forked from enlightenment/enlightenment
10935 lines
296 KiB
Plaintext
10935 lines
296 KiB
Plaintext
# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
|
||
# Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 07:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 05:02+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:14
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Tietoa Enlightenmentista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
||
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
||
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
||
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
||
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
||
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
||
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekijänoikeudet © 1999-2009, Englightenmentin kehitystiimi."
|
||
"<br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon "
|
||
"kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Tämä ohjelmisto tarjotaan "
|
||
"sellaisenaan ilman minkäänlaista takuuta. Tämä ohjelmisto on lisenssin "
|
||
"alainen, joten lue COPYING- ja COPYING-PLAIN-lisenssitiedostot, jotka on "
|
||
"asennettu järjestelmääsi.<br><br>Enlightenment on <hilight>RASKAAN "
|
||
"KEHITYKSEN</hilight> alla eikä ole vakaa. Monet ominaisuudet ovat "
|
||
"keskeneräisiä tai eivät edes olemassa ja saattavat sisältää useita bugeja. "
|
||
"Sinua on <hilight>VAROITETTU!</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||
msgstr "<title>Tiimi</title>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
||
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
||
"want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet tappamassa ikkunaa %s.<br><br>Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan "
|
||
"tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Haluatko varmasti "
|
||
"tappaa tämän ikkunan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:380
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Tapa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2114
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2116
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Haluatko varmasti poistua?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Poistu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2211
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2213
|
||
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Haluatko varmasti tehdä tämän?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Uloskirjaudu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
|
||
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2276
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"shut down?"
|
||
msgstr "Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Haluatko varmasti sammuttaa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2337
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2339
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"restart it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Haluatko varmasti "
|
||
"uudelleenkäynnistää?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2407
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
|
||
"asettua valmiustilaan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Valmiustila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2473
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2475
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend to disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Haluatko varmasti asettua "
|
||
"lepotilaan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Lepotila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Ikkuna : Toiminnot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Muuta kokoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Valikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2978
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Ikkunavalikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Nosta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Laske"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Ikkuna : Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3006
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Tarttuva tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Tarttuva tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3015
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Ikonisoitu tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Ikonisoitu tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3024
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Koko ruudun -tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Koko ruudun -tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimoi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3036
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3039
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maksimoi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maksimoi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3048
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3050
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3061
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo ylhäällä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3063
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo alhaalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo vasemmalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3067
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo oikealla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Varjo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Varjostuksen tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3074
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Kehyksetön tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Kehys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Cycle rajoille"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Kiinnitetty tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Työpöytä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3100
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3102
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3104
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3106
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3108
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytä..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3114
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Näytä työpöytä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3120
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Näytä hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3125
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3131
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3145
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3151
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3155
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3157
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3159
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3161
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3167
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3171
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3173
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3175
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3181
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3187
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3193
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3198
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3200
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3206
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3208
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3210
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3212
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3214
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3216
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3218
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3220
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3222
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Ikkuna : Lista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Siirry desk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3232
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3239
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3241
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3243
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Lähetä hiiri näytölle..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3249
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3251
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3253
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "himmeä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Undim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Taustavalo Aseta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Taustavalo Min"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Taustavalo Mid"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Taustavalo max"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Taustavalon säätö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "Taustavalo Up"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Siirrä keskus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Siirrä keskus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3291
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Painallus muuttaa kokoa:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Työnnä suuntaan ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Luo kuvake"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Ikkuna : Siirtäminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3314
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Seuraavalle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3316
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3318
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Työpöydältä #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3324
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Työpöydälle..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Aseta näytöt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3337
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Näytä päävalikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3339
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3341
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3343
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Näytä valikko..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Käynnistä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Sovellus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3362
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3374
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Poistu nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment : Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Esitystilaan vaihto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Offline-tilaan vaihto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment : Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3397
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Uloskirjaudu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3405
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Sammuta nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3409
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Valmiustila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Lepotila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3437
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lukitse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Siivoa ikkunat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Yleiset : Toiminnot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Viivästetty toiminto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Näppäimistö & hiiri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3464
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Värivalitsin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse jokin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
||
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
|
||
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
|
||
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
|
||
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
|
||
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
|
||
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
|
||
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
||
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
|
||
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
|
||
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
|
||
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
|
||
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
||
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentin asetustiedosto<br>suljettiin juuri kun sitä oltiin "
|
||
"kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
|
||
"ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
|
||
"välttämiseksi.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
||
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
|
||
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2183
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Asetukset päivitetty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "EET tiedosto Kahva on huono."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Tiedoston data on tyhjä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ei voi kirjoittaa. Ehkälevy on vain luku-<br>tai olet menettänyt "
|
||
"käyttöoikeudet tiedostoja."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||
msgstr "Muisti loppui kun valmistellaankirjoittaa.<br>Vapauta muistia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Tämä onyleinen virhe."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
||
"at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetukset tiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (muutama "
|
||
"sata KB korkeintaan)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2225
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
||
msgstr "Te loppui tila kirjoitettaessatiedostoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file was closed on it while writing."
|
||
msgstr "Tiedoston lopetettiin sitä kirjoittaessani."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Muisti - kartoitus (mmap) jatiedostosta epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 koodaus epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Allekirjoitus ei kelpaa."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "(Ei ikkunoita)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Ominaisuus ei ole toteutettu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG ei siemennettiin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
||
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentin asetustiedosto<br>suljettiin juuri kun sitä oltiin "
|
||
"kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
|
||
"ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
|
||
"välttämiseksi.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Perusasetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Käytä"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#
|
||
#. register config panel entry
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Lisäosat\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Laajennukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduulit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_container.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "Säiliö %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:238
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Virhe - ei PAM-tukea"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on "
|
||
"poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:303
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Lukitseminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut "
|
||
"joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:541
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Muu sovellus..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:931
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:966
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n"
|
||
"todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n"
|
||
"Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Aktivoidaanko esitystila?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Työpöydän lukitus poistettiin käytöstä liian nopeasti.<br><br>Otetaanko "
|
||
"käyttöön <b>esitys</b>tila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja "
|
||
"virransäästötila tilapäisesti käytöstä?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Ei, äläkä kysele enää"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
||
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
||
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
||
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikkuna, jolle olet luomassa kuvaketta,<br>ei sisällä ikkunan nimi- ja "
|
||
"luokkaominaisuuksia,<br>joten tarvittuja ominaisuuksia, joita<br>tarvitaan "
|
||
"kuvakkeen käyttämiseksi tälle ikkunalle, ei voida arvata. Sen sijaan sinun "
|
||
"<br>täytyy käyttää ikkunan otsikkoa. Tämä toimii vain,<br>jos ikkunan "
|
||
"otsikko on sama kuin<br>ikkunan avautuessa eikä muutu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Työpöydän alkioeditori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Kuvake"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Yleinen nimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Ikkunan luokka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Luokat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Mime-tyypit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Työpöytätiedosto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Käynnistyksen huomautus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Aja päätteessä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Näytä valikoissa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Valitse kuvake"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Valitse suoritettava ohjelma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Leikkaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:542
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Valitse kaikki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418
|
||
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Ajovirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:603
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Ohjelman ajovirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen "
|
||
"käynnistys epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:712
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Virhelogit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Virheviestiä ei ollut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Tallenna tämä viesti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986
|
||
#: src/bin/e_exec.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:932
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Virheinfo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:940
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Virhesignaalin info"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Tulosteen data"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:958
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Tulostetta ei ollut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1037
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Virheellinen polku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "Polkua %s ei ole."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f tiedostoa"
|
||
msgstr[1] "%1.0f tiedostoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2997
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Liitosvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2997
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Laitetta ei voida liittää"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3013
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Irrotusvirhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3013
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Laitetta ei voida irrottaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3028
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Virhe poistettaessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3028
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Tee linkki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Näkymän tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Päivitä näkymä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Nimeä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8723
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Irrota"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8728
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8733
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Näytä kuvakelaajennus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Lajittele nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Etsi hakemistoista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Etsi hakemistoista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9087
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Käytä oletusta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Mukautetut kuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Listaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Oletusmoottori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Aloitetaan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Kuvakkeen koko (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2259
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Tiedosto:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9270
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not able to be written to!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Uusi hakemisto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9299
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tiedosto:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9330
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9339
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Näytä piilotiedostot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9351
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Muista järjestys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9360
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Lajittele nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Näytön tarkkuus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Filemanin asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Filemanin asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Aseta taustakuva..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Aseta peitto..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Poista käytöstä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9769
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9770
|
||
msgid "New Directory Name:"
|
||
msgstr "Uuden hakemiston nimi:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Uudelleennimeä %s:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10026
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Ei kaikkiin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10029
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Kyllä kaikkiin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10032
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10192
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Ohita tämä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10193
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ohita kaikki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10391
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Vahvista poisto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
|
||
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
|
||
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
|
||
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Tuntematon tilavuus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:312
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Irroitettava laite"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Kierto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Koko:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
|
||
msgid "Occuped blocks on disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tiedostotyyppi:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Oikeudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "valmis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Muut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Pikkukuva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Mukautettu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Linkin tiedot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Valitse kuva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Paljas"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Upotettu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Ulkoasu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Lopeta liikkuvat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n"
|
||
"tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Ikkunalukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Yleiset lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the Locks for this window appears"
|
||
msgstr "Muista nämä lukot tälle ikkunalle, kun se seuraavan kerran avautuu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Pinoutuminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Ikonisoitu tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Tarttuvuus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Varjostuksen tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Maksimoinnin tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Koko näytön -tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Kehyksen tyyli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Yleiset lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Uloskirjautumasta, kun tämä ikkuna on auki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Käytös"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Muista nämä lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ikkunat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Aina päällimmäisenä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Tarttuva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Varjostettu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
|
||
msgid "Maximize vertically"
|
||
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
|
||
msgid "Maximize horizontally"
|
||
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize left"
|
||
msgstr "Maksimoi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize right"
|
||
msgstr "Maksimoi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Poista maksimointi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Luo kuvake"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Lisää suosikkeihin Menu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Lisää Ibar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Ikonisoi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kehys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Muista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Aina alla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Kiinnitä työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Irrota työpöydältä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Käytä E17:n oletuskuvakeasetuksia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Vastustus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Ikkunalista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Sivuttaja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Tehtäväpalkki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:153
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Sisäkkäin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Kuvake"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keskitä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "ICCCM:n ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "NetWM:n ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Otsikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Luokka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Kone"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rooli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimikoko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Maksimikoko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Peruskoko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Muuta askelten kokoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Mitoitus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Kuvasuhde"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Alkutila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "Ikkunan ID"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Ikkunaryhmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Vaihtuma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Asiakasjohtaja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Graviteetti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Aktivoidu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Hyväksyy aktivoinnin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Kiireellinen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Vaadi poistamista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Vaadi sijaintia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Varjostettu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Ohita Sivuttaja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Piilotettu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Ikkunamuisti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
||
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
||
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
||
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
||
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||
"sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
|
||
"koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
|
||
"ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
|
||
"jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
|
||
"useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
|
||
"ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
|
||
"ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet "
|
||
"tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti "
|
||
"<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin "
|
||
"asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole "
|
||
"varma, eikä mitään muuteta."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Ei tunnistettavia ominaisuuksia asetettuna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||
"way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
|
||
"koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka "
|
||
"se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi "
|
||
"tapa, jolla ikkuna muistetaan."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Koko ja sijainti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Koko, sijainti ja lukot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Salli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Ikkunan nimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Ikkunan luokka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Ikkunan rooli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Ikkunan tyyppi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Vaihtuma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using"
|
||
msgstr "Valikot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtuaalityöpöytä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Nykyinen näyttö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Ohita ikkunalista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Sovita vain yksi ikkuna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilities"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Tiedostot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Käynnistä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ydin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Moduulit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Moduulien asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Lokaali"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Poista moduuli käytöstä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Ei moduulit valittu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
|
||
msgid "Remove Gadget"
|
||
msgstr "Poista vempain"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Lisää vempain"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Lisää vempain"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Hyllyn sisältö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Työkalurivin sisältö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Työkalurivin asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:355
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Syöttötavan virhe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
||
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
||
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, "
|
||
"että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi "
|
||
"ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Päävalikko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:122
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Suosikkisovellukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:133
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ikkunat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Kadonneet ikkunat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:193
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tietoa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:198
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Teema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:288
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuaali:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Hyllyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:304
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:644
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(Ei sovelluksia)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:876
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(Ei ikkunoita)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444
|
||
msgid "No name!!"
|
||
msgstr "Ei nimeä!!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Lisää hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Poista hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Hyllyn asetukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Kaiken päällä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Ikkunoiden alla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Kaiken alla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
|
||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||
msgstr "Salli ikkunoiden limittyä hyllyn kanssa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
msgstr "%3.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Shrink Sisällön leveys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Tyyli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Piilota hylly automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Näytä hiiren napsautuksella"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Piiloutumisen viive"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Piiloutumisen kesto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Automaattinen piilotus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi käynnistää poistumissignaalinkäsittelijää.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
|
||
"X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
|
||
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
|
||
"puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja "
|
||
"tarkista\n"
|
||
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n"
|
||
"Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
|
||
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:496
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostorekisterijärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:505
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:543
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää osoitinjärjestelmää."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:578
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää fonttijärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:595
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:626
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:630
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi käynnistää FDO-työpöytäjärjestelmää.\n"
|
||
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:662
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "Aseta näytöt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n"
|
||
"epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "Aseta DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:692
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "Aseta DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:696
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:703
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Aseta näytönsäästäjä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:707
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi säätää X-näytönsäästäjää."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Setup virransäästötilasta tilat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:718
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötiloja."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:725
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Aseta työpöydän lukko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:729
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän lukitusjärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:736
|
||
msgid "Setup Popups"
|
||
msgstr "Aseta ponnahdukset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:740
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ponnahdusjärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Setup Message Bus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Asetetaan polkuja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:765
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:769
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:776
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Aseta toiminnot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:780
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:787
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:791
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa suoritusjärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:813
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:817
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa viestijärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:824
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:828
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa Drag & Drop -järjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:835
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voi asettaa syötteenkaappauksen hallintajärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:846
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Aseta moduulit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa moduulijärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:857
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Aseta muistamiset"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:861
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:868
|
||
msgid "Setup Color Classes"
|
||
msgstr "Aseta väriluokat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:872
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa väriluokkajärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:879
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:883
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa vempaimenhallintajärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:890
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Aseta taustakuva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:894
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:901
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Aseta hiiri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:905
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiiren asetuksia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:918
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:922
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiri/näppäimistötoimintojärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:929
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:933
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr "Setup -työpöytäympäristö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Asennustiedosto tilaaminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:985
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Lataa moduulit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1031
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Aseta hyllyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1042
|
||
msgid "Configure Shelves"
|
||
msgstr "Muokkaa hyllyjä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1053
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Melkein valmis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsimet:\n"
|
||
"\t-display NÄYTTÖ\n"
|
||
"\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n"
|
||
"\t\tESIM: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n"
|
||
"\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n"
|
||
"\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n"
|
||
"\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n"
|
||
"\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan "
|
||
"tai vain \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tOle hyvä.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tOle paha.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tOle psykoottinen.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1262
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1543
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Testataan formaattitukea"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1547
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
|
||
"Tarkistaisitko,\n"
|
||
"että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, "
|
||
"että\n"
|
||
"Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata JPEG-tiedostoja. Tarkista,\n"
|
||
"että Evasilla on JPEG-latauksen tuki.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, "
|
||
"että\n"
|
||
"Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata EET-tiedostoja. Tarkista,\n"
|
||
"että Evasilla on EET-latauksen tuki.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1603
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. "
|
||
"Tarkista että Evas\n"
|
||
"sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee \"Sans"
|
||
"\"-fontin.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1799 src/bin/e_main.c:1816
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1809
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
||
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
|
||
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
|
||
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
|
||
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
|
||
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
|
||
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
|
||
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Lataa moduulit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
||
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe moduulin %s lataamisessa.<br>Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei "
|
||
"löytynyt<br>etsityistä hakemistoista.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduulin %s lataamisessa tapahtui virhe<br>Täydellinen polku tähän moduuliin "
|
||
"on:<br>%s<br>Raportoitu virhe oli:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:167
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
||
"%i.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moduuli-API:n virhe<br>Virhe moduulin %s käynnistyksessä<br>Moduuli vaatii "
|
||
"vähintään moduuli-API:n version %i.<br>Enlightenmentin ilmoittama moduuli-"
|
||
"API on: %i.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
||
msgstr "Haluaisitko poistaa käytöstä tämän moduulin?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1746
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytönsäästäjä poistettiin käytöstä liian nopeasti.<br><br>Otetaanko "
|
||
"käyttöön <b>esitys</b>tila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja "
|
||
"virransäästötila tilapäisesti käytöstä?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:259
|
||
msgid "Shelf #"
|
||
msgstr "Hylly #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:872
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1098 src/bin/e_shelf.c:1604
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:174
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr "Hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Lisää hylly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Hylly #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1120
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1625 src/bin/e_shelf.c:2393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1627 src/bin/e_shelf.c:2395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1741
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1743
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2259
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2350 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Esitystila"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2369 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Päivitys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:66
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Aloitetaan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:295
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
|
||
#: src/bin/e_sys.c:370
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uloskirjautuminen kestää liian kauan. Jotkin<br>sovellukset kieltäytyvät "
|
||
"sulkeutumasta.<br>Haluatko suorittaa uloskirjautumisen loppuun<br>joka "
|
||
"tapauksessa sulkematta näitä<br>sovelluksia ensin?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:498
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:500
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos nyt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:502
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Odota pidempään"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:504
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Peruuta uloskirjautuminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:547
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:550
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
|
||
"suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
||
"has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida suorittaa "
|
||
"sammutusprosessin käynnistyttyä."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
|
||
"suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
"system actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi "
|
||
"suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talviunille.<br>Et voi hoitaa muita järjestelmätoimintoja<br>kunnes tämä on "
|
||
"valmis."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:640
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "Koneen sammutus epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:644
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:648
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:652
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:752
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Käynnistetään uudelleen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:799
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:851
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "Asetutaan valmiustilaan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:854
|
||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Asetutaan valmiustilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:907
|
||
msgid "Hibernating"
|
||
msgstr "Asetutaan lepotilaan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:910
|
||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Asetutaan lepotilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "Tietoja teemasta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:37
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Aseta teemaksi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:333
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:335
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:348
|
||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Määritä työkalurivin sisältö"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:252
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. "
|
||
"Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan "
|
||
"ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:867
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f tavua"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f kt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:875
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f Gt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f Gt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f Gt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "Tulevaisuudessa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "Viimeisimmän minuutin aikana"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Years ago"
|
||
msgstr "%li vuotta sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Months ago"
|
||
msgstr "%li kuukautta sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:927
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Weeks ago"
|
||
msgstr "%li viikkoa sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Days ago"
|
||
msgstr "%li päivää sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:943
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "%li tuntia sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Hours ago"
|
||
msgstr "%li tuntia sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:951
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgstr "%li minuuttia sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Minutes ago"
|
||
msgstr "%li minuuttia sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1220
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat asetukset<br>on "
|
||
"pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä tapahtuu<br>säännöllisesti "
|
||
"kehityksen aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
|
||
"yksinkertaisesti sitä, että Fileman-moduuli tarvitsee uudet<br>asetustiedot "
|
||
"toimiakseen, mikä ei onnistu vanhoilla<br>asetuksillasi. Nämä uudet "
|
||
"oletusasetukset korjaavat<br>sen lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit "
|
||
"asettaa asetukset uudelleen<br>mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi "
|
||
"sorkkiminen.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "Filemanin asetukset päivitetty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. Tämä "
|
||
"on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole "
|
||
"asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, "
|
||
"missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on huono juttu, "
|
||
"ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.<br>Pahoittelut "
|
||
"aiheutetusta vaivasta.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Years"
|
||
msgstr "%li vuotta sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Months"
|
||
msgstr "%li kuukautta sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Weeks"
|
||
msgstr "%li viikkoa sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Days"
|
||
msgstr "%li päivää sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Hours"
|
||
msgstr "%li tuntia sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgstr "%1.0f minuuttia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Minutes"
|
||
msgstr "%li minuuttia sitten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:117
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alas"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "mennessä"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Lisää Suosikkeihin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Siirry ylös hakemistossa"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Akkumittarin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Käytä työpöytäilmoituksia hälytys."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Tarkistusväli:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f tickiä"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Suspend kun alle:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Lepotila kun alla:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Sammuta kun alla:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Seuranta"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Näytä akun hälytys"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f min"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Varoituksen piilotusviive..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f s"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Automaattinen tunnistus"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Sisäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Sumea"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akku"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Virranhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Akun varaustaso on alhainen!"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "VIRHE"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Akkumittari"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Aktivoinnin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:669
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Kello"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Valintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digitaalikello"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Aloita"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show calendar"
|
||
msgstr "Näytä työkalurivi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Asetuspaneeli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Näytä Sovellukset päävalikossa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Asetuspaneeli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Esitystila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline-tila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Tilat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "IBar-sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Käynnistyksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Valitut sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Valitut sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Kehys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Poista Personal Kantoraketit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Valitse sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Mukautettu komento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Aja päätteessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Valitut sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Työpöytätiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Suorituskomento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "Perusasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Lataa moduulit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Työpöydät"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Käynnistä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "IBar muut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Profiilin valitsin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat profiilit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Valitse profiili"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nollaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Valitse profiili"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Lisää uusi profiili"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".<br><br>Oletko varma?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Yleisasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normaali ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Asetusikkunan oletustila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Perustila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Lisäasetustila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Valintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiilit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
|
||
"muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx%d "
|
||
"@ %d Hz palautetaan %d sekunnin kuluttua."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
|
||
"muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx%d "
|
||
"@ %d Hz palautetaan %d sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
|
||
"muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx%d "
|
||
"palautetaan %d sekunnin kuluttua."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
|
||
"muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx%d "
|
||
"palautetaan %d sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
|
||
"muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx%d "
|
||
"@ %d Hz palautetaan <hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
|
||
"muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx%d "
|
||
"palautetaan <hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "Tarkkuuden vaihto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:762
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
|
||
msgid "Screen Resolution Settings"
|
||
msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Tarkkuus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
|
||
msgid "Restore on login"
|
||
msgstr "Palauta sisäänkirjauduttaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Kierto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "Peilaus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
|
||
msgid "Missing Features"
|
||
msgstr "Puuttuvia ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
||
"XRandR support detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"X-näyttöpalvelimesi ei tue<br><hilight>XRandR</hilight>-laajennosta (X "
|
||
"Resize and Rotate).<br>Näytön resoluutioita ei voi vaihtaa jos<br>tämän "
|
||
"laajennoksen tuki puuttuu. On myös mahdollista<br>että <hilight>ecore</"
|
||
"hilight>a käännettäessä<br>XRandR-tukea ei havaittu."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
|
||
msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
msgstr "Ei löydettyjä ruudunpäivityksen arvoja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
||
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
||
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
||
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"X-näyttöpalvelimesi ei kertonut mahdollisista ruudunpäivityksen arvoista."
|
||
"<br>Jos ajat sisäkkäistä X-näyttöpalvelinta, niin<br>tämä on "
|
||
"odotettavissakin. Kuitenkin, jos et aja, niin<br>nykyistä ruudunpäivitystäsi "
|
||
"käytetään resoluutiota asetettaessa,<br>mikä voi aiheuttaa "
|
||
"<hilight>vahinkoa</hilight> sinun näytöllesi."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Työpöytien lukumäärä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Vaihda taustakuvia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Flip"
|
||
msgstr "Työpöydän vaihto hiirellä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Työpöydät"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "Vieritys sivuilta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vieritys kulmista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation speed"
|
||
msgstr "Animaatiot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:161
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
|
||
msgid "Flip Animation"
|
||
msgstr "Vaihdon animaatio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Työpöydän asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
|
||
msgid "Desktop Name"
|
||
msgstr "Työpöydän nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
|
||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||
msgstr "Työpöydän taustakuva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Aseta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "ValitseTausta ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Oma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Näytön lukituksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Lukitse käynnistettäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Lukitse lepo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Custom Screenlock Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Custom Screenlock Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Lukitse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Näppäimistö & hiiri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Näytä kaikissa näytöissä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Näytä nykyinen näyttö"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Näytä näytön alueella #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautumisikkunan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||
msgstr "Lukitse jälkeen X -näytönsäästäjä aktivoituu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minuuttia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Ajastukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Ehdota jos pois päältä ennen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Teemassa määritetty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Teeman taustakuva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Työpöydän taustakuva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Ota X Näytönsäästäjä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Piiloutumisen viive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Keskeytä tyhjälle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Lepotilan viive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Lepotilan viive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Ruudunpimennys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation mode enabled"
|
||
msgstr "Esitystilaan vaihto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Taustavalo Aseta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "Normaali Taustavalo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Dim Taustavalon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Idle Fade aika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Fade aika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuaalityöpöydät"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "Näytön tarkkuus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Näytön lukitus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Työpöytä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Ei mitään>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse reuna,<br>tai napsauta <hilight>Sulje</hilight> keskeyttääksesi."
|
||
"<br><br>Tämän toiminnon viivettä voi säätää<br>liukusäätimellä tai reunan "
|
||
"voi muuttaa<br>hiiren napsautukseen reagoivaksi:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Edge Siteet asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Reunatoiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Muokkaa näppäintä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Poista kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Palauta oletusnäppäimet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Hiiren asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Toiminnon parametrit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Reunatoiminnon sekvenssi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Napsautettava reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Hiiritoiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"käytössä.<br>Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1352
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1153
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1357
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1158
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1164
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1170
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Poista reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Muokkaa reunaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Oikea:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "Napsautettava reuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Syöttölaitteet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Reunatoiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Sormivieritys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Käytä sormivieritystä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pikseliä/s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Hiiren asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Näytä kursori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Idle vaikutukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Näytä kursori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Hiiren kätisyys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Hiiren kiihdytys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Kiihdytys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Kynnys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Käynnistimeen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Syöttötavan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Syöttötavan valitsin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Aseta valittu syöttötapa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Tuo..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Syöttötavan parametrit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Suorituskomento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Asetuskomento"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä "
|
||
"todella ovat oikeat asetukset?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Kieliasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Kieliasetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
||
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
||
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
||
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Mahdolliset Locale ongelmia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Kielen valinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Järjestelmän oletus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Valittu lokaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Lokaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Painele näppäinsarja,<br><br>tai paina <hilight>Esc</hilight>iä "
|
||
"keskeyttääksesi, kiitos."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Keskeiset Siteet asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Näppäimistötoiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"käytössä.<br>Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
||
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||
"highlight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pidä pohjassa mitä tahansa haluamaasi vaihtonäppäintä<br>ja paina mitä "
|
||
"tahansa<br>hiiresi näppäintä tai pyöräytä rullaa määrittääksesi "
|
||
"hiiritoiminnon, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä keskeyttääksesi."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Hiiri Siteet asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Hiiritoiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Hiiritoiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Toiminnon konteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Mikä tahansa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Ikkunalista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Ponnahdus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Alue"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Säiliö"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Lisää toiminto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Valikon asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Oma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Näytä päävalikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Suosikit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Yleinen nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Vempaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Näytä gadget asetukset huipputason"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Valikot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Päävalikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Automaattivierityksen kursorimarginaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Automaattivierityksen marginaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Valikon vieritysnopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pikseliä/sekunti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
||
msgstr "Nopea hiiren liikkeen kynnys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pikseliä/sekunti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Paina ja vedä -viive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Sekalaiset valinnat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Hakupolkujen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Kuvat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fontit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teemat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Kuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Taustakuvat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Viestit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Oletushakemistot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Uusi hakemisto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Upotettu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Etsi hakemistoista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
||
msgid "Engine Settings"
|
||
msgstr "Moottorin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
msgstr "Käyttää argB sijasta muotoinen ikkunoiden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
||
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olette päättäneet antaa argB komposiitti tukea<br>mutta nykyinen näyttö ei "
|
||
"tue komposiitti.<br><br>Oletko varma että haluat käyttöön argB tukea?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Suorituskyvyn asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Ruudunpäivitys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications priority"
|
||
msgstr "Sovellusten prioriteetti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache flush interval"
|
||
msgstr "Välimuisti flush aikaväli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font cache size"
|
||
msgstr "Fontin välimuistia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f MiB"
|
||
msgstr "%1.1f Mt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image cache size"
|
||
msgstr "Kuvan välimuistia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f Mt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
msgstr "Määrä Edje tiedostojen välimuisti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f files"
|
||
msgstr "%1.0f tiedostoa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
msgstr "Määrä Edje kokoelmien välimuistiin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f collections"
|
||
msgstr "%1.0f kokoelmaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edje Cache"
|
||
msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Näytä virranhallinnan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Päävalikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Enintään"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:693
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Vähäinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:691
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskikokoinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:689
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Erittäin lähellä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Suorituskyky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Moottori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Virranhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configured Shelves: Display"
|
||
msgstr "Muokatut hyllyt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Vahvista poisto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Taustakuvan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Käytä teeman taustakuvaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Kuva..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
|
||
msgid "Online..."
|
||
msgstr "Hae verkosta..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Kaikille työpöydille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Tälle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Tälle näytölle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Kehysten oletustyyli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Ikkunankehyksen valinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
||
msgid "Border Title"
|
||
msgstr "Otsikkoteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Title Active"
|
||
msgstr "Border Otsikko Active"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame"
|
||
msgstr "Kehyksen tyyli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame Active"
|
||
msgstr "Boordikehys Active"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
||
msgid "Error Text"
|
||
msgstr "Virheviesti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Background Base"
|
||
msgstr "Valikon tausta Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Valikon otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
||
msgid "Menu Title Active"
|
||
msgstr "Aktiivisen valikon otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Valikon teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
||
msgid "Menu Item Active"
|
||
msgstr "Aktiivisen valikon teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||
msgstr "Menu Item käytössä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Ikkunan koon muutosteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
||
msgid "Winlist Item"
|
||
msgstr "Ikkunalistan kohta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Item Active"
|
||
msgstr "Winlist Kohde Active"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
||
msgid "Winlist Label"
|
||
msgstr "Ikkunalistan nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Ikkunalistan otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Background Base"
|
||
msgstr "Dialog Taustaa Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Background Base"
|
||
msgstr "Hylly Taustaa Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Background Base"
|
||
msgstr "File Manager Taustaa Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Aktivointi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Painikkeen teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
||
msgid "Button Text Disabled"
|
||
msgstr "Passiivisen painikkeen teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
||
msgid "Check Text"
|
||
msgstr "Asetusnapin teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
||
msgid "Check Text Disabled"
|
||
msgstr "Passiivisen asetusnapin teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "Tekstikentän teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Text Disabled"
|
||
msgstr "Entry teksti käytössä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
||
msgid "Label Text"
|
||
msgstr "Nimikkeen teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text Selected"
|
||
msgstr "List Item Teksti Valitut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Even)"
|
||
msgstr "List Item Text (jopa)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
msgstr "List Item Taustaa Base (jopa)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
msgstr "List Item Text (Odd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "List Item Taustaa Base (Odd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||
msgstr "Luettelo Yläteksti (jopa)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Luettelo Header Taustaa Base (jopa)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
msgstr "Luettelo Yläteksti (Odd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Luettelo Header Taustaa Base (Odd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
||
msgid "Radio Text"
|
||
msgstr "Valintanapin teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
||
msgid "Radio Text Disabled"
|
||
msgstr "Passiivisen valintanapin teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
||
msgid "Slider Text"
|
||
msgstr "Liukusäätimen teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
|
||
msgid "Slider Text Disabled"
|
||
msgstr "Passiivisen liukusäätimen teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Background Base"
|
||
msgstr "Frame Taustaa Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
msgstr "Scroller Frame Taustaa Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
|
||
msgid "Module Label"
|
||
msgstr "Moduulin nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
msgstr "Komposiitti Focus - out Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color class: %s"
|
||
msgstr "Väriluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
msgstr "Aseta väriluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
msgstr "Aseta väriluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
msgstr "Aseta väriluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selected color class"
|
||
msgstr "Ei valittua väriä luokka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr "Oma väri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Offline-tila"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr "Varjon väri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text with applied colors."
|
||
msgstr "Teksti on sovellettu värejä."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
msgstr "Värit ovat riippuvaisia teema ominaisuuksia."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Ikkunanhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Vimpaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Muut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Ikkunan otsakerivi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Tekstilohko normaali"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Tekstilohko kevyt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Tekstilohko suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Asetusten otsake"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Tietoa-ikkunan otsake"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Työpöytälukituksen otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Työpöytälukituksen salasana"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Virheikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Suorita komento -teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Käynnistysruudun otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Käynnistysruudun teksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Käynnistysruudun versioteksti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Digitaalikello"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Tekstikenttä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Kehys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Painikkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Liukusäädin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Valintanapit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Asetusnapit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Tekstilistan kohta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Listan kohta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Listan otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Kirjoituspuskuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Työpöydän kuvake"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Pieni tyylitelty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Normaali tyylitelty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Suuri tyylitelty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Fonttien asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Pikkuruinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Todella suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Valtava"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pikseliä"
|
||
msgstr[1] "%d pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
|
||
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
msgstr "Esikatseluteksti: abc ABC 123: 我的天空!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Fonttiluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fontti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
|
||
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
msgstr "Laajempi esikatseluteksti.. abcåäö ABCÅÄÖ 123"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Vihjeistys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Tavukoodi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Varafontit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Varafontin nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Käytä varafontteja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "Vihjeistys / varafontit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Skaalauksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "Skaalaus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Ei skaalausta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Mukautettu skaalauskerroin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Käytäntö"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Vähintään"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f kertaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Enintään"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Rajoitukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
||
msgid "Startup Settings"
|
||
msgstr "Käynnistyksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
||
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
msgstr "Näytä käynnistysruutu sisäänkirjauduttaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Vaihtuman asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Tapahtumat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Käynnistys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Työpöydän vaihto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Taustakuvan vaihto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Vaihtumat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Teeman valitsin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " Tuo..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
|
||
msgid "Theme Categories"
|
||
msgstr "Teeman osa-alueet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Poista kaikki käytöstä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Valitse teema..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Teeman tuontivirhe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on "
|
||
"todella teematiedosto?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Kuvaketeeman asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Settings Daemon"
|
||
msgstr "Skaalauksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Käytä kuvakkeen teema sovelluksiin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Sovellus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Kehykset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skaalaus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Window List Menu Settings"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Erota ryhmämatkat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Erottavat palkit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Valikot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Aakkosjärjestys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Ikkunan pinoamistaso"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Asiakkaiden lajittelujärjestys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Erota ryhmä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Rajoita tekstin pituus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f merkkiä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Ikkunan näyttö"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Kehys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Ikkunan siirron geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Näytä info"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Seuraa-ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Ikkunan koon muutoksen geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Älykäs sijoittaminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Älä piilota vempaimia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Vaihda työpöydälle uuteen ikkunaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Ikkunoiden alla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animaatiot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineaarinen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Accelerate , sitten hidastuu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Kiihdytä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Jarruta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
msgstr "Hiiren kiihdytys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
msgstr "Jarruta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Ilmeinen Acceleratem sitten hidastuu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "pomppia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Bounce lisää"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Skaalaus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Aktivoinnin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Nosta ikkunat hiiri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Kello"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Aktivointi osoittamalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Puolittainen aktivointi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Uuden ikkunan aktivointi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "(Ei ikkunoita)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Valintaikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Vain ikkunat ja keskittyy vanhemman"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Automaattinosto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Noston viive:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Nosta ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when focusing"
|
||
msgstr "Nosta napsautettaessa aktivoitavaksi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Muut asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Aina siirtää klikkaa tapahtumien ohjelmat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Klikkaa nostaaikkunan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Klikkaa keskittyyikkunan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Painopisteiden viimeinen ikkuna työpöydällä kytkin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert focus when it is lost"
|
||
msgstr "Palauta keskittyä kun se on kadonnut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
|
||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||
msgstr "Liu'uta osoitin vasta aktivoituun ikkunaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Ikkunageometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Vastustus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Sisäiset ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Edge ofnäytön"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Työpöydän nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Vastustus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Älykäs laajennus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1073
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Leveyssuuntaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1081
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Korkeussuuntaan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Molemmat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maksimoinnin suunta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Painallus siirtää:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Painallus muuttaa kokoa:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Näppäimistö & hiiri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Rajoita kokoa hyödyllisiin geometrian"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move after resize"
|
||
msgstr "Siirrä jälkeen kokomuutos"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Säädä ikkunoiden hyllylle hide"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Seuraa Siirrä"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Muuta kokoa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Seuraa Nosta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Seuraa Layer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Kaikille työpöydille"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Ikonisoi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Vaihtuma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Ikkuna Process Management"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Piiloutumisen viive"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Valikot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Ikkunan aktivointi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Window List Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Ikkunamuistit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Muista sisäiset ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Ei nimeä>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Luokka:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
||
msgid "<No Class>"
|
||
msgstr "<Ei luokkaa>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Otsikko:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
||
msgid "<No Title>"
|
||
msgstr "<Ei otsikkoa>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rooli:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
|
||
msgid "<No Role>"
|
||
msgstr "<Ei roolia>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:131
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Nopea (4 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Keskinopea (8 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normaali (32 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Hidas (64 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuaalinen"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Alenna tehoa automaattisesti"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Miniminopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maksiminopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Automaattinen virransäästö"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f Gt"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Päivitysväli"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Aseta CPU:n nopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Virransäästön käytös"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU:n taajuushallinnan asetuksessa<br>tapahtui virhe käytettäessä moduulin "
|
||
"<br>setfreq-toimintoa."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi "
|
||
"puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si<br>ei "
|
||
"yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapahtui virhe yritettäessä asettaa<br>CPU:n taajuutta moduulin <br>setfreq-"
|
||
"toiminnolla."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
||
msgid "Dropshadow Settings"
|
||
msgstr "Ikkunavarjon asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:683
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Laatu"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Korkea laatu"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Keskilaatu"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Huono laatu"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Sumennuksen tyyppi"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Hyvin sumea"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Sumea"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Terävä"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Hyvin terävä"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Shadow Distance"
|
||
msgstr "Varjon etäisyys"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Hyvin kaukana"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Kaukana"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "Lähellä"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "Hyvin lähellä"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "Erittäin lähellä"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Underneath"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Shadow Darkness"
|
||
msgstr "Varjon tummuus"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Hyvin tumma"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tumma"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Vaalea"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Hyvin vaalea"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "Ikkunavarjo"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Näytä Kaikki Launcher"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Sivuttajan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Dialog"
|
||
msgstr "Näytä Kaikki Dialog"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Päätteen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat profiilit"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Muokkaa hyllyjä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Näytä valikoissa"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Näytä huippu-"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Pienin merkkiä etsintä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "Plugin Trigger"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Hae vain kun käynnistää"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Plugin Näytä"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animoitu vaihto"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Piilota tulo kun aktiivinen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Piiloutumisen viive"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Pikavalikko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs tyyli (ALT n , p , F, B , m , I."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vi tyyli (ALT h , j , k , l , n , p , m , I."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Aloitetaan"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "By käyttö"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Viimeksi muokattu:"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Aihe Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Toiminnon parametrit"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Objektin väri"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Paljas"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Ponnahdus"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Ponnahdusnopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Ponnahdusikkunan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Edge Popup koko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Ikkunageometria"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Ei plugins ladattu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||
"toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Määritetty komento"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "Sudo GUI"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Etsi viimeaikaiset tiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Etsi välimuistissa"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Cache vieraili hakemistot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Poista käytöstä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Tiedostokuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Tiedostotyypit"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Tiedoston kuvake"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Perusinfo"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Mime:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Käytä teeman kuvaketta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Käytä edje-tiedostoa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Käytä kuvaa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Käytä oletusta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "ValitseEdje tiedosto"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Valitsekuva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Fileman Settings"
|
||
msgstr "Filemanin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Kuvakkeen koko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Näkymä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Lisäosat"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Käynnistysruudun otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Ei kuvakkeita työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Näytä työkalurivi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really Move"
|
||
msgstr "Todella suuri"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Lepotilan viive"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Käytös"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tilat"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Liitä taltiot lisättäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Näytä työkalurivi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f Mt"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal Here"
|
||
msgstr "Aja päätteessä"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2076
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Muu sovellus..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Mene isäntähakemistoon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Siivoa ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "E-polut"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 src/modules/fileman/e_fwin.c:2542
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Avaa sovelluksella..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2573 src/modules/fileman/e_fwin.c:2598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f tiedostoa"
|
||
msgstr[1] "%1.0f tiedostoa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2616
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Tunnetut sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2626
|
||
msgid "Specific Applications"
|
||
msgstr "Määritetyt sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Kaikki sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2675
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Mukautettu komento"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopiointi keskeytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Siirto keskeytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Poisto keskeytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "Kopioitiin %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Kopioidaan %s (kesto: %d s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "Siirrettiin %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Siirretään %s (kesto: %d s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Poisto suoritettu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Poistetaan tiedostot..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
||
msgstr "Tuntematon toiminto aliprosessilta %d"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
||
msgstr "Kopioidaan %s (kesto: %d s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
||
msgstr "Siirretään %s (kesto: %d s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
||
msgid "(no information)"
|
||
msgstr "(ei tietoja)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Tiedosto: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr "Lähde: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr "Kohde: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "Suoritetaan %d toiminto(a)"
|
||
msgstr[1] "Suoritetaan %d toiminto(a)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM-toimintotiedot"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Työpöydän nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Muokkaa hyllyjä"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:239 src/modules/gadman/e_mod_config.c:271
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Oma kuvatiedosto"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:243 src/modules/gadman/e_mod_config.c:264
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Oma väri"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Läpikuultava"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animaatiot"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:255
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tausta"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Taustan panorointi"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Vempain: siirrä/muuta kokoa"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1065
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Vapaa"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1089
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Ulkoasu"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1097
|
||
msgid "Always on desktop"
|
||
msgstr "Aina työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107
|
||
msgid "On top pressing"
|
||
msgstr "Päällimmäisenä painamalla"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Lisää muita vempaimia"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Näytä/piilota vempaimet"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Ikkunalistan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Windows muista työpöydät"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Windowsin muita näyttöjä"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Ikonisoitu tila"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Iconified muista työpöydät"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Iconified muista näytöt"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Warp hiirtä ja valitset"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Warp hiiri lopussa"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Siirry desk"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Valitse jokin"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Ponnahdusnopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Vierityksen animointi"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Vierityksen nopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Minimileveys"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maksimileveys"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Minimikorkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maksimikorkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Leveyssuuntaan"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Korkeussuuntaan"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Ikkunalista"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Seuraava ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Edellinen ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Seuraava ikkuna samaan luokkaan"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Seuraava ikkuna luokka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Edellinen ikkuna luokka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Ikkunavasemmiston"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Ikkunan ID"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Ikkunan tyyppi"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Ikkuna oikealla"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Valitse ikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "IBar - asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Valittu palkin lähde"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Lukitse lepo"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Pikakäynnistys"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Luo uusi IBar-lähde"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin "
|
||
"lähteen?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Luo uusi kuvake"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Aktivointi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "IBox - asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Ei kuvakkeita työpöydällä"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Näytä nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Näytä otsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Näytä luokka"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Näytä kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Näytä ikkunaotsikko"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Sivuttajan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Näytä työpöytien nimet"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Live preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Vastustus vetämiselle"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f px"
|
||
msgstr "%.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Valitse ja liu'uta -painike"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Napsauta asettaaksesi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Vedä ja pudota -painike"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Vedä koko työpöytä"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Ponnahdussivuttajan korkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Piiloutumisen kesto"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Hakulaite toiminta popup korkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
|
||
msgid "Show popup on urgent window"
|
||
msgstr "Näytä ponnahdus huomiota vaativalle ikkunalle"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Kiireellinen popup tikkuja ruudulla"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Näytä popup kohdennetun ikkunoiden"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Kiireelliset popup nopeus"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Huomiota vaativan ikkunan asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Painike %i"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Huomio"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi käyttäähiiren oikeaa painiketta<br>hyllyyn tämän , koska se on jo "
|
||
"sisäisellä<br>koodia kontekstivalikoista.<br>Tämä painike toimii vainpopup."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Popup Desk Seuraava"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Popup Desk Edellinen"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon Settings"
|
||
msgstr "Vierityksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "%.1f sekuntia"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Kuvakkeen koko"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Valitse sovellukset"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
msgid "System Control"
|
||
msgstr "Järjestelmän hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon"
|
||
msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Järjestelmän hallinta"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Lämpötila-asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Sensorit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Näytä yksiköt"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Tarkistusaikaväli"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Korkea lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Matala lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Lämpötila"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seuraava"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Valitse jokin"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiili"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Valitse haluamasi koko"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus by ..."
|
||
msgstr "Focus on ..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Tulolinja"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Toisto"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Toisto"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Äänikortit"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Äänikanavat"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "Äänikortti:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanava:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vasen:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Oikea:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Vaimenna"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
|
||
msgid "Lock Sliders"
|
||
msgstr "Lukitse liukusäätimet"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
|
||
msgid "Show both sliders when locked"
|
||
msgstr "Näytä molemmat liukusäätimet lukittuna"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna volyymin muutos kautta keybindings"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
|
||
msgid "Sound Cards"
|
||
msgstr "Äänikortit"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
||
msgid "Mixer Settings"
|
||
msgstr "Mikserin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
||
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
msgstr "Mikseri perustoiminnoille:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
msgstr "Diplay työpöydän ilmoitukset volyymin muutos"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
|
||
msgid "Launch mixer..."
|
||
msgstr "Avaa mikseri..."
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
|
||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||
msgstr "Mikserimoduulin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "Uusi määrä"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "mikseri"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Tarkkuuden vaihto"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
|
||
msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
msgstr "Mikseriasetukset päivitetty"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Module"
|
||
msgstr "Mikserimoduulin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Sovellus"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Error"
|
||
msgstr "Ilmoitusalue"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
msgstr "Systray pysty työskentelemäänhylly , joka on asetettu alle kaiken."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Ilmoitusalue"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving screenshot file"
|
||
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "E-polut"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Unknown format"
|
||
msgstr "Virheinfo"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:266
|
||
msgid "Select screenshot save location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s / %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Can't create file"
|
||
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:449
|
||
msgid "Error - Can't open file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Bad size"
|
||
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:469
|
||
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
|
||
msgid "Error - Can't read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
|
||
msgid "Cannot read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
|
||
msgid "Error - Can't initialize network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:514
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:524
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Automaattinen piilotus"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:631
|
||
msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:687
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Terävä"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:901 src/modules/shot/e_mod_main.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Aseta näytöt"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:912 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Aseta näytöt"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tehtäväpalkki"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "IBar:n asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Näytä työpöydän kuvakkeet"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimileveys"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%.0f pikseliä"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Minimikorkeus"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Tile dialog windows as well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Näytä piilotiedostot"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key hints"
|
||
msgstr "Näppäimistötoiminnot"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
|
||
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Työkalupalkin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Seuranta"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "IBar - asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Tilat"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only"
|
||
msgstr "Nimike"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Hyllyn asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Tilat"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137 ../src/e_mod_main.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Box"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Huomautus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
|
||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 ../src/e_mod_main.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
||
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219 ../src/e_mod_main.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Esitystilaan siirtyminen\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 ../src/e_mod_main.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235 ../src/e_mod_main.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Offline-tila\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 ../src/e_mod_main.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 ../src/e_mod_main.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Offline-tila\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 ../src/e_mod_main.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:296
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Huomautus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350 ../src/e_mod_main.c:393
|
||
msgid "Error During DBus Init!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351 ../src/e_mod_main.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Sijainnin asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98 ../src/e_mod_config.c:88
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Kiireellinen\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Korkeussuuntaan"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 ../src/e_mod_config.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Oletusmoottori\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Ponnahdus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Muokkaa reunaa"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Use multiple monitor geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Box Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Asetukset\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Huomautuksen asetukset"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Näytä popup kohdennetun ikkunoiden\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus the source window when clicking"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Aktivoi ikkuna valittaessa\n"
|
||
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
|
||
msgid "Levels of urgency to store:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Huomautuksen asetukset"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
|
||
msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
msgstr "Huomautuksen asetukset päivitetty"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
||
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
|
||
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
|
||
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomautusmoduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat asetuksesion "
|
||
"pyyhitty<br>ja uudet oletukset asetettu. Tämä tulee tapahtumaan "
|
||
"säännöllisesti<br>kehitystyön aikana, joten älä raportoi bugia. "
|
||
"Tämä<br>tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Huomautusmoduuli "
|
||
"tarvitsee<br>uudet asetustiedot toimiakseen, mitä vanhat asetuksesi<br>eivät "
|
||
"yksinkertaisesti suo. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat "
|
||
"tilanteen<br>lisäämällä tarvittavat toiminnot. Voit asettaa "
|
||
"asiat<br>uudelleen mieleiseksesi. Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
|
||
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
|
||
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
|
||
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomautusmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Huomautumoduulin versio. "
|
||
"Tämä on hyvin outoa.<br>Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole mahdollisesti "
|
||
"alipäivittänyt<br>Huomautusmoduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, jossa "
|
||
"on käytössä<br>Huomautusmoduulin uudempi versio. Tämä on paha juttu, ja "
|
||
"varotoimena<br>asetuksesi on nyt palautettu oletusarvoihin. Pahoittelut "
|
||
"aiheutetusta vaivasta.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:43
|
||
msgid "Notification Configuration"
|
||
msgstr "Huomautuksen asetukset"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f x"
|
||
msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f y"
|
||
msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
|
||
msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Shelves)"
|
||
#~ msgstr "(Ei hyllyjä)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this shelf?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaadit hyllyn \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa tämän "
|
||
#~ "hyllyn?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By"
|
||
#~ msgstr "mennessä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting data !"
|
||
#~ msgstr "Virhe haettaessa tietoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Vaihda taustakuvia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Poista moduuli käytöstä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Getting data , odota ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a background from the list."
|
||
#~ msgstr "Valitatausta listasta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
||
#~ msgstr "Virhe , ei voi aloittaapyyntöä."
|
||
|
||
#~ msgid " Online..."
|
||
#~ msgstr " Hae verkosta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange themes"
|
||
#~ msgstr "Vaihda teemoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Koti"
|
||
|
||
#~ msgid "Root"
|
||
#~ msgstr "Root"
|
||
|
||
#~ msgid "Gadgets Manager"
|
||
#~ msgstr "Vempainten hallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Name"
|
||
#~ msgstr "Näytä sovelluksen nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Comment"
|
||
#~ msgstr "Näytä sovelluksen kommentti"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Generic"
|
||
#~ msgstr "Näytä sovelluksen yleisnimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon Movement"
|
||
#~ msgstr "Kuvaketeema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Ei voi vaihtaa järjestelmän offline- tilassa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "ConnMan demoni ei ole käynnissä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Kyselyn järjestelmän offline- tilassa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
#~ msgstr "ConnMan tarvitsee salasanan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
#~ msgstr "Näytä tunnuslausetta selväkielisenä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect from network service."
|
||
#~ msgstr "Katkaise verkkopalvelu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
||
#~ msgstr "Palvelu ei ole enää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connect to network service."
|
||
#~ msgstr "Yhdistä verkkopalvelu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
#~ msgstr "Ei voitu asettaa palvelun salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Säätimet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan"
|
||
#~ msgstr "Ei ConnMan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
||
#~ msgstr "Ei ConnMan palvelinta löydy."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
#~ msgstr "Offline- tilassa kaikki radiot pois päältä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Connection"
|
||
#~ msgstr "Verkkoyhteyden asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Suojattu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "disconnect"
|
||
#~ msgstr "katkaista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Name"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon tilavuus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Liitosvirhe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "idle"
|
||
#~ msgstr "Vierekkäin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "association"
|
||
#~ msgstr "Vaihtumat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "configuration"
|
||
#~ msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ready"
|
||
#~ msgstr "valmis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "Paljas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "Moottori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failure"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connected"
|
||
#~ msgstr "Suojattu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "Offline-tila"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move To..."
|
||
#~ msgstr "Lisää..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move By..."
|
||
#~ msgstr "Lisää..."
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i tiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu Tt"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu Gt"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu Mt"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu kt"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu t"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Omistaja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Muut saavat lukea"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Muut saavat kirjoittaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Omistaja saa lukea"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Omistaja saa kirjoittaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Lukitse ikkuna, jotta se tekee vain sen mitä käsken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Estä ohjelmaa muuttamasta ominaisuutta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Estä minua muuttamasta ominaisuutta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Estä minua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Properties"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Muista"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Muistettavat ominaisuudet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mahdollinen IPC-hakkerointiyritys. IPC-pistoke-\n"
|
||
#~ "hakemisto on jo olemassa, MUTTA sillä on\n"
|
||
#~ "liialliset oikeudet (täytyy olla vain ja ainoastaan\n"
|
||
#~ "omistajan luettavissa ja kirjoitettavissa)\n"
|
||
#~ "tai sinä et ole sen omistaja. Tarkistaisitko:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
#~ "examined.\n"
|
||
#~ "Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPC-pistokehakemistoa ei voi luoda tai\n"
|
||
#~ "tarkastella.\n"
|
||
#~ "Tarkistaisitko:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f Mt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Import Settings"
|
||
#~ msgstr "Image Tuontiasetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Tuo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
#~ msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch"
|
||
#~ msgstr "Täytä"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Täytä"
|
||
|
||
#~ msgid "File Quality"
|
||
#~ msgstr "Tiedoston laatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original file"
|
||
#~ msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "%3.0f%%"
|
||
#~ msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Tarkkuus"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Oikeudet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified:"
|
||
#~ msgstr "Muokattu:"
|
||
|
||
#~ msgid "You"
|
||
#~ msgstr "Sinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Protected"
|
||
#~ msgstr "Suojattu"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Only"
|
||
#~ msgstr "Vain luku"
|
||
|
||
#~ msgid "Forbidden"
|
||
#~ msgstr "Kielletty"
|
||
|
||
#~ msgid "Read-Write"
|
||
#~ msgstr "Luku-Kirjoitus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat "
|
||
#~ "asetukset<br>on pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä "
|
||
#~ "tapahtuu<br>säännöllisesti kehityksen aikana, joten älä tee "
|
||
#~ "vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Fileman-"
|
||
#~ "moduuli tarvitsee uudet<br>asetustiedot toimiakseen, mikä ei onnistu "
|
||
#~ "vanhoilla<br>asetuksillasi. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat<br>sen "
|
||
#~ "lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset "
|
||
#~ "uudelleen<br>mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. "
|
||
#~ "Tämä on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole "
|
||
#~ "asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia "
|
||
#~ "paikasta, missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on "
|
||
#~ "huono juttu, ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin."
|
||
#~ "<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Kokoonpano Panel kokoonpano päivitetty"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Hyväksy poisto?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Even if on power"
|
||
#~ msgstr "Vaikka virta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay until suspend"
|
||
#~ msgstr "Viive ennen keskeyttää"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initial timeout"
|
||
#~ msgstr "Alkutila"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alternation timeout"
|
||
#~ msgstr "vuorottelu aikakatkaisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Mielellään"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "Ei mielellään"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposure Events"
|
||
#~ msgstr "Grafiikanpaljastukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "Salli"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "Älä salli"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Ota käyttöön näytön virranhallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "Valmiustilan viive"
|
||
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "Sammutuksen viive"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver"
|
||
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Binding"
|
||
#~ msgstr "Lisää toiminto"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Poista toiminto"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa toimintoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Reunatoimintovirhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Näppäimistötoiminnon sekvenssi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Hiiritoiminnon sekvenssi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power management"
|
||
#~ msgstr "Virranhallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Taustakuvan asetukset..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Vierekkäin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pan"
|
||
#~ msgstr "Vieritys sivuilta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Picture..."
|
||
#~ msgstr "Valitse kuva..."
|
||
|
||
#~ msgid "Picture Import Error"
|
||
#~ msgstr "Kuvan tuontivirhe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
|
||
#~ "errors."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Taustakuvan tuontivirhe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
||
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa.<br><br>Oletko varma, että tämä "
|
||
#~ "on taustakuvatiedosto?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable icon theme"
|
||
#~ msgstr "Ota icon theme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icons override general theme"
|
||
#~ msgstr "Kuvakkeet ohittaa yleinen teema"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "Kursorin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale with DPI"
|
||
#~ msgstr "Skaalaa DPI-arvon mukaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "Suhteellinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
#~ msgstr "DPI-perusarvo jonka mukaisesti skaalataan"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently %i DPI"
|
||
#~ msgstr "Tällä hetkellä %i DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Hiiren kursori"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Maximize Policy"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan maksimoinnin käytännöt"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Policy"
|
||
#~ msgstr "Maksimoinnin käytäntö"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "Ikkunoiden pinoaminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Poista muisti(t)"
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Kohteet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat "
|
||
#~ "asetukset<br>on pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä "
|
||
#~ "tapahtuu<br>säännöllisesti kehityksen aikana, joten älä tee "
|
||
#~ "vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Fileman-"
|
||
#~ "moduuli tarvitsee uudet<br>asetustiedot toimiakseen, mikä ei onnistu "
|
||
#~ "vanhoilla<br>asetuksillasi. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat<br>sen "
|
||
#~ "lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset "
|
||
#~ "uudelleen<br>mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
||
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
||
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. "
|
||
#~ "Tämä on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole "
|
||
#~ "asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia "
|
||
#~ "paikasta, missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on "
|
||
#~ "huono juttu, ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin."
|
||
#~ "<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Filemanin asetukset päivitetty"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "Lajittele hakemistot ensin"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Näytä koko polku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Näytä UDisks kuvakkeet työpöydällä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncover"
|
||
#~ msgstr "paljastaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
||
#~ msgstr "Sivuttaja-painikkeen kaappaus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paina hiiren painiketta, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä "
|
||
#~ "keskeyttääksesi,<br>tai <hilight>Del</hilight>iä nollataksesi painikkeen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
||
#~ msgstr "Mikserimoduulin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "Ponnahdusnopeus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Keys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware Switches"
|
||
#~ msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "Tietoa-ikkunan teksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Settings"
|
||
#~ msgstr "Asiakaslistan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Menu"
|
||
#~ msgstr "Asiakaslista-valikko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acpi"
|
||
#~ msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dim Screen"
|
||
#~ msgstr "Tälle näytölle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Tälle näytölle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Muuta kokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Vempain: lopeta siirtäminen/koon muuttaminen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää Ecorea!\n"
|
||
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostojärjestelmää.\n"
|
||
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää X-yhteyttään.\n"
|
||
#~ "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää yhteysjärjestelmäänsä.\n"
|
||
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää IPC-järjestelmäänsä.\n"
|
||
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n"
|
||
#~ "Tätä ei pitäisi tapahtua."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n"
|
||
#~ "Tätä ei pitäisi tapahtua."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää Evas-järjestelmää.\n"
|
||
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää aloitusruutua.\n"
|
||
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup FM"
|
||
#~ msgstr "Aseta tiedostonhallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hyllyjärjestelmäänsä."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Uusi sovellus"
|
||
|
||
#~ msgid "Background panning"
|
||
#~ msgstr "Taustan panorointi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "%.2f X-akselin kerroin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "%.2f Y-akselin kerroin"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
#~ msgstr "Näytä virranhallinnan signalointi"
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||
#~ msgstr "Nykyinen näyttöpalvelin ei ole<br>DPMS-valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||
#~ msgstr "Nykyisellä näyttöpalvelimella ei ole<br>DPMS-laajennusta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default is plugin name"
|
||
#~ msgstr "Oletusmoottori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exebuf"
|
||
#~ msgstr "Kirjoituspuskuri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Avaa sovelluksella..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open File..."
|
||
#~ msgstr "Avaa sovelluksella..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Application Entry"
|
||
#~ msgstr "Lisää sovellus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Application Entry"
|
||
#~ msgstr "Uusi sovellus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Executable"
|
||
#~ msgstr "Suoritettava ohjelma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move To ..."
|
||
#~ msgstr "Lisää..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recent Files"
|
||
#~ msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Dialog"
|
||
#~ msgstr "Valintaikkunat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Desktop"
|
||
#~ msgstr "Lähetä työpöydälle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
||
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
||
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Järjestelmästäsi ei<br>löytynyt valikkotiedostoja.<br> Katso sivuston<br> "
|
||
#~ "www.enlightenment.org<br> dokumenteista<br> tarkempia tietoja<br> kuinka "
|
||
#~ "saat<br> sovellusvalikot<br> toimimaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Select application menu"
|
||
#~ msgstr "Valitse sovellusvalikko"
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher Bar"
|
||
#~ msgstr "Käynnistinpalkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Ota työpöytäkuvakkeet käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Aktivointitapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus windows"
|
||
#~ msgstr "Ikkunat aktivoidaan napsauttamalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
|
||
#~ msgstr "Ikkunat aktivoituvat kun hiiri on niiden päällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Valitse lisättävät kuvakkeet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
||
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mikserimoduulin asetustiedot ovat muuttuneet.<br>Aiemmat asetukset on "
|
||
#~ "korvattu uusilla oletusarvoilla.<br>Pahoittelut aiheutuneesta haitasta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
|
||
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallennettaessa Enlightenmentin asetuksia levylle<br> ilmeni virhe. "
|
||
#~ "Virhettä ei voitu<br>tunnistaa.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni,oli:"
|
||
#~ "<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
|
||
#~ "välttämiseksi.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
|
||
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
|
||
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
|
||
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentin asetustiedostot ovat liian "
|
||
#~ "suuria<br>tiedostojärjestelmälle, jolle ne on tallennettu.<br>Tämä virhe "
|
||
#~ "on hyvin omituinen, koska tiedostojen tulisi<br>olla erittäin pieniä. "
|
||
#~ "Tarkista<br>kotikansiosi asetukset.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, "
|
||
#~ "oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
|
||
#~ "välttämiseksi.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
|
||
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
||
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenmentin asetustiedostoja kirjoitettaessa "
|
||
#~ "ilmeni<br>tallennusvirhe. Kiintolevyllä on ongelmia,<br>ja se pitää "
|
||
#~ "mahdollisesti vaihtaa.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, oli:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan välttämiseksi."
|
||
#~ "<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
|
||
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
||
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment ei voi tallentaa asetustiedostoaan,<br>koska levyllä ei ole "
|
||
#~ "tarpeeksi tilaa tiedoston kirjoittamiseen.<br>Levytila on joko lopussa "
|
||
#~ "tai<br> olet ylittänyt levytilakiintiösi.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
|
||
#~ "ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen "
|
||
#~ "datan välttämiseksi.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Lisää sovellus..."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Lisää..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Suosikkisovelluksiin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Valitse jokin"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated flip"
|
||
#~ msgstr "Animoitu vaihto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
|
||
#~ msgstr "Ota komposiittituki käyttöön?"
|
||
|
||
#~ msgid "Interaction"
|
||
#~ msgstr "Vuorovaikutus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spell Checker"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "Mene isäntähakemistoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Move this gadget to"
|
||
#~ msgstr "Siirrä tämä vempain"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "Koko muutettavissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "Poista tämä vempain"
|
||
|
||
#~ msgid "Powersaving policy"
|
||
#~ msgstr "Virransäästön käytäntö"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
||
#~ msgstr "Muuta kuvakkeen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Icon"
|
||
#~ msgstr "Poista kuvake"
|
||
|
||
#~ msgid "Add An Icon"
|
||
#~ msgstr "Lisää kuvake"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Määritä hyllyn sisältö"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "Poista tämä hylly"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
|
||
#~ msgstr "Lukitse Enlightenmentin käynnistyessä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen Lock Timers"
|
||
#~ msgstr "Näytön lukitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "Taustakuvatila"
|
||
|
||
#~ msgid "User Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Oma taustakuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
||
#~ msgstr "Näytönsäästäjän ajastimet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient..."
|
||
#~ msgstr "Liukuväri..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a gradient..."
|
||
#~ msgstr "Luo liukuväri..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "Väri 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "Väri 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Täytön valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "Vinosti ylöspäin"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "Vinosti alaspäin"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Säteittäin"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
||
#~ msgstr "Liukuvärin luontivirhe"
|
||
|
||
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
||
#~ msgstr "Jostain syystä Enlightenment ei voinut luoda liukuväriä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
|
||
#~ msgstr "Näytä ikkunan sijainti siirrettäessä ja koko kokoa muutettaessa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animated shading"
|
||
#~ msgstr "Animoitu vaihto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Window Placement"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen uuden ikkunan sijoittaminen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard move and resize"
|
||
#~ msgstr "Siirto ja koon muutos näppäimistöllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Sekalaiset valinnat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "Näytä muiden työpöytien ikkunat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "Näytä muiden näyttöjen ikkunat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp mouse"
|
||
#~ msgstr "Ponnahdusnopeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Lisää sovellus"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Locking"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen lukitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Time after screensaver activated"
|
||
#~ msgstr "Lukituksen viive näytönsäästäjän aktivoiduttua"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle time to exceed"
|
||
#~ msgstr "Joutoaika"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
|
||
#~ msgstr "Ehdota esitystilaan siirtymistä"
|
||
|
||
#~ msgid "If deactivated before"
|
||
#~ msgstr "Jos lukitus ollut päällä korkeintaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom screenlock"
|
||
#~ msgstr "Käytä mukautettua ruudun lukitusta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UPower"
|
||
#~ msgstr "Laske"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show %s Plugin"
|
||
#~ msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "Suoritettava ohjelma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Aseta taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Modules"
|
||
#~ msgstr "Käytettävissä olevat moduulit"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Ota moduuli käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Käytössä olevat moduulit"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Kuvaus: Ei käytettävissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Valitut vempaimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "Aseta sisältö..."
|
||
|
||
#~ msgid "Styles"
|
||
#~ msgstr "Tyylit"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Settings"
|
||
#~ msgstr "Perusasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Suosikkisovellukset-valikko"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Captions"
|
||
#~ msgstr "Valikon kohteiden tekstit"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Tietoa-ikkunan otsikko"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Version"
|
||
#~ msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Asetusikkunan otsikko"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Odd Text"
|
||
#~ msgstr "Listan parittoman kohdan teksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager Colors"
|
||
#~ msgstr "Ikkunanhallinnan värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Colors"
|
||
#~ msgstr "Vempainten värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Colors"
|
||
#~ msgstr "Moduulien värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Color"
|
||
#~ msgstr "Reunuksen väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Oletukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Edge"
|
||
#~ msgstr "Lisää reuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Settings"
|
||
#~ msgstr "Suorita komento -asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
||
#~ msgstr "Hakuun sopivien sovellusten listauksen maksimimäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
||
#~ msgstr "Hakuun sopivien suoritettavien tiedostojen listauksen maksimimäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum History to List"
|
||
#~ msgstr "Listattavan historian maksimimäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
||
#~ msgstr "Käytettävä päätteen komento (CTRL+ENTER)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Settings"
|
||
#~ msgstr "Koon asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "X-akselin kohdistus"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Y-akselin kohdistus"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Suorita komento"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Themes"
|
||
#~ msgstr "Kuvaketeemat"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Key"
|
||
#~ msgstr "Lisää näppäin"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Key"
|
||
#~ msgstr "Poista näppäin"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Menu Settings"
|
||
#~ msgstr "Päävalikon asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Näytä Suosikkisovellukset päävalikossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Näytä nimi valikossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Näytä yleisnimi valikossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Näytä kommentti valikossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoscroll Settings"
|
||
#~ msgstr "Automaattivierityksen asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f sekuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
||
#~ msgstr "Palauta hiiren ja rullan toiminnot oletusarvoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle Cursor"
|
||
#~ msgstr "Sykkivä kursori"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
||
#~ msgstr "Käytä Enlightenmentin kursoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "Käytä X:n kursoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||
#~ msgstr "Kursorin koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Välimuistin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Fonttivälimuistin koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Kuvavälimuistin koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
|
||
#~ msgstr "X-näytönsäästäjän alkamisen viive"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
|
||
#~ msgstr "X-näytönsäästäjän vaihtumisen viive"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden varjostus ja varjon poisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Seuraa ikkunaa sen liikkuessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Seuraa ikkunaa sen koon muuttuessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Shading"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan varjostus"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "Ikkunankehys"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer user defined icon"
|
||
#~ msgstr "Käytä mieluiten käyttäjän määrittämää kuvaketta"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer application provided icon"
|
||
#~ msgstr "Käytä mieluiten sovelluksen tarjoamaa kuvaketta"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Aktivointi napsauttamalla"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Uusi ikkuna ei aktivoidu"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Kaikki uudet ikkunat aktivoituvat"
|
||
|
||
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
||
#~ msgstr "Vain ne uudet valintaikkunat, joilla on isäntä, aktivoituvat"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan napsauttaminen nostaa sen aina"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan napsautus aktivoi sen aina"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||
#~ msgstr "Vastusta ikkunan siirtämistä tai koon muuttamista esteen yli"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance between windows:"
|
||
#~ msgstr "Ikkunoiden välinen vastustus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
||
#~ msgstr "Vastustus työpöydän vempaimiin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show iconified windows"
|
||
#~ msgstr "Näytä ikonisoidut ikkunat"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Settings"
|
||
#~ msgstr "Valinnan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise window while selecting"
|
||
#~ msgstr "Nosta ikkuna valittaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Paljasta ikkunat valittaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Warp Settings"
|
||
#~ msgstr "Ponnahduksen asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "Suorita komento -valintaikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "Taustan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Hyvin hidas"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200 F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150 F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110 F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130 F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90 F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93 C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65 C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43 C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55 C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32 C"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Manager"
|
||
#~ msgstr "Yhteyksien hallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Device"
|
||
#~ msgstr "Verkkolaite"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN"
|
||
#~ msgstr "Lähiverkko"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Device"
|
||
#~ msgstr "Määritelty laite"
|
||
|
||
#~ msgid "Networks"
|
||
#~ msgstr "Verkot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
||
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
||
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
||
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
||
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
||
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
||
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
||
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
||
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
||
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
||
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia "
|
||
#~ "(kuten koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla "
|
||
#~ "<hilight>ei ole ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä "
|
||
#~ "tarkoittaa sitä, että se jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. "
|
||
#~ "ominaisuuden<br>yhden tai useamman ruudunikkunan kanssa ja "
|
||
#~ "ominaisuuksien<br>muistaminen tälle ikkunalle pätee kaikille "
|
||
#~ "muilleikkunoille,<br>jotka sopivat näihin ominaisuuksiin.<br><br>Voit "
|
||
#~ "luultavasti haluta hyväksyä <hilight>Yhteensovita vain yksi ikkuna</"
|
||
#~ "hilight> -ominaisuuden, jos<br> haluat vain yhden instanssin tästä "
|
||
#~ "ikkunasta muokattavaksi muiden<br>jäädessä muokkaamatta.<br><br> Tämä on "
|
||
#~ "vain varoitus siinä tapauksessa, ettet tarkoittanut tätä tapahtuvaksi."
|
||
#~ "<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti <hilight>Käytä</hilight>- tai "
|
||
#~ "<hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin asetuksesi hyväksytään. "
|
||
#~ "Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole varma, eikä mitään "
|
||
#~ "muuteta."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa virtuaalityöpöytiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Contents..."
|
||
#~ msgstr "Muokkaa sisältöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Size"
|
||
#~ msgstr "Hyllyn koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa hyllyn sisältöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa työkalupalkin sisältöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Laajenna ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow window manipulation"
|
||
#~ msgstr "Salli ikkunoiden manipulointi"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Grid Icons"
|
||
#~ msgstr "Muokautetut, ruudukoidut kuvakkeet"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
|
||
#~ msgstr "Mukautetut, älykkäät ruudukon kuvakkeet"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr "Vaihda työpöytää hiiren ollessa näytön reunassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
||
#~ msgstr "Vaihda siirrettäessä hiiri näytön laidalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr "Aika jonka hiiren täytyy olla näytön laidalla ennen vaihtoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Immediately"
|
||
#~ msgstr "Poistu välittömästi"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock"
|
||
#~ msgstr "Työpöydän lukitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Järjestelmäsi sammuttaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
||
#~ msgstr "Järjestelmäsi uudelleenkäynnistys epäonnistui."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Järjestelmäsi asettaminen valmiustilaan epäonnistui."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down"
|
||
#~ msgstr "Sammutetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Konettasi sammutetaan.<br><hilight>Odota, kiitos.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting"
|
||
#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f percent"
|
||
#~ msgstr "%1.0f prosenttia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this profile?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaadit profiilin \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa "
|
||
#~ "tämän profiilin?"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Profile"
|
||
#~ msgstr "Puhdas profiili"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone Current Profile"
|
||
#~ msgstr "Kopioi nykyinen profiili"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop %i, %i"
|
||
#~ msgstr "Työpöytä %i, %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Asetukset päivitetty"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
|
||
#~ msgstr "Enlightenmentin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
|
||
#~ msgstr "Oletusasetus valintaikkunoiden tilalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Method Configuration"
|
||
#~ msgstr "Syöttötavan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Language Configuration"
|
||
#~ msgstr "Kielen asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Hakupolun asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ikkunavarjon asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
|
||
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
||
#~ msgstr "Lämpötilan asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Language"
|
||
#~ msgstr "Valitse kieli"
|
||
|
||
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
#~ msgstr "X raportoi, että on %i näyttö(ä) ja ei juuri-ikkunoita!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||
#~ msgstr "Poista tämä käynnistyruutu käytöstä tulevaisuudessa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Bug Detected"
|
||
#~ msgstr "Teeman bugi havaittu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
||
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
||
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käynnistysruudussasi käyttämässäsi teemassa on<br>bugi. Se ei vastaa "
|
||
#~ "signaaleihin, kun käynnistys<br>on suoritettu. Sinun pitäisi käyttää "
|
||
#~ "käynnistyksessä<br>teemaa, joka on oikein tehty, tai "
|
||
#~ "korjata<br>käyttämäsi."
|
||
|
||
#~ msgid "Init"
|
||
#~ msgstr "Aloitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manipulation"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan manipulointi"
|
||
|
||
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vastustus rajoilla liikutettaessa ikkunaa tai muutettaessa sen kokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Both directions"
|
||
#~ msgstr "Kumpaankin suuntaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiirikiihdytysjärjestelmää."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
||
#~ msgstr "Hiiren kiihdytyksen asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||
#~ "switch to an AC source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akun virta vähänä<br>Akkusi virta on vähänä.<br>Voit haluta vaihtaa "
|
||
#~ "verkkovirtaan."
|
||
|
||
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
||
#~ msgstr "HUONO AJURI"
|
||
|
||
#~ msgid "FULL"
|
||
#~ msgstr "TÄYSI"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger"
|
||
#~ msgstr "Vaara"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Ladataan"
|
||
|
||
#~ msgid "NO INFO"
|
||
#~ msgstr "EI INFOA"
|
||
|
||
#~ msgid "NO BAT"
|
||
#~ msgstr "EI AKKUA"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap size"
|
||
#~ msgstr "Raon koko"
|