forked from enlightenment/enlightenment
10859 lines
272 KiB
Plaintext
10859 lines
272 KiB
Plaintext
# Norwegian (bokmål) translation.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Audun Gangsto <feitingen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:14
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Om Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
||
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
||
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
||
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
||
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
||
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
||
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||
msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
||
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
||
"want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Drep"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2114
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2116
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2211
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig logge ut?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å logge ut.<br><br>Er du sikker på at du vil gjøre dette."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Logg ut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"shut down?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bedt om å slå av datamaskinen.<br><br>Er du sikker på at du vil slå ned?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2337
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2339
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"restart it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har bedt om å restarte datamaskinen din.<br><br>Er du sikker på at du vil "
|
||
"restarte den?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Start på nytt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bedt om å suspendere din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
|
||
"suspendere."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Hvilemodus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend to disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bedt om å gå i hi din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
|
||
"suspendere til disk."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Dvalemodus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Vindu : Handling"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Endre Størrelse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2978
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Vindusmeny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Reis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Senk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Vindu : Tilstand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Sticky Mode Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Sticky Mode Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimér"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3036
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maksimer vertikalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3039
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maksimer horisontalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maksimér"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maksimér"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3048
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maksimer fullskjerm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3050
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Maksimer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Maximize Mode \"Fyll\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3061
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Veksle Skygg Opp Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3063
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Veksle Skygg Ned Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3067
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Veksle Skyggemodus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Opprullet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3074
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Veksle Rammefri Tilstand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Cycle mellom Borders"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Veksle Festet Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3100
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebord Venstre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3102
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebord Høyre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3104
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebord Opp"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3106
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebord Ned"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3108
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Vipp Skrivebord Med..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3114
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Vis Skrivebordet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3120
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Vis Hyllen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3125
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Vipp Skrivebordet Til..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Vend Desktop lineært ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3145
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3151
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3155
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3157
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3159
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3161
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Bytt til skrivebord..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3167
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3171
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3173
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3175
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3181
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3193
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3198
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3200
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3206
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3208
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3210
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3212
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3214
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3216
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3218
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3220
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3222
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Vindu : Liste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Gå til skrivebord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3232
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3239
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3241
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3243
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3249
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3251
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3253
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Undim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys Set"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys Min"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "bakgrunnsbelysning Mid"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys max"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys Juster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys Up"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys Down"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Flytt til senter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Flytt til senter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3291
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Endre Størrelse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Skyv i retning ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Lag ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Vindu : Flytting"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3314
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Til Neste Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3316
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3318
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Med Skrivebord #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3324
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Til skrivebord..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "skjermbilder for oppsett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3337
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Vis Hovedmeny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3339
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Vis Favorittmeny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3341
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Vis Alle Programmer-meny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3343
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Vis Klientermeny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Vis meny..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Applikasjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3362
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Restart"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3374
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Avslutt nå"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment : Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Veksle Frakoblet Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment : Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Enlightenment randr-modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3397
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Logg ut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3405
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Slå av nå"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3409
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Slå av"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Hvilemodus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Dvalemodus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3437
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lås"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Rydd vinduer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Generelt : Handlinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Forsinket Handling"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Tastatursnarvei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Lag Snarvei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Lag Snarvei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3464
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Sett Som Bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Fargevelger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg en"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
||
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
||
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
||
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
||
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
|
||
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2183
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Innstillinger Oppgradert"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "Den EET filreferanse er dårlig."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Datafilen er tom."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet<br>eller du mistet "
|
||
"tillatelser til filene dine."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.<br>Vennligst frigjøre "
|
||
"minne."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Dette er en generisk feilmelding."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
||
"at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innstillingene er for stor.<br>Det bør være svært liten (noen få hundre KB "
|
||
"som mest)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2225
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
||
msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file was closed on it while writing."
|
||
msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 Koding mislyktes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Signatur mislyktes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Signaturen var ugyldig."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "(Ingen vindu)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Har ikke implementert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG ble ikke seedet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Kryptering mislyktes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
||
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Grunnleggende"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Utvidelser"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Foretrukket"
|
||
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_container.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "Beholder %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:238
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Feil - ingen PAM støtte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,<br>så skrivebordslås er "
|
||
"utilgjengelig."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:303
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Lås feilet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program<br>har grepet enten "
|
||
"tastaturet eller musa eller begge<br>og grepet kan ikke bli brutt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:541
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Annet program ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:931
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:966
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Autentiseringssystemfeil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere "
|
||
"<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og "
|
||
"strømsparing?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Nei , men øke timeout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Nei, og slutt å spør"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
||
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
||
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
||
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinduet du oppretter et ikon for<br>inneholder ikke vindu navn og "
|
||
"klasse<br>egenskaper , så de nødvendige egenskapene for<br>ikonet slik at "
|
||
"det skal brukes til dette<br>vinduet ikke kan gjettes. Du må<br>bruke "
|
||
"vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare<br>arbeid hvis vinduet tittelen er "
|
||
"den samme ved<br>den tiden vinduet starter opp , og ikke<br>endring."
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Desktop Entry Editor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Generelt Navn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Vindusklasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "MIME-typer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Skrivebordsfil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Oppstartsvarsling"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Kjør i terminal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Vis i Menyer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Velg et ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Velg et Program"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:542
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velg Alle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418
|
||
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Kjørefeil"
|
||
|
||
# (hehe)
|
||
#: src/bin/e_exec.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
# (hehe)
|
||
#: src/bin/e_exec.c:406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
# (hehe)
|
||
#: src/bin/e_exec.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
# (hehe)
|
||
#: src/bin/e_exec.c:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:603
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>"
|
||
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:712
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Feillogger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Det var ingen feilmelding."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Lagre Denne Beskjeden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986
|
||
#: src/bin/e_exec.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:932
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Feilinformasjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:940
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Feilsignalinformasjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Utdata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:958
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Det var ingen utdata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1037
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Ikkeeksisterende filbane"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s eksisterer ikke."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f filer"
|
||
msgstr[1] "%1.0f filer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2997
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Monteringsfeil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2997
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Kan ikke montere enhet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3013
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Avmonteringsfeil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3013
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Kan ikke avmontere enhet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3028
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Utløsningsfeil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3028
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Kan ikke løse ut enhet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Visningsmodus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Oppdater Visning"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Applikasjoner"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Gi nytt navn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8723
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Avmonter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8728
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8733
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Løs Ut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Filegenskaper"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "store og små bokstaver"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Vis Ikon Extension"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Sorter Nå"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Søk Kataloger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Søk Kataloger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9087
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Bruk standard"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Rutenettikoner"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Egendefinerte Ikoner"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Ikonstørrelse (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2259
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9270
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not able to be written to!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Opprett mappe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9299
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Arv overordnede innstillinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9339
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Vis Skjulte Filer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9351
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Husk Rekkefølge"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9360
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Sorter Nå"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Bruk Enkeltklikks"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Skjermoppløsning"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "personsøker Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Skriftinnstillingar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Sett bakgrunn..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Sett overlapp..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rens"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9769
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr "Lag en ny Katalog"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9770
|
||
msgid "New Directory Name:"
|
||
msgstr "Nytt Katalognavn:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Omdøp %s til:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Gi nytt navn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Prøv igjen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10026
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Nei til alle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10029
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Ja til alle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10032
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Flytt tekst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10192
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Overse dette"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10193
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Overse alle"
|
||
|
||
# Litt for direkte?
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10391
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Bekreft Slett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Ukjent Volum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:312
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Avtagbar Enhet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "rotasjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
|
||
msgid "Occuped blocks on disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Sist åpnet:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Sist Endret:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Sist Endret:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Filtype:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Rettigheter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "klar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grupper etter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Andre innstillinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniatyr"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egendefinert"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Lenkeinformasjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Velg et Bilde"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Flytt tekst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Rull innhold automatisk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Innrammet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "se"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Stopp flytting"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Vinduslåser"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Generelle låser"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Forrige vindu av samme klasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the Locks for this window appears"
|
||
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posisjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Nivå"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Minimert"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Fasthet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Opprullet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Maksimert"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Fullskjerm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Vindusramme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Generelle låser"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Stenge vinduet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Oppførsel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Husk disse låsene"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Alltid på toppen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Opprullet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Fullskjerm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
|
||
msgid "Maximize vertically"
|
||
msgstr "Maksimer vertikalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
|
||
msgid "Maximize horizontally"
|
||
msgstr "Maksimer horisontalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize left"
|
||
msgstr "Maksimér"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize right"
|
||
msgstr "Maksimér"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Avmaksimer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Rediger ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Lag ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Legg til i favoritter Meny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Legg til Ibar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Lag Snarvei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Minimér"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Hopp over"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Låser"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Husk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Alltid nederst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Fest til skrivebordet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Løsne fra skrivebordet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Velg Rammestil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Motstand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Vindusliste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Sider"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Oppgavelinje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:153
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "innen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "senter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "ICCCM-egenskaper"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "NetWM Egenskaper"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikonnavn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Maskin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimumsstørrelse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Maksimumsstørrelse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Utgangspunktstørrelse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Endre Størrelse Steg"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "dimensjonering"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Sideforhold"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Innledende Tilstand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "VindusID"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Vindusgruppe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "transient For"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Client Leader"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravity"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "ta Fokus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "godtar Focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Viktig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "be Slett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Be om posisjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "modal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Opprullet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Hopp oppgavelinjen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Skip Personsøker"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Husk vindusegenskaper"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
||
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
||
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
||
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
||
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||
"sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
|
||
"ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
|
||
"hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
|
||
"egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
|
||
"for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
|
||
"egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
|
||
"denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
|
||
"<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
|
||
"Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
|
||
"bli påvirket."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||
"way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
|
||
"ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
|
||
"<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ingenting"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Størrelse og posisjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tillat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "vindu navn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "vindu klasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Vindusrolle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Type vindu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "wildcard kamper er tillatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "forgjengelighet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using"
|
||
msgstr "Bruke menyer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Ikon preferanse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "gjeldende skjerm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Hopp over vindu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Kun første vindu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Alltid fokus på start"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Hold nåværende eiendommer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Start dette programmet på innlogging"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilities"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Kjerne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Modulinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "laste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Ikke lastet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Ingen moduler valgt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Mer enn én modul valgt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
|
||
msgid "Remove Gadget"
|
||
msgstr "Fjern Gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Legg Til Gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Legg Til Gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Tilgjengelige Gadgets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Hylleinnhold"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Verktøylinjeinnhold"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:355
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Feil ved skrivemetode"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
||
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
||
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil start inndatametode kjørbare<br><br>må sørge for at innspill<br>metoden "
|
||
"konfigurasjonen er riktig og<br>at konfigurasjonen er<br>kjørbare er i din "
|
||
"PATH<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hoved"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:122
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Favoritter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:133
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applikasjoner"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Mistede vinduer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:193
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:198
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuell"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Hyller"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:304
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:644
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(Ingen programmer)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:876
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(Ingen vindu)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444
|
||
msgid "No name!!"
|
||
msgstr "Uten navn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Legg til en Hylle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Slett en Hylle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Hylleinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Alltid øverst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Under Vinduer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Alltid nederst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
|
||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||
msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
msgstr "%3.0f piksler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Krymp til bredden på innholdet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "stil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Auto - skjul sokkelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Vis på mus."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Vis på museklikk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Skjul timeout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekunder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Skjul varighet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "auto Hide"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Vis alle Stasjonære"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
|
||
"Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
|
||
"Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
|
||
"Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
|
||
"programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
|
||
"Ecore at de støtter programvarerendret X11."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
|
||
"rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
|
||
"Evas og\n"
|
||
"Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
|
||
"Har du satt DISPLAY-variablen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
|
||
"Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:496
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:505
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:543
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
|
||
"Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:578
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:595
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Starte Internasjonal støtte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:630
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
|
||
"Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "skjermbilder for oppsett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
|
||
"Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "Oppsett ACPI"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Oppsett Bakgrunnslys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "Oppsett DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:696
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Oppsett Skjermsparer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:707
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Oppsett strømsparing Modes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:718
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Oppsett Desklock"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:729
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Popups"
|
||
msgstr "Oppsett Popups"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:740
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Oppsett Message Bus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Oppsett Baner"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Oppsett av kontroller"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:769
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Oppsett Handlinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:780
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Oppsett Execution System"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:791
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Filbehandler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Oppsett Message System"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:817
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "Oppsett DND"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:828
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "Oppsett Grab input handling"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Oppsett Modules"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Oppsett husker"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:861
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Color Classes"
|
||
msgstr "Oppsett Color Klasser"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:872
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Oppsett Gadcon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:883
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Oppsett Bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:894
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Oppsett Mouse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:905
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
|
||
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Oppsett Bindinger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:922
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Oppsett Thumbnailer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:933
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr "Oppsett Desktop Environment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Setup File Bestilling"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:985
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "last inn moduler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Oppsett Hyller"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Shelves"
|
||
msgstr "Konfigurer Hyller"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1053
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Nesten ferdig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1262
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Testing Format Support"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1547
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1569
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1579
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1589
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1603
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1799 src/bin/e_main.c:1816
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1809
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
||
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Last Inn Modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
||
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble "
|
||
"funnet i søkestien for moduler<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
|
||
"%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Modul inneholder ikke alle nødvendige funksjoner"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
||
"%i.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med "
|
||
"versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s-modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
||
msgstr "Vil du laste ut denne modulen?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1746
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:259
|
||
msgid "Shelf #"
|
||
msgstr "Hylle #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:872
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1098 src/bin/e_shelf.c:1604
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:174
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr "Hylle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Legg til en Hylle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Hylle #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1120
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1625 src/bin/e_shelf.c:2393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1627 src/bin/e_shelf.c:2395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bedt om å slette denne hylla.<br><br>Er du sikker på at du vil slette den?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2259
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Gi nytt navn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2350 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "presentasjon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2369 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:66
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Kontroll System Tillatelser"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
|
||
#: src/bin/e_sys.c:370
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Systemsjekk ferdig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Logg ut problemer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:500
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Logg ut nå"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "vent lenger"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:504
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Avbryt utlogging"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:547
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Utlogging pågår"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:550
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Utloggiing pågår.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logge ut.<br>Du kan ikke utføre annet system handlinger<br>gang utlogging "
|
||
"har begynt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
||
"has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slå av.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang nedleggelse "
|
||
"har startet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilbakestille.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang en "
|
||
"omstart har begynt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
"system actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendere.<br>Inntil suspendere er fullført, kan du ikke utføre<br>noen "
|
||
"andre system handlinger."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinterdvale.<br>Du kan ikke utføre noe annet system handlinger<br>før dette "
|
||
"er fullført."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "EEK. Dette bør ikke skje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "Strøm av mislyktes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Tilbakestill mislyktes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Suspender mislyktes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Hibernate mislyktes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:752
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Slå av.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Tilbakestille"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:799
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "suspendere"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:854
|
||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernating"
|
||
msgstr "hibernating"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:910
|
||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "Om tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Bruk som tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:333
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:335
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Sett Toolbar Innhold"
|
||
|
||
# (hehe)
|
||
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:252
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:867
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%1.0f minutter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:875
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "I fremtiden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "I siste minutt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Sist Endret:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Years ago"
|
||
msgstr "%li år siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Months ago"
|
||
msgstr "%li måneder siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:927
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Sist Endret:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Weeks ago"
|
||
msgstr "%li uker siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Days ago"
|
||
msgstr "%li dager siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:943
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "%li timer siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Hours ago"
|
||
msgstr "%li timer siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:951
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgstr "%li minutter siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Minutes ago"
|
||
msgstr "%li minutter siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1220
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon<br>har "
|
||
"blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette<br>vil skje "
|
||
"regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en<br>bug. Dette betyr "
|
||
"ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon<br>data som standard for "
|
||
"brukbare funksjonalitet som din gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette "
|
||
"nye settet med mislighold vil fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- "
|
||
"konfigurere ting nå til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er "
|
||
"veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert<br>modulen "
|
||
"eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor<br>en nyere versjon av "
|
||
"modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som en forholdsregel konfigurasjonen "
|
||
"har blitt nå restaurert til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekunder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Years"
|
||
msgstr "%li år siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Months"
|
||
msgstr "%li måneder siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Weeks"
|
||
msgstr "%li uker siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Days"
|
||
msgstr "%li dager siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Hours"
|
||
msgstr "%li timer siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgstr "%1.0f minutter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%li Minutes"
|
||
msgstr "%li minutter siden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:117
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Opp"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "av"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Gå opp en katalog"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Batteri skjerminnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Bruk varsler for varsling."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Sjekk hvert:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Suspend når nedenfor;"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Hibernate når nedenfor;"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Nedleggelse når under:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Polling"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Vis lavt batterinivå varsel"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Varsle når på:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f min"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Auto avskjedige i. .."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "varsle"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Auto Detect"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "intern"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Uklar"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "maskinvare"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batteri"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Power Management"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Batteriet er lite."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "AC strøm anbefales."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEIL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Batterimåler"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:669
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Klokke"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Dialoger"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digital klokke"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekunder"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show calendar"
|
||
msgstr "Kjørbar fil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Kontrollpanel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Kontrollpanel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Innstillingspanel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "presentasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "modi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "Ibar Applications"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "oppstartsprogrammer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Start på nytt Søknader"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Skjermlås Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "kjente programmer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Slett Personlige bæreraketter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Applikasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Custom Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Kjør i terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Applikasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Execute Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "Grunnleggende"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "last inn moduler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Sist Endret:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Start dette programmet på innlogging"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Start dette programmet på innlogging"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Apps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "Ibar Annet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Profil Selector"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "tilgjengelige profiler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Velg en profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tilbakestill"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Valgt Barkilde"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Legg til ny profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "dialog Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Generelle innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "normal Windows"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Standardinnstillinger Dialoger Mode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Basic Mode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Husk størrelse og plassering av dialogbokser"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Standard Dialog Mode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialoger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "Endre oppløsning"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:762
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Resolution Settings"
|
||
msgstr "Skjermoppløsningsinnstillingene"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Oppløsning"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore on login"
|
||
msgstr "Gjenopprett på innlogging"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "rotasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "speiling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Features"
|
||
msgstr "manglende funksjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
||
"XRandR support detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
msgstr "Ingen oppdateringsfrekvenser funnet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
||
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
||
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
||
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Antall skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "utveksle bakgrunnsbilder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Flip"
|
||
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Pakk skrivebordene rundt når flipping"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "av"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "Pane"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation speed"
|
||
msgstr "Animasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:161
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Animation"
|
||
msgstr "Flip Animation"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Desk Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Name"
|
||
msgstr "Desktop Navn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||
msgstr "Skjermbilde"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Sett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Velg en Bakgrunn ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personlig"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Skjermlås Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Lås ved oppstart"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Lås på Suspend"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Custom Screenlock Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Custom Screenlock Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Lås"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Tastatursnarvei"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Vis alle skjermer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Vis på dagens skjerm"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Vis i Menyer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Logg Box"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||
msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sekunder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Lås når inaktiv tid overskredet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minutter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "timere"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Foreslå hvis deaktiveres før"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "tema Definert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "tema Bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Screen Saver Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Aktiver X Skjermsparer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Skjul timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Suspendere på blank"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Suspender tid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Suspender tid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "blanking"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation mode enabled"
|
||
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys Set"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "normal bakgrunnsbelysning"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Dim Bakgrunnslys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Idle Fade Tid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Etter modifikasjonstid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "virtuelle skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "Skjermoppløsning"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Skjermlås"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Desk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Ingen>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Edge Bindinger Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Edge Bindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "modifisert:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Slett alle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger Bindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "handling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Knapper"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Actionspill Params"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "generelle alternativer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Edge Binding Sequence"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "klikkbart kanten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Mus Bindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1352
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1153
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1357
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1158
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1164
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1170
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Høyre:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "klikkbart kanten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Edge Bindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Interaction Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Aktiver Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Terskel for en tommel drag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f piksler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Terskelen for å søke drag momentum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f piksler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "friksjon nedgang"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "museinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Vis markør"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Idle effekter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Vis markør"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "mus hånd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "mus Akselerasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "akselerasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "terskel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Til Starter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Input Method Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Input Method Selector"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Bruk No Input Method"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Oppsett Valgt Input Method"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importer..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Input Method Parametere"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Execute Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Oppsett Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Eksporterte Miljøvariabler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Velg en inndatametode Innstillinger ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Input Method Config Import Feil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Språkinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Språkinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
||
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
||
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
||
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Mulige Lokale problemer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Språkvelger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "system Standard"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "locale Valgt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "locale"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Enkel nøkkel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Tastebindinger Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "tastebindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Binding Key Feil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
||
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||
"highlight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Mus Bindinger Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Mus Bindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Mus Bindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "handling Kontekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "enhver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Vinn List"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "popup"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Sone"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "container"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "leder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Legg Binding"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Menyoppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Vis Hovedmeny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "favoritter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Applikasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generelt Navn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgeter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Hoved"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f piksler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Pekermargin ved autoscrolling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Marg for automatisk rulling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Menyrullehastighet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pixels/sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
||
msgstr "Rask mus Move terskelen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pixels/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Klikk/Dra forsinkelse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse alternativer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Søk Baneinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Skrifter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temaer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Bakgrunner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Meldinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "standard kataloger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Brukerdefinerte Kataloger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Opprett mappe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "miljøvariabler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Innrammet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Søk Kataloger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engine Settings"
|
||
msgstr "Motor innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
msgstr "Bruk ARGB istedenfor formede vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
||
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valgt å aktivere ARGB kompositt støtte,<br>men din nåværende skjermen "
|
||
"støtter ikke kompositt.<br><br>Er du sikker på at du ønsker å aktivere ARGB "
|
||
"støtte?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Ytelsesoppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "framerate"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications priority"
|
||
msgstr "Applikasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache flush interval"
|
||
msgstr "Cache flush intervall"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font cache size"
|
||
msgstr "Font cache størrelse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f MiB"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image cache size"
|
||
msgstr "Bilde cache størrelse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
msgstr "Antall Edje filer til cache"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f files"
|
||
msgstr "%1.0f filer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
msgstr "Antall Edje samlinger til cache"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f collections"
|
||
msgstr "%1.0f samlinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edje Cache"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Vis innstillinger for strømstyring"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Hoved"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "maksimal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:693
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:691
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Midt på treet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:689
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "ekstremt nærheten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "ytelse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "motor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Power Management"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configured Shelves: Display"
|
||
msgstr "konfigurerte Hyller"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Bekreft Slett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Bakgrunn Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Bruk Tema Bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Bilde..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online..."
|
||
msgstr "Online ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Hvor du vil plassere Bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Alle skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Dette Skrivebordet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "dette skjermbildet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Standard kantlinjestilen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Valg av vindusbord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Title"
|
||
msgstr "border Tittel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Title Active"
|
||
msgstr "Border Tittel Aktiv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame"
|
||
msgstr "Vindusramme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame Active"
|
||
msgstr "Border Frame Aktiv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Text"
|
||
msgstr "feil tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Background Base"
|
||
msgstr "Menybakgrunn Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "meny Tittel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Title Active"
|
||
msgstr "Meny Tittel Aktiv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "menypunkt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item Active"
|
||
msgstr "Menypunkt Aktiv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||
msgstr "Menypunkt Deaktivert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Flytt tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Endre størrelse Tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Item"
|
||
msgstr "Winlist element"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Item Active"
|
||
msgstr "Winlist element Aktiv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Label"
|
||
msgstr "Winlist Etikett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Winlist Tittel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Background Base"
|
||
msgstr "Dialog Bakgrunn Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Background Base"
|
||
msgstr "Hylle Bakgrunn Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Background Base"
|
||
msgstr "File Manager Bakgrunn Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Button Tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Text Disabled"
|
||
msgstr "Button Tekst Deaktivert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check Text"
|
||
msgstr "Sjekk Tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check Text Disabled"
|
||
msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "Entry Tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Text Disabled"
|
||
msgstr "Entry Tekst Deaktivert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Text"
|
||
msgstr "etikettekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text Selected"
|
||
msgstr "Listepunkt Tekst Valgt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Even)"
|
||
msgstr "Listepunkt Tekst (Even."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Even."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
msgstr "Listepunkt Tekst (Odd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Odd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||
msgstr "Liste Topptekst (Even."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Even."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
msgstr "Liste Topptekst (Odd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Odd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio Text"
|
||
msgstr "Radiotekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio Text Disabled"
|
||
msgstr "Radiotekst Deaktivert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Text"
|
||
msgstr "Slider Tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Text Disabled"
|
||
msgstr "Slider Tekst Deaktivert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Background Base"
|
||
msgstr "Ramme Bakgrunn Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
msgstr "Scroller Ramme Bakgrunn Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Label"
|
||
msgstr "modul Etikett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
msgstr "Composite Focus - out Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color class: %s"
|
||
msgstr "Farge 1:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selected color class"
|
||
msgstr "Ingen valgt farge klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr "Eget Farge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Løs Ut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Outline:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr "Opprullet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text with applied colors."
|
||
msgstr "Tekst med anvendt farger."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
msgstr "Farger avhenger tema evner."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Window manager-"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "widgets"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Andre innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Tittel Bar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Textblock Plain"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Textblock Lys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Textblock Big"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "innstillinger Overskrift"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Om Tittel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Om versjon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Desklock Tittel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Desklock passord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Dialog Feil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Exebuf Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Splash Tittel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Splash Tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Splash versjon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Digital klokke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entry"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "ramme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knapper"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Slider"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "radioknappene"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Sjekk Knapper"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Tekst listepunkt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "listepunkt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "liste Header"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "filemanager"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Desktop ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "liten Styled"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "normal Styled"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "stor Styled"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Skriftinnstillingar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Bitteliten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Veldig stor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%1.0f piksler"
|
||
msgstr[1] "%1.0f piksler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Aktiver tilpasset skrifttype Classes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
msgstr "Grunnleggende forhåndsvisning tekst; 123;我 的 天空!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Font Klasser"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Aktiver Font Class"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
msgstr "Avansert Forhåndsvisning Tekst .. 我 真的 会 写 中文"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "hinting"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "ByteCode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Font Fallbacks"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "fallback Navn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Aktiver Fallbacks"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Størrelsesoppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "skalering"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Ikke Skaler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Skaler i forhold til skjerm DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Custom skaleringsfaktor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "politikk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "maksimal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "begrensninger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
||
msgid "Startup Settings"
|
||
msgstr "Oppstartsinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
msgstr "Vis Splash Screen on Login"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Overgangsinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hendelser"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Oppstart"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Desk Change"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "bakgrunn Change"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "overganger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Endre skrivebordstema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " Importer..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Categories"
|
||
msgstr "Tema kategorier"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "tilordne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Fjern alle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Velg et tema ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Tema Import Feil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Ikontemaet Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Enlightenment batteri-modul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Settings Daemon"
|
||
msgstr "Størrelsesoppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Bruk ikonet tema for søknader"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Applikasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Vindusramme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "skalering"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grupper etter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Er vinduer fra andre skjermer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Separat grupper ved"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Bruke Skillelinjen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Bruke menyer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Grupper etter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabetisk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Vindu stabling lag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Sist brukte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Gruppe med å eie stasjonær"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "egen gruppe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Warp å eie skrivebordet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Iconified Windows"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Grense bildetekst lengde"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Vinduvisning"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Geometri for flytting av vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Vis informasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Følger vinduet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Geometri for skalering av vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visning"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Smart plassering"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Smart plassering"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Ikke skjul Gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Plasser ved musepeker"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Plassér manuelt med musepeker"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Under Vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Akselerere, da avta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Akselerer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Deakselerer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
msgstr "Akselerer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
msgstr "Deakselerer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "sprette"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "sprette mer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Nivå"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Klikk vindu for fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Vindu under musen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Siste vindu under musepekeren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Hev vinduene på musen over"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klokke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pekerfokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Løs fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Fokus for nye vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "(Ingen vindu)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Bare dialoger med fokus forelder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Automatisk heving"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Pause før vinduet heves:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Hev vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Høyne når du begynner å flytte eller endre størrelse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when focusing"
|
||
msgstr "Hev når du klikker for å fokusere"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Andre innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Alltid passere klikker hendelser programmer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Klikk hever vinduet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Klikk fokuserer vinduet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert focus when it is lost"
|
||
msgstr "Revert fokus når den er mistet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||
msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "vindu Geometry"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Motstand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Andre innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Kant av skjermen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Motstand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Smart utvidelse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Velg en"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "horisontal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "vertikal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maksimér"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Automatisk godta endringer etter:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Endre Størrelse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatursnarvei"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move after resize"
|
||
msgstr "Flytt etter resize"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Juster vinduer på hylla hide"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Søkelys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Følgehastighet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Søkelys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Søkelys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Søkelys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Alle skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Minimér"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Vindu Process Management"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Skjul timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Bruke menyer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "vindu Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Vindu List Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "vindu husker"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Husk interne dialoger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Husk filbehandler vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Ingen navn>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Klasse:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
||
msgid "<No Class>"
|
||
msgstr "<Ingen klasse>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
||
msgid "<No Title>"
|
||
msgstr "<Ingen tittel>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rolle:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
|
||
msgid "<No Role>"
|
||
msgstr "<Ingen rolle>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Fast (4 ticks."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Medium (8 flått."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normal (32 flått."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Sakte (64 flått."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Svært Sakte (256 flått."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuelt"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Skru automatisk ned hastigheten"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Minimumshastighet"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maksimumshastighet"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Gjenopprett CPU Strøm politikk"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "automatisk powersaving"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i Mhz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Tid mellom oppdateringer"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Still CPU Strøm politikk"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Sett CPU Speed"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Powersaving oppførsel"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen guvernør via "
|
||
"modulens<br>setfreq nytte."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din kjernen støtter ikke sette<br>CPU frekvens i det hele tatt. Du kan "
|
||
"mangle<br>kjernemoduler eller funksjoner , eller CPU<br>rett og slett ikke "
|
||
"støtter denne funksjonen."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen innstilling via "
|
||
"modulens<br>setfreq nytte."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dropshadow Settings"
|
||
msgstr "Dropshadow Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:683
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Høy kvalitet"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Gjennomsnittlig"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Lav kvalitet"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Blur Type"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Veldig uklar"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Uklar"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Skarp"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Veldig skarp"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Shadow Distance"
|
||
msgstr "Skyggeavstand"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Veldig langt unna"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Langt unna"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "Nært"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "Veldig nær"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "ekstremt nærheten"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underneath"
|
||
msgstr "under"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Shadow Darkness"
|
||
msgstr "Skyggemørkhet"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Veldig mørk"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Mørk"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lys"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Veldig lys"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "Dropshadow"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Vis Alt Launcher"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Pager oppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Dialog"
|
||
msgstr "Vis Alt Dialog"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Tilgjengelige moduler"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Kontrollpanel"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktivert"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Vis i Menyer"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Vis i topp - nivå"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Minimum tegn for søk"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "plugin Trigger"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Søk kun når den utløses"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Plugin Vis"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Automatisk rulling"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Skjul inngang når inaktiv"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Vindusliste"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Hurtignavigering"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs (ALT n, p , f, b, m, i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "VI stil (ALT h, j , k , l, n, p, m, i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "ved bruk"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "mest brukt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Sist Endret:"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Subject Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Actionspill Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Objekt Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Listeinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "popup Bredde"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Listeinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Listeinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Edge Popup størrelse"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Prøv igjen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Favoritter"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Ingen plugins er lastet"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||
"toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Favoritter"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Kjør ..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "sudo GUI"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Vis siste filer"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Søk siste filer"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Søk bufrede filer"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Cache besøkte kataloger"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Rens"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Filikoner"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Filtyper"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Filikon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basisinformasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "MIME:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Bruk genererte miniatyrbildet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Bruk Tema Ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Bruk Edje File"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Bruk bilde"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Bruk standard"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Velg en Edje fil"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Velg et bilde"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Filbehandler"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Fileman Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Størrelse på ikoner"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Utvidelser"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Splash Tittel"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Vis verktøylinje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Åpne dirs på plass"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Bruk Enkeltklikks"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really Move"
|
||
msgstr "Veldig stor"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Suspender tid"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Oppførsel"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Monter volumer på innsatsen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Åpen filemanager på mount"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Vis verktøylinje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal Here"
|
||
msgstr "Kjør i terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Annet program ..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Gå til Parent Directory"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Rydd vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "E Baner"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpne"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 src/modules/fileman/e_fwin.c:2542
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Åpne med..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2573 src/modules/fileman/e_fwin.c:2598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f filer"
|
||
msgstr[1] "%1.0f filer"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "kjente programmer"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specific Applications"
|
||
msgstr "spesifikke applikasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Alle programmer"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Custom Command"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopiering avbrytes"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Flytte avbrytes"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Slette avbrytes"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Slett gjort"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Sletting av filer ..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
||
msgstr "Kopiering avbrytes"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no information)"
|
||
msgstr "(ingen informasjon."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Filemanager er inaktiv"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM Drift Info"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Tilgjengelige Gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Kontrollpanel"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:239 src/modules/gadman/e_mod_config.c:271
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Eget Bilde"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:243 src/modules/gadman/e_mod_config.c:264
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Eget Farge"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:255
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Bakgrunner"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1065
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Ledig"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1089
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1097
|
||
msgid "Always on desktop"
|
||
msgstr "Alltid på skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On top pressing"
|
||
msgstr "På toppen trykke"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Legg til andre gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Vis/skjul gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Windows fra andre skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Windows fra andre skjermer"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Minimert"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Iconified fra andre skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Iconified fra andre skjermer"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Warp mus mens du velger"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Warp mus ved utgangen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Gå til skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Velg en"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Hastighet"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Animasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Rullehastighet"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Maksimal bredde"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maksimal bredde"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Minimal høyde"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maksimal høyde"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "horisontal justering"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Omstart av Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Vindustittel"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Neste vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Forrige vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Neste vindu av samme klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Forrige vindu av samme klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Neste vindu klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Forrige vinduet klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Vindu mot venstre"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "VindusID"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Type vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Vindu mot høyre"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Velg et vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "IBar Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Valgt Barkilde"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Ikonetiketter"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Vis Ikonetiketter"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Lås på Suspend"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Hurtigstart"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Lag ny IBarkilde"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har bedt om å slette \"%s\".<br><br>Er du sikker på at du vil slette "
|
||
"denne barkilden?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Opprett ny Ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "IBoxinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Vis Ikonetiketter"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Vis navn"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Vis tittel"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Vis klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Vis ikonnavn"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Vis Border Bildetekst"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Vise vinduer fra gjeldende skjermbilde"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Vise vinduer fra alle skrivebordene"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "personsøker Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Vend skrivebordet på musehjulet"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Vis skrivebordsikoner navn"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Live preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Vis popup på skrivebordet endring"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Motstand mot å dra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f px"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Velg og Skyv knappen"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Klikk for å angi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Dra og slipp knappen"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Dra hele skrivebordet"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Popup personsøker høyde"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Skjul varighet"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Personsøker handling popup høyde"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup on urgent window"
|
||
msgstr "Vis popup på haster vinduet"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Haster popup pinner på skjermen"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Vis popup for fokusert vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Haster popup hastighet"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Neste vindu"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Knapp %i"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Utvidelser"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke bruke høyre museknapp i<br>hylle for dette som det allerede er "
|
||
"tatt av intern<br>kode for hurtigmenyer.<br>Denne knappen fungerer bare i "
|
||
"popup."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Show Personsøker Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Popup Desk Høyre"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Popup Desk Venstre"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Popup Desk Up"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Popup Desk Down"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Popup Desk Neste"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Popup Desk Forrige"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon Settings"
|
||
msgstr "Skriftinnstillingar"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "%.1f sekunder"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Størrelse på ikoner"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Nei , men øke timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Applikasjoner"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
msgid "System Control"
|
||
msgstr "Systemkontroll"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon"
|
||
msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "System Controls"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Temperaturinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Føler"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Visningsenhet"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Oppdateringsinterval"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Høy temperatur"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f°F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Lav temperatur"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Velg en"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Velg ønsket størrelse"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus by ..."
|
||
msgstr "Fokus etter ..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Opptak"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Avspilling"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ut"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "Kort:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Venstre:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Høyre:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Demp"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
|
||
msgid "Lock Sliders"
|
||
msgstr "Lås glidere"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Endre"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
|
||
msgid "Show both sliders when locked"
|
||
msgstr "Vis begge glidere når låst"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
msgstr "Vis Popup på volumendring via Tastebindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
|
||
msgid "Sound Cards"
|
||
msgstr "Lydkort"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
||
msgid "Mixer Settings"
|
||
msgstr "Mikserinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
||
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
msgstr "Diplay varsler om volumendring"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
|
||
msgid "Launch mixer..."
|
||
msgstr "Start mikser..."
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
|
||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||
msgstr "Miksemodul Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "nytt volum"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Endre oppløsning"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
|
||
msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Module"
|
||
msgstr "Miksemodul Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Applikasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "En annen Systray eksisterer"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "Det kan bare være en Systray gadget og en annen allerede eksisterer."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Error"
|
||
msgstr "Systray Feil"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
msgstr "Systray kan ikke arbeide i en hylle som er satt til under alt."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Systray"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving screenshot file"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av modul"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "E Baner"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Unknown format"
|
||
msgstr "Feilinformasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:266
|
||
msgid "Select screenshot save location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s / %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av modul"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Can't create file"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av modul"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:449
|
||
msgid "Error - Can't open file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Bad size"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av modul"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:469
|
||
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
|
||
msgid "Error - Can't read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot read picture"
|
||
msgstr "Kan ikke legge til ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
|
||
msgid "Error - Can't initialize network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:514
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:524
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "auto Hide"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:631
|
||
msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:687
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Skarp"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:901 src/modules/shot/e_mod_main.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "skjermbilder for oppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:912 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "skjermbilder for oppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Oppgavelinje"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "ITray oppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Vis Ikonetiketter"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Vis skrivebordsikoner"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Maksimal bredde"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%1.0f piksler"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Minimal høyde"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Tile dialog windows as well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Vis Skjulte Filer"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key hints"
|
||
msgstr "tastebindinger"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
|
||
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Pager oppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Polling"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "IBar Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Konfigurasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "modi"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "IBar oppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Notification Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
||
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Frakoblet modus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Frakoblet modus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "rotasjon"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
|
||
msgid "Error During DBus Init!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Interaction Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Viktig"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "vertikal"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Listeinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Listeinnstillinger"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Use multiple monitor geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Box Configuration"
|
||
msgstr "IBox oppsett"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
msgstr "Vis popup for fokusert vinduer"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus the source window when clicking"
|
||
msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
|
||
msgid "Levels of urgency to store:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Shelves)"
|
||
#~ msgstr "(Ingen Hyller)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By"
|
||
#~ msgstr "av"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting data !"
|
||
#~ msgstr "Feil ved henting av data!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exchange wallpapers"
|
||
#~ msgstr "utveksle bakgrunnsbilder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Ikke lastet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Komme data , vennligst vent ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a background from the list."
|
||
#~ msgstr "Velg en bakgrunn fra listen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
||
#~ msgstr "Feil , kan ikke starte forespørselen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Online..."
|
||
#~ msgstr " Online ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exchange themes"
|
||
#~ msgstr "utveksling temaer"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Root"
|
||
#~ msgstr "root"
|
||
|
||
#~ msgid "Gadgets Manager"
|
||
#~ msgstr "Gadgetbehandler"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Name"
|
||
#~ msgstr "Vis Programnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Comment"
|
||
#~ msgstr "Vis Programkommentar"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Generic"
|
||
#~ msgstr "Vis Generelt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon Movement"
|
||
#~ msgstr "Ikontema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke skifte systemets frakoblet modus."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "ConnMan Daemon kjører ikke."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Query systemets frakoblet modus."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
#~ msgstr "ConnMan trenger din passordfrasen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
#~ msgstr "Vis passord i klartekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect from network service."
|
||
#~ msgstr "Koble fra nettverkstjeneste."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
||
#~ msgstr "Tjenesten eksisterer ikke lenger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connect to network service."
|
||
#~ msgstr "Koble til nettverkstjenesten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke sette tjenestens passphrase"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Kontroller"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan"
|
||
#~ msgstr "ingen ConnMan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
||
#~ msgstr "Ingen ConnMan server funnet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
#~ msgstr "Frakoblet modus , alle radioer er slått av"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Connection"
|
||
#~ msgstr "ingen tilkobling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "ikke tilkoblet"
|
||
|
||
#~ msgid "disconnect"
|
||
#~ msgstr "frakoble"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Name"
|
||
#~ msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Feil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "idle"
|
||
#~ msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "association"
|
||
#~ msgstr "Posisjon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurasjon"
|
||
|
||
#~ msgid "ready"
|
||
#~ msgstr "klar"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "pålogging"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failure"
|
||
#~ msgstr "Konfigurér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "Aktivert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connected"
|
||
#~ msgstr "frakoble"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move To..."
|
||
#~ msgstr "Mer..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move By..."
|
||
#~ msgstr "Mer..."
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i filer"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Eier"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Andre kan lese"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Andre kan skrive"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Eier kan lese"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Eier kan skrive"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et "
|
||
#~ "uhell"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Ikke la programmet selv endre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Ikke la meg endre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Forhindre meg fra å:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Properties"
|
||
#~ msgstr "Vindusegenskaper"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Husk vinduet på"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Egenskaper å huske"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Import Settings"
|
||
#~ msgstr "Bildeimport Innstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importer..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
#~ msgstr "Fyll og strekke Options"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stretch"
|
||
#~ msgstr "Strekk"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Quality"
|
||
#~ msgstr "File Kvalitet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use original file"
|
||
#~ msgstr "Bruk originale filen"
|
||
|
||
#~ msgid "%3.0f%%"
|
||
#~ msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Oppløsning"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Tillatelser:"
|
||
|
||
#~ msgid "You"
|
||
#~ msgstr "Du"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Protected"
|
||
#~ msgstr "beskyttet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read Only"
|
||
#~ msgstr "Skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forbidden"
|
||
#~ msgstr "Forbidden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read-Write"
|
||
#~ msgstr "Lese-og skrivetilgang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurerings Panel Modulkonfigurasjon data nødvendig oppgradering. Din "
|
||
#~ "gamle konfigurasjon<br>har blitt tørket og et nytt sett av mislighold "
|
||
#~ "initialisert. Dette<br>vil skje regelmessig under utvikling , så ikke "
|
||
#~ "rapportere en<br>bug. Dette betyr ganske enkelt at modulen trenger nye "
|
||
#~ "konfigurasjon<br>data som standard for brukbare funksjonalitet som din "
|
||
#~ "gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette nye settet med mislighold vil "
|
||
#~ "fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- konfigurere ting nå "
|
||
#~ "til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din Configuration Panel Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen "
|
||
#~ "versjonen. Dette er veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du "
|
||
#~ "nedgradert<br>modulen eller kopieres konfigurasjonen fra et sted "
|
||
#~ "hvor<br>en nyere versjon av modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som "
|
||
#~ "en forholdsregel konfigurasjonen har blitt nå restaurert "
|
||
#~ "til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Konfigurasjon Panel Konfigurasjon oppdatert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Slette OK."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Even if on power"
|
||
#~ msgstr "Selv om på strømmen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay until suspend"
|
||
#~ msgstr "Forsinkelse før suspendere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Skjermbeskytter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initial timeout"
|
||
#~ msgstr "Innledende Tilstand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alternation timeout"
|
||
#~ msgstr "veksling timeout"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Foretrukket"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "Ikke foretrukket"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exposure Events"
|
||
#~ msgstr "Eksponering Hendelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "Tillat"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "Ikke tillat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Aktiver skjerm Power Management"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "standby-tid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "av tid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver"
|
||
#~ msgstr "Skjermbeskytter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Binding"
|
||
#~ msgstr "Legg Binding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Slett Binding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "endre Binding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Innbindingskant Feil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Key Binding Sequence"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Mus Binding Sequence"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power management"
|
||
#~ msgstr "Power Management"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Bakgrunn innstillinger ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Tile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pan"
|
||
#~ msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Picture..."
|
||
#~ msgstr "Velg et bilde..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Picture Import Error"
|
||
#~ msgstr "Bilde Import Feil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunn Import Feil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable icon theme"
|
||
#~ msgstr "Aktiver ikontemaet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icons override general theme"
|
||
#~ msgstr "Ikoner overstyre generelle tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "Musepekeroppsett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale with DPI"
|
||
#~ msgstr "Scale med PPT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "relativ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
#~ msgstr "Base DPI å skalere i forhold til"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Musepeker"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window Maximize Policy"
|
||
#~ msgstr "Vindu Maksimer politikk"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Policy"
|
||
#~ msgstr "Metode for maksimering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "vindu Stabling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Slett Husk (s."
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i Ghz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "elementer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "Sorter dirs Første"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Vis fullstendig bane"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncover"
|
||
#~ msgstr "Avdekk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
||
#~ msgstr "Personsøker Button Grab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
||
#~ msgstr "Miksemodul Innstillinger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "popup hastighet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Keys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware Switches"
|
||
#~ msgstr "Maskinvare brytere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "Om tekst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dim Screen"
|
||
#~ msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Endre Størrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n"
|
||
#~ "Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n"
|
||
#~ "Har du satt DISPLAY-variablen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n"
|
||
#~ "Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n"
|
||
#~ "Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
|
||
#~ "Dette burde ikke skje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
|
||
#~ "Dette burde ikke skje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n"
|
||
#~ "Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n"
|
||
#~ "Er du tom for minne?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Åpne med..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open File..."
|
||
#~ msgstr "Åpne med..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Application Entry"
|
||
#~ msgstr "Legg til Applikasjon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Application Entry"
|
||
#~ msgstr "Applikasjon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Executable"
|
||
#~ msgstr "Kjørbar fil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move To ..."
|
||
#~ msgstr "Mer..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recent Files"
|
||
#~ msgstr "Gi nytt navn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Dialog"
|
||
#~ msgstr "Skyggeavstand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Fullskjerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Desktop"
|
||
#~ msgstr "Send til skrivebord"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
||
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.<br>Din gamle konfigurasjon har "
|
||
#~ "blitt erstattet<br>med de nye standardinnstillingene.<br>Beklager "
|
||
#~ "bryderiet."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Legg til Applikasjon..."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Mer..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Velg en"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spell Checker"
|
||
#~ msgstr "Systemsjekk ferdig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "Vis Skrivebordet"
|
||
|
||
#~ msgid "Move this gadget to"
|
||
#~ msgstr "Flytt denne gadgeten til"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "I stand til annen størrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "Fjern denne gadgeten"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
||
#~ msgstr "Endre ikonegenskaper"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Icon"
|
||
#~ msgstr "Fjern ikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Add An Icon"
|
||
#~ msgstr "Legg til et ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen Lock Timers"
|
||
#~ msgstr "Skjermlås"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
||
#~ msgstr "Skjermbeskytter"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "Farge 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "Farge 2:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animated shading"
|
||
#~ msgstr "Animasjoner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Diverse alternativer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp mouse"
|
||
#~ msgstr "Hastighet"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Legg til Applikasjon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UPower"
|
||
#~ msgstr "Senk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Lastede Muduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Module"
|
||
#~ msgstr "Last Ut Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Valgte Gadgets"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "Sett Innhold..."
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Settings"
|
||
#~ msgstr "Grunnleggende innstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Horisontal justering"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Themes"
|
||
#~ msgstr "Ikontemaer"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Vis navn i meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Vis generelt i meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Vis kommentar i meny"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||
#~ msgstr "Pekerstørrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Innstillinger for mellomlager"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Mellomlager for bilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Shading"
|
||
#~ msgstr "Opprulling av vindu"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Fokus ved klikk"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||
|
||
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
||
#~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||
#~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance between windows:"
|
||
#~ msgstr "Motstand mellom vinduer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
||
#~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise window while selecting"
|
||
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger"
|
||
|
||
#~ msgid "Warp Settings"
|
||
#~ msgstr "Musepeker"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnstype"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rask"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Treg"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Veldig treg"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200°F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150°F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110°F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130°F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90°F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93°C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65°C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43°C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55°C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32°C"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Device"
|
||
#~ msgstr "Nettverksenhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Networks"
|
||
#~ msgstr "Nettverk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
||
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
||
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
||
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
||
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
||
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
||
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
||
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
||
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
||
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
||
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, "
|
||
#~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike "
|
||
#~ "egenskaper</hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/"
|
||
#~ "Rolle etc. egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å "
|
||
#~ "huske<br>egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som "
|
||
#~ "samsvarer med disse egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på "
|
||
#~ "<hilight>Kun første vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har "
|
||
#~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret,"
|
||
#~ "<br>med andre uendret.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke "
|
||
#~ "ville ha denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</"
|
||
#~ "hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil "
|
||
#~ "bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, "
|
||
#~ "og ingenting vil bli påvirket."
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Utvid vinduet"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Avanserte innstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
|
||
#~ msgstr "Vinduskyggeoppsett"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
||
#~ msgstr "Temperaturoppsett"
|
||
|
||
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
#~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||
#~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent."
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Om..."
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manipulation"
|
||
#~ msgstr "Vindumanipulering"
|
||
|
||
#~ msgid "Window list skip"
|
||
#~ msgstr "Hopp over vindu"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Frame"
|
||
#~ msgstr "Vindusramme"
|
||
|
||
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||
#~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||
#~ "switch to an AC source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter."
|
||
|
||
#~ msgid "NO INFO"
|
||
#~ msgstr "INGEN INFO"
|
||
|
||
#~ msgid "NO BAT"
|
||
#~ msgstr "INGEN BATTERI"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
||
#~ msgstr "FEIL DRIVER"
|
||
|
||
#~ msgid "FULL"
|
||
#~ msgstr "FULL"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger"
|
||
#~ msgstr "Fare"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Lader"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
||
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
||
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
|
||
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller "
|
||
#~ "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og "
|
||
#~ "nettspenningstatus.<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har "
|
||
#~ "samme nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment klokke-modul"
|
||
|
||
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
#~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
|
||
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
|
||
#~ "hardware acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten "
|
||
#~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
|
||
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende "
|
||
#~ "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment IBar-modul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
|
||
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
|
||
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
|
||
#~ "as it improves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en "
|
||
#~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i "
|
||
#~ "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil "
|
||
#~ "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig "
|
||
#~ "forbedres."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment IBox-modul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "will hold minimized applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul"
|
||
|
||
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
#~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
||
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
|
||
#~ "that generate a lot of heat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</"
|
||
#~ "hilight> på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask "
|
||
#~ "prosessor som fort kan bli varme."
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 1"
|
||
#~ msgstr "Temperatur 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 2"
|
||
#~ msgstr "Temperatur 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 3"
|
||
#~ msgstr "Temperatur 3"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||
#~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||
#~ "especially useful to save power on laptops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt "
|
||
#~ "nyttig på laptop."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment start-modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
|
||
#~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ITray-modul"
|
||
|
||
#~ msgid "The border style"
|
||
#~ msgstr "Vindusramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Eap Editor"
|
||
#~ msgstr "Applikasjonsikoneditor"
|
||
|
||
#~ msgid "(Unused)"
|
||
#~ msgstr "(Ubrukt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect this file"
|
||
#~ msgstr "Beskytt denne filen"
|
||
|
||
#~ msgid "Let others see this file"
|
||
#~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen"
|
||
|
||
#~ msgid "Let others modify this file"
|
||
#~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
||
#~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "and try running again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
||
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
|
||
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
|
||
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
|
||
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
|
||
#~ "*\n"
|
||
#~ "og prøv igjen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore "
|
||
#~ "til\n"
|
||
#~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "and try running again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
|
||
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
|
||
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
|
||
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
|
||
#~ "*\n"
|
||
#~ "og prøv igjen."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Width"
|
||
#~ msgstr "Automatisk bredde"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Screen Width"
|
||
#~ msgstr "Halv skjermbredde"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen Width"
|
||
#~ msgstr "Full skjermbredde"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Halv skjermhøyde"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Full skjermhøyde"
|
||
|
||
#~ msgid "End Edit Mode"
|
||
#~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||
#~ msgstr "Oppsettselement 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||
#~ msgstr "Oppsettselement 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||
#~ msgstr "Oppsettselement 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Something Else"
|
||
#~ msgstr "Noe annet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment test-modul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
|
||
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
|
||
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise "
|
||
#~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer "
|
||
#~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Poll Time"
|
||
#~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
|
||
#~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart"
|
||
|
||
#~ msgid "No Digital Display"
|
||
#~ msgstr "Fjern digital klokke"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Topp"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
||
#~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
||
#~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)"
|
||
|
||
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
||
#~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
|
||
#~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
|
||
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||
#~ "resolution %dx%d NOW!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
|
||
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Rows"
|
||
#~ msgstr "Antall rader"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Enlightenment"
|
||
#~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "App name"
|
||
#~ msgstr "Applikasjonsnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "My Group"
|
||
#~ msgstr "Min gruppe"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone"
|
||
#~ msgstr "Alle"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Overlap"
|
||
#~ msgstr "Tillat overlapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Import An Image"
|
||
#~ msgstr "Importér et bilde"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximized"
|
||
#~ msgstr "Maksimert"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow shading/resizing"
|
||
#~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
|
||
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Vinduvisningsoppsett"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
|
||
#~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett"
|
||
|
||
#~ msgid "12 Hour Display"
|
||
#~ msgstr "12-timers klokke"
|
||
|
||
#~ msgid "24 Hour Display"
|
||
#~ msgstr "24-timers klokke"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Name Position"
|
||
#~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Preview"
|
||
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
|
||
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
|
||
#~ "all needed functions<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
|
||
#~ "%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle "
|
||
#~ "nødvendige funksjoner<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait Exit"
|
||
#~ msgstr "Vent ved avslutning"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Steder"
|