgstr "Modulstatus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
|
|
msgid "Module Actions"
|
|
msgstr "Modulhändelser"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personlig"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:598
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
msgstr "Gå upp en katalog"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:428
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
msgstr "Uppstart"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
msgstr "Visa animation vid start"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
msgstr "Prestanda"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Bildhastighet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
msgstr "%1.0f bps"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
|
|
msgid "Cache Settings"
|
|
msgstr "Buffertinställningar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
|
|
msgid "Cache Flush Interval"
|
|
msgstr "Intervall för att tömma buffert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
msgstr "%1.0f sekunder"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
|
|
msgid "Size Of Font Cache"
|
|
msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
|
|
msgid "Size Of Image Cache"
|
|
msgstr "Storlek på bildbuffert"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
|
|
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
|
|
msgstr "Antal Edje filer att buffra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
msgstr "%1.0f filer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
|
|
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
|
|
msgstr "Antal Edje kollektioner att buffra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
msgstr "%1.0f kollektioner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
msgstr "Fönsterlista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
|
|
msgid "Show iconified windows"
|
|
msgstr "Visa minimerade fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
|
|
msgid "Show windows from other desks"
|
|
msgstr "Visa fönster från andra skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
|
|
msgid "Show windows from other screens"
|
|
msgstr "Visa fönster från andra skärmar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
|
|
msgid "Selection Settings"
|
|
msgstr "Bläddringsinställningar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
|
|
msgid "Focus window while selecting"
|
|
msgstr "Ge fönster fokus vid val"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
|
|
msgid "Raise window while selecting"
|
|
msgstr "Höj fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
|
|
msgid "Warp mouse to window while selecting"
|
|
msgstr "Flytta musen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
|
|
msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
msgstr "Ta fram fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
|
|
msgid "Jump to desk while selecting"
|
|
msgstr "Hoppa till skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
|
|
msgid "Warp Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
|
|
msgid "Warp At End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
|
|
msgid "Scroll Settings"
|
|
msgstr "Rulla"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
|
|
msgid "Scroll Animate"
|
|
msgstr "Animera rullning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
|
|
msgid "Warp Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
msgstr "Rullningshastighet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
|
|
msgid "Position Settings"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
|
|
msgid "X-Axis Alignment"
|
|
msgstr "X-axel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220
|
|
msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
msgstr "Y-axel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimum bredd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
msgstr "%4.0f"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
msgstr "Minimun höjd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximal bredd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209
|
|
msgid "Maximum Height"
|
|
msgstr "Maximal höjd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:37
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
msgstr "Programexekveringsfel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
msgstr "%s stannade oväntat."
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:297
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
msgstr "Felloggar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
msgstr "Det finns inget felmeddelande."
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
msgstr "Spara detta meddelande"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:256
|
|
msgid "Error Information"
|
|
msgstr "Felinformation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:264
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
msgstr "Signalinformation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281
|
|
msgid "Output Data"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:282
|
|
msgid "There was no output."
|
|
msgstr "Det finns ingen utdata."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
msgstr "Muspekare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
|
|
msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
|
msgstr "Använd E-muspekare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
|
|
msgid "Use X Cursor"
|
|
msgstr "Använd X muspekare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Storlek på muspekare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
msgstr "%1.0f pixlar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1116
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1125
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Infälld"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1142
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
msgstr "Rulla innehåll automatiskt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1149
|
|
msgid "Able to be resized"
|
|
msgstr "Storlek kan ändras"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move/Resize this gadget"
|
|
msgstr "Ta bort denna modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1167
|
|
msgid "Remove this gadget"
|
|
msgstr "Ta bort denna modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1530
|
|
msgid "Stop editing"
|
|
msgstr "Sluta redigera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:179
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
msgstr "Kan inte låsa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:266
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:559
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
|
|
msgid "Config Dialog Settings"
|
|
msgstr "Konfigurationsdialog"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
msgstr "Standardläge för dialoger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
msgstr "Enkelt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
msgstr "Rulla"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767
|
|
msgid "Automatic Locking"
|
|
msgstr "Automatisk lås"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771
|
|
msgid "Enable screensaver"
|
|
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775
|
|
msgid "Lock when the screensaver starts"
|
|
msgstr "Lås när skärmsläckaren startar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779
|
|
msgid "Time until screensaver starts"
|
|
msgstr "Tid innan skärmsläckare startar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wallpaper Mode"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:630
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
msgstr "Använd temats bakgrund"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:691
|
|
msgid "Login Box Settings"
|
|
msgstr "Inloggningsruta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:694
|
|
msgid "Show on all screen zones"
|
|
msgstr "Visa på alla skärmområde"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:701
|
|
msgid "Show on current screen zone"
|
|
msgstr "Visa på aktuellt skärmområde"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:708
|
|
msgid "Show on screen zone #:"
|
|
msgstr "Visa på skärmområde #:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:173
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Ändra upplösning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:204
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Bildskärm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:361
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Upplösning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:369
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
msgstr "Återställ vid inloggning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:376
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:459
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:481
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "Spegla"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:536
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
"XRandr support detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
|
|
msgid "Run Command Settings"
|
|
msgstr "Kör kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List"
|
|
msgstr "Maximalt antal Eaps i lista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
|
msgstr "Maximalt antal Exes i lista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
|
|
msgid "Maximum History to List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal Settings"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal Command"
|
|
msgstr "Definierat kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ingen>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
|
|
msgid ""
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
|
|
msgid "Key Binding Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232
|
|
msgid "Add Key"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244
|
|
msgid "Modify Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Key Binding Defaults"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Params"
|
|
msgstr "Händelse :"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
|
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283
|
|
msgid "WIN"
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62
|
|
msgid "Shelf Configuration"
|
|
msgstr "Panelkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:813
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:815
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:820
|
|
msgid "Configure Shelf Contents"
|
|
msgstr "Konfigurera panelens innehåll"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:825
|
|
msgid "Delete this Shelf"
|
|
msgstr "Ta bort denna panel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt ta bort denna panelen.<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
|
|
"den?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Fönsterhanterare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr "Namnlist"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
msgstr "Menyobjekt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Menyobjekt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Flytta text"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
msgstr "Fönstertitel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
|
|
msgid "Configure Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
|
|
msgid "About Title"
|
|
msgstr "Om titel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
|
|
msgid "About Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
|
|
msgid "About Text"
|
|
msgstr "Om text"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
msgstr "Skrivbordslösenord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
msgstr "Fel dialog"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
msgstr "Kör kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Skrivbordsprogram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
msgstr "Textlistobjekt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
|
|
msgid "List Item"
|
|
msgstr "Listobjekt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
|
|
msgid "List Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
|
|
msgid "EFM"
|
|
msgstr "EFM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Små"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stora"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
msgstr "Normal stil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:142
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för typsnitt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
msgstr "Ikonklass"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Size:"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.1f pixels"
|
|
msgstr "%2.1f pixlar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:422
|
|
msgid "Font Class Configuration"
|
|
msgstr "Fontklass"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:436
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:446
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:459
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Hinting"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:464
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
msgstr "Bytecode"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:141
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:193
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:225
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:481
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:484
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:499
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
|
msgstr "Gå upp en katalog"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Öppna med"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific Applications"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Applications"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration av sökvägar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teman"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
|
|
msgid "Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikoner"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Bakgrunder"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Inmatningsmetoder"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:94
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:179
|
|
msgid "E Paths"
|
|
msgstr "E Sökvägar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:200
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
msgstr "Standardkataloger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:207
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
msgstr "Användardefinierade kataloger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358
|
|
msgid "New Directory"
|
|
msgstr "Ny katalog"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
msgstr "Panelinställningar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
msgstr "Befintliga paneler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"shelf?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
|
|
"dennapanelen?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525
|
|
msgid "Configure Contents..."
|
|
msgstr "Konfigurera innehåll..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:441
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
msgstr "Alltid överst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:443
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
msgstr "Under fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:445
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
msgstr "Alltid nederst"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
msgstr "Tillåt fönster att överlappa detta tillbehör"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:484
|
|
msgid "Shrink to Content Size"
|
|
msgstr "Annpassa storlek efter innehåll"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:488
|
|
msgid "Shelf Size"
|
|
msgstr "Panelens storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.0f pixels"
|
|
msgstr "%3.0f pixlar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
msgstr "Panelens innehåll"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
msgstr "Tillgängliga moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238
|
|
msgid "Selected Gadgets"
|
|
msgstr "Valda moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:317
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
msgstr "ICCCM"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:321
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:322
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ikonnamn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:323
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Maskin"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:324
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Roll"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:326
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "Minimal storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:327
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "Maximal storlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:328
|
|
msgid "Base Size"
|
|
msgstr "Grundstorlek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:329
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:331
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Proportion"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:332
|
|
msgid "Initial State"
|
|
msgstr "Initialt tillstånd"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:334
|
|
msgid "Window ID"
|
|
msgstr "Fönster ID"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:335
|
|
msgid "Window Group"
|
|
msgstr "Fönstergrupp"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:336
|
|
msgid "Transient For"
|
|
msgstr "Transience för"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:337
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:338
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:339
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:341
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Ta fokus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:342
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:343
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:344
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:345
|
|
msgid "Request Position"
|
|
msgstr "Begär position"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:266
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
"first?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logout now"
|
|
msgstr "Förlorade fönster"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:276
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:315
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:318
|
|
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is busy logging out<br>You cannot perform other system "
|
|
"actions<br>once a logout has begun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
|
|
"actions<br>once a shutdown has been started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
|
|
"actions<br>once a reboot has begun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
|
|
"cannot perform<br>any other system actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
|
|
"system actions<br>until this is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:413
|
|
msgid "Shutting down of your system failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:418
|
|
msgid "Rebooting your system failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423
|
|
msgid "Suspend of your system failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:428
|
|
msgid "Hibernating your system failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:478
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:481
|
|
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "Upplösning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:508
|
|
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "Sluta redigera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:534
|
|
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
msgstr "Hinting"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:560
|
|
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Files"
|
|
msgstr "%i filer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
msgstr "Minns med hjälp av"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4433
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
msgstr "Skapa en ny applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
msgstr "Ny katalog"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4861
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort <br><b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort <br><b>%s</b> ?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the selected files in:<br><hilight>%s</"
|
|
"hilight> ?"
|
|
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort <br><b>%s</b> ?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort <br><b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Visa favoritprogramsmenyn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:154
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:338
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Ägare:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:353
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Rättigheter:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Senast ändrad:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
msgstr "%1.0f minuter"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Endast namn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:710
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the Future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
msgstr "Bakgrundsinställningar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
msgstr "Använd temats bakgrund"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
|
|
msgid "Picture..."
|
|
msgstr "Bild..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687
|
|
msgid "Gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
msgstr "Var ska bakgrunden användas"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Alla skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
msgstr "Detta skrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Denna skärm"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
msgstr "Välj en bild..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
msgstr "Inställningar för fyll och sträck"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Sträck"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Sida vid sida"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
|
|
msgid "Within"
|
|
msgstr "Inom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Fyll"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167
|
|
msgid "File Quality"
|
|
msgstr "Filkvalitet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
msgstr "Använd bakgrund på"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Dialog Title"
|
|
msgstr "Om titel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
|
|
msgid "About Dialog Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Title"
|
|
msgstr "Ramstil"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Dialog Title"
|
|
msgstr "Konfigurationsdialoger"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Text"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
msgstr "Menyobjekt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
msgstr "Fönstertitel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
msgstr "Fönstertitel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Skrivbordsprogram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Text"
|
|
msgstr "Flytta text"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
msgstr "Om text"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Text"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Item Text"
|
|
msgstr "Listobjekt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Item Odd Text"
|
|
msgstr "Listobjekt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
msgstr "Flytta text"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
msgstr "Flytta text"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Label"
|
|
msgstr "Modulstatus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager Colors"
|
|
msgstr "Fönsterhanterare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget Colors"
|
|
msgstr "Skrivbordsprogram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Colors"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Classes"
|
|
msgstr "Ikonklass"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
|
|
msgid "Object Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Visa följeslagare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardskrivbord"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
msgstr "Buffertinställningar"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Themes"
|
|
msgstr "Ikon tema"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
"highlight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Binding Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Mouse"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Mouse"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339
|
|
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Context"
|
|
msgstr "Omgivning"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Någon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382
|
|
msgid "Win List"
|
|
msgstr "Fönsterlista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Behållare"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98
|
|
msgid "Create a gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178
|
|
msgid "Diagonal Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183
|
|
msgid "Diagonal Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Creation Error"
|
|
msgstr "Programexekveringsfel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Application"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Applications"
|
|
msgstr "Favoritprogram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort applications"
|
|
msgstr "Favoritprogram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add application..."
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new application"
|
|
msgstr "Skapa en ny applikation"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
|
|
msgstr "Favoritprogram"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:596
|
|
msgid "Bars, Menus, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move application up"
|
|
msgstr "(Inga program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move application down"
|
|
msgstr "(Inga program)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
msgstr "Välj en bild..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
"really a valid theme?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:125
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:130
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Change"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteri"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
"switch to an AC source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batterinivå låg<br>Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
msgstr "Ingen info"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
msgstr "Inget batteri"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
msgstr "Fel drivrutin"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "Fullt"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Fara"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr "Laddar"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
msgstr "Enlightenment batterimodul"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
|
|
msgid ""
|
|
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
|
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
|
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
|
|
"<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din "
|
|
"nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är "
|
|
"endast<br>lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
|
|
msgid "Battery Monitor Configuration"
|
|
msgstr "Batterikonfiguration"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grundinställningar"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
|
|
msgid "Check battery every:"
|
|
msgstr "Kontrollera batteri varje:"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
msgstr "%1.1f sekunder"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
|
|
msgid "Alert when battery is down to:"
|
|
msgstr "Varna när batteri nivån är nere på:"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f minuter"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klocka"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
msgstr "Enlightenment·klockmodul"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
msgstr "En enkel klockmodul till E17"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
|
|
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
|
"acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på<br>skrivbordsbakgrunden "
|
|
"- utan speciella X server tilllägg eller<br>hårdvaruacceleration."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
|
|
msgid "Dropshadow Configuration"
|
|
msgstr "Inställningar för skuggkastning"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Hög kvalitet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "Mellan kvalitet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Låg kvalitet"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Kant typ"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Mycket oklar"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Oklar"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Hård"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Väldigt hård"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
msgstr "Skuggans avstånd"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Väldigt avlägsen"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Avlägsen"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Nära"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Väldigt nära"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
|
msgid "Underneath"
|
|
msgstr "Underliggande"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
msgstr "Skuggans kontrast"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Väldigt mörk"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mörk"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Väldigt ljus"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
|
|
msgid "Add to IBar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
|
|
msgid "Change Icon Properties"
|
|
msgstr "Ändra ikonegenskaper"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Ta bort ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Applikation"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220
|
|
msgid "Cannot add icon"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
|
|
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>som inte har någon "
|
|
"matchande applikations fil.<br>Ikonen kan inte läggas till i IBar."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
msgstr "Enlightenment IBarmodul"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
|
|
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
|
|
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
|
|
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>Det är ett "
|
|
"första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>i "
|
|
"Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan<br>förvänta "
|
|
"dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att den ändrar sig mycket."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
|
|
msgid "IBar Configuration"
|
|
msgstr "IBar konfiguration"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
msgstr "Välj källa"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
msgstr "Ikonbeskrivning"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
msgstr "Visa ikonens beskrivning"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
|
|
msgid "Display Eap Name"
|
|
msgstr "Visa Eap namn"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
|
|
msgid "Display Eap Comment"
|
|
msgstr "Visa Eap kommentar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
|
|
msgid "Display Eap Generic"
|
|
msgstr "Visa Eap allmän information"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
|
|
msgid "Create new ibar source"
|
|
msgstr "Skapa ny källa till iBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
|
|
msgid "Enter a name for this new source"
|
|
msgstr "Ange namn för den nya källan"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"bar source?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
|
|
"denna källa?"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort denna källa?"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
msgstr "Enlightenment IBoxmodul"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
|
|
"hold minimized applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>Den kommer att "
|
|
"innehålla minimerade applikationer."
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
|
|
msgid "IBox Configuration"
|
|
msgstr "IBox konfiguration"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Visa namn"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102
|
|
msgid "Display Title"
|
|
msgstr "Visa titel"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
|
|
msgid "Display Class"
|
|
msgstr "Visa klass"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
msgstr "Visa ikonnamn"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
|
msgid "Show windows from all zones"
|
|
msgstr "Visa fönster från alla zoner"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
|
|
msgid "Show windows from current zone"
|
|
msgstr "Visa fönster från aktuell zon"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
msgstr "Visa fönster från aktivt skrivbord"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:218
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Sökare"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Sökarmodul"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:37
|
|
msgid "Pager Configuration"
|
|
msgstr "Pager konfiguration"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Show Popup"
|
|
msgstr "Visa popup"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
|
|
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
|
|
msgstr "Resistent mot att dra fönster:"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
msgstr "%.0f px"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:105
|
|
msgid "Popup Settings"
|
|
msgstr "Popup inställningar"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
|
|
msgid "Popup Speed"
|
|
msgstr "Popup hastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Temeraturmodul"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
|
|
"generate a lot of heat."
|
|
msgstr ""
|
|
"En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur censorer</hilight> på Linux."
|
|
"<br>Det är speciellt användbart på moderna Laptops med snabba<br>processorer "
|
|
"som alstrar mycket värme."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
|
|
msgid "Temperature Configuration"
|
|
msgstr "Temperaturkonfigurering"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Visa enhet"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Långsam"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
msgstr "Väldigt långsam"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Hög temperatur"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188
|
|
msgid "200 F"
|
|
msgstr "200 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
|
|
msgid "150 F"
|
|
msgstr "150 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201
|
|
msgid "110 F"
|
|
msgstr "110 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Låg temperatur"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199
|
|
msgid "130 F"
|
|
msgstr "130 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
|
|
msgid "90 F"
|
|
msgstr "90 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
|
|
msgid "93 C"
|
|
msgstr "93 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
|
|
msgid "65 C"
|
|
msgstr "65 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
|
|
msgid "43 C"
|
|
msgstr "43 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
|
msgid "55 C"
|
|
msgstr "55 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
|
|
msgid "32 C"
|
|
msgstr "32 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Sensorer"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
|
|
msgid "Temp 1"
|
|
msgstr "Temp 1"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
|
|
msgid "Temp 2"
|
|
msgstr "Temp 2"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
|
|
msgid "Temp 3"
|
|
msgstr "Temp 3"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACPI Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
msgstr "%1.0f F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
|
|
msgid "Fast (0.5 sec)"
|
|
msgstr "Snabb (0,5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
|
|
msgid "Medium (1 sec)"
|
|
msgstr "Medium (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
|
|
msgid "Normal (2 sec)"
|
|
msgstr "Normal (2 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
|
|
msgid "Slow (5 sec)"
|
|
msgstr "Långsam (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
|
|
msgid "Very Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Väldigt långsam (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Minsta hastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Högsta hastighet"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
msgstr "%i Mhz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|
msgstr "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
msgstr "Tid mellan uppdateringar"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
msgstr "Ställ hastighet på CPU"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>governor via modulens setfreq "
|
|
"verktyg."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
"support this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
|
|
"setfreq verktyg."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
msgstr "CPU frekvenskontrollmodul"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
|
|
msgid ""
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.<br>Det är "
|
|
"speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:258
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Startmodul"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:259
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
msgstr "Experimentell Knappmodul för E17"
|
|
|
|
#~ msgid "ITray Configuration"
|
|
#~ msgstr "ITray konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Rows"
|
|
#~ msgstr "Antal rader"
|
|
|
|
#~ msgid "%3.0f"
|
|
#~ msgstr "%3.0f"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment modul ITray"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Mode"
|
|
#~ msgstr "Redigeringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 0"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 0"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 1"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 1"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 2"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 2"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 3"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 3"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 4"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 4"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 5"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 5"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 6"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 6"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 7"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 7"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 8"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 8"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 9"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 9"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 10"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 10"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 11"
|
|
#~ msgstr "Till skrivbord 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Gadgets"
|
|
#~ msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
#~ msgstr "Gå in i redigeringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Eap Editor"
|
|
#~ msgstr "Eap Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "App name"
|
|
#~ msgstr "Program namn"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment: Fel!"
|
|
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
#~ msgstr "Platser"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Hem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Protect this file"
|
|
#~ msgstr "Skydda denna fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Let others see this file"
|
|
#~ msgstr "Låt andra se denna fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Let others modify this file"
|
|
#~ msgstr "Låt andra ändra denna fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
|
#~ msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom settings"
|
|
#~ msgstr "Anpassade inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "File Info:"
|
|
#~ msgstr "Fil info:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group:"
|
|
#~ msgstr "Grupp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Access:"
|
|
#~ msgstr "Senast öppnad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Me"
|
|
#~ msgstr "Jag"
|
|
|
|
#~ msgid "r"
|
|
#~ msgstr "r"
|
|
|
|
#~ msgid "w"
|
|
#~ msgstr "w"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid "My Group"
|
|
#~ msgstr "Min grupp"
|
|
|
|
#~ msgid "Everyone"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "By Name"
|
|
#~ msgstr "Efter Namn"
|
|
|
|
#~ msgid "By Mod Time"
|
|
#~ msgstr "Efter Ändringstid"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
#~ msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Visa"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Width"
|
|
#~ msgstr "Automatisk bredd"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Width"
|
|
#~ msgstr "Halv skärm bredd"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Width"
|
|
#~ msgstr "Hela skärmens bredd"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Horizontally"
|
|
#~ msgstr "Centrera horisentalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Height"
|
|
#~ msgstr "Automatisk höjd"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Height"
|
|
#~ msgstr "Halv skärm höjd"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Height"
|
|
#~ msgstr "Hela skärmens höjd"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Vertically"
|
|
#~ msgstr "Centrera vertikalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Overlap"
|
|
#~ msgstr "Tillåt överlappning"
|
|
|
|
#~ msgid "End Edit Mode"
|
|
#~ msgstr "Avsluta redigeringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Borderless"
|
|
#~ msgstr "Ramlöst"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktops"
|
|
#~ msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Starta om Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Avsluta·Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Filemanager"
|
|
#~ msgstr "Test filhanterare"
|
|
|
|
#~ msgid "(Unused)"
|
|
#~ msgstr "(Används ej)"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Personliga bakgrunder"
|
|
|
|
#~ msgid "System Wallpapers"
|
|
#~ msgstr "System bakgrunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Perfect"
|
|
#~ msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a Key"
|
|
#~ msgstr "Välj en tangent"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsorted"
|
|
#~ msgstr "Osorterat"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Key"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Key & Action"
|
|
#~ msgstr "Tangent & händelse"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
|
|
#~ "to delete it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har valt att ta bort kortkommandot \"%s\".<br><br>Är du säker på att "
|
|
#~ "du vill ta bort det?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete?"
|
|
#~ msgstr "Ta bort?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exebuf Settings"
|
|
#~ msgstr "Exebuf inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
|
|
#~ msgstr "Skrivbordslås"
|
|
|
|
#~ msgid "Password Type"
|
|
#~ msgstr "Lösenordstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Use my login password"
|
|
#~ msgstr "Använd mitt inloggningslösenord"
|
|
|
|
#~ msgid "Personalized password"
|
|
#~ msgstr "Personligt lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid "Personalized Password:"
|
|
#~ msgstr "Personligt lösenord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show password"
|
|
#~ msgstr "Visa lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Backgrounds"
|
|
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Desklock Background"
|
|
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Background"
|
|
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Hinting Settings"
|
|
#~ msgstr "Typsnittshinting"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytecode Hinting"
|
|
#~ msgstr "Bytecode hinting"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Hinting"
|
|
#~ msgstr "Automatisk hinting"
|
|
|
|
#~ msgid "No Hinting"
|
|
#~ msgstr "Ingen hinting"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Another Image"
|
|
#~ msgstr "Välj en annan bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Import An Image"
|
|
#~ msgstr "Importera en bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Image"
|
|
#~ msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile Image"
|
|
#~ msgstr "Sida vid sida"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Actions"
|
|
#~ msgstr "Användardefinierade händelser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
#~ "and try running again.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
|
|
#~ "Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n"
|
|
#~ "Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n"
|
|
#~ "men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
#~ "och prova starta igen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n"
|
|
#~ "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
#~ "and try running again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
|
|
#~ "Det är troligt att redan används av en annan kopia\n"
|
|
#~ "av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n"
|
|
#~ "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
|
|
#~ "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
|
|
|
|
#~ msgid "About…"
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Settings"
|
|
#~ msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Background For"
|
|
#~ msgstr "Använd bakgrund på"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin editing"
|
|
#~ msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#~ msgid "To the left"
|
|
#~ msgstr "Till vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Turned around"
|
|
#~ msgstr "Upp och ned"
|
|
|
|
#~ msgid "To the right"
|
|
#~ msgstr "Till höger"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally"
|
|
#~ msgstr "Horisontalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
|
|
#~ msgstr "Panelens placering och utseende"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Key Binding..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till tangentbordsgenväg..."
|
|
|
|
#~ msgid "Contents Settings"
|
|
#~ msgstr "Konfigurera innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximized"
|
|
#~ msgstr "Maximerat"
|
|
|
|
#~ msgid "(No Loaded Modules)"
|
|
#~ msgstr "(Inga moduler laddade)"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Items"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
|
|
#~ msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Överkant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "Underkant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|
#~ msgstr "Underkant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left Bottom"
|
|
#~ msgstr "Underkant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right Bottom"
|
|
#~ msgstr "Underkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Fit Icons"
|
|
#~ msgstr "Anpassa ikoner automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Follower"
|
|
#~ msgstr "Följe|slagare"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Speed"
|
|
#~ msgstr "Följeslagarens hastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "%1.2f px/s"
|
|
#~ msgstr "%1.2f px/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Size"
|
|
#~ msgstr "Storlek på ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Fit"
|
|
#~ msgstr "Anpassa automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
|
|
#~ msgstr "Hastighet på Autoscroll:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Display Hinting"
|
|
#~ msgstr "Typsnitts hinting"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Visa fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
|
|
#~ msgstr "Fönsterhantering"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow shading/resizing"
|
|
#~ msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded"
|
|
#~ msgstr "Laddad"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded"
|
|
#~ msgstr "Ej laddad"
|
|
|
|
#~ msgid "No Digital Display"
|
|
#~ msgstr "Ingen digital visning"
|
|
|
|
#~ msgid "12 Hour Display"
|
|
#~ msgstr "12 timmar visning"
|
|
|
|
#~ msgid "24 Hour Display"
|
|
#~ msgstr "24 timmars visning"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Poll Time"
|
|
#~ msgstr "Ställ updateringsintervall"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
|
|
#~ msgstr "Återställ kontroller vid uppstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Controller"
|
|
#~ msgstr "Ställ kontroller"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Governor on Startup"
|
|
#~ msgstr "Återställ Governor vid start"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
|
#~ msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
|
#~ msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Name Position"
|
|
#~ msgstr "Position på skrivbordsnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Another Image..."
|
|
#~ msgstr "Välj en annan bild..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Preview"
|
|
#~ msgstr "Förhandsgranska bakgrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Key Binding"
|
|
#~ msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Key Binding"
|
|
#~ msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment Randrmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|
#~ msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
|
|
#~ "tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
#~ "resolution %dx%d NOW!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
|
|
#~ "tidigare upplösning %dx%d NU!"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Something Else"
|
|
#~ msgstr "Något annat"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment Testmodul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
|
|
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
|
|
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa "
|
|
#~ "grundgränssnittet<br>på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och "
|
|
#~ "ignorera denna modul<br>om du inte jobbar med modulsystemet."
|
|
|
|
#~ msgid "Gadget test"
|
|
#~ msgstr "Gadget test"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Face Menu Item"
|
|
#~ msgstr "Test Utseende Meny Val"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås"
|
|
|
|
#~ msgid "The border style"
|
|
#~ msgstr "Ramstilen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
|
|
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
|
|
#~ "all needed functions<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det gick inte att ladda modul: %s<br>den fullständiga sökvägen till "
|
|
#~ "modulen är:<br>%s<br>Felet som rapporterades var:<br>Modulen innehåller "
|
|
#~ "inte alla funktioner som behövs<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Module Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration av modulen Start"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
|
|
#~ "system tray icons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment."
|
|
#~ "<br>Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner."
|
|
|
|
#~ msgid "Use E Cursor"
|
|
#~ msgstr "Använd E muspekare"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Pointer Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar för muspekare"
|
|
|
|
#~ msgid "Run error, wtf? That sux."
|
|
#~ msgstr "Körfel! Det var inte bra."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit code"
|
|
#~ msgstr "Avslutningskod"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "Signal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|