forked from enlightenment/terminology
Updating italian translation
This commit is contained in:
parent
5e591ebac3
commit
2d2813087f
308
po/it.po
308
po/it.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 18:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Dividi O"
|
|||
|
||||
#: src/bin/controls.c:277
|
||||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Vista schede"
|
||||
msgstr "Miniature schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
|
@ -72,211 +72,215 @@ msgstr ""
|
|||
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
|
||||
"descritta sotto:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:530
|
||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Scrolling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:531
|
||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina in su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:532
|
||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:533
|
||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una riga in su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:534
|
||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una riga in giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:536
|
||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copia/Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:537
|
||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:538
|
||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:539
|
||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:540
|
||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:542
|
||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Suddivisioni/Schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Crea nuova scheda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:548
|
||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Apri commutatore schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:554
|
||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Reimposta dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza lo storico"
|
||||
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Commuta finestra a schermo pieno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza le miniature delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Visualizza il box comandi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
|
||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||
msgid "Could not create window."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare la finestra."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
|
||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:330
|
||||
#: src/bin/main.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:332
|
||||
#: src/bin/main.c:329
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:340
|
||||
#: src/bin/main.c:337
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:342
|
||||
#: src/bin/main.c:339
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:344
|
||||
#: src/bin/main.c:341
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:346
|
||||
#: src/bin/main.c:343
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:348
|
||||
#: src/bin/main.c:345
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:350
|
||||
#: src/bin/main.c:347
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr "Imposta il nome della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:352
|
||||
#: src/bin/main.c:349
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:354
|
||||
#: src/bin/main.c:351
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr "Imposta il titolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:356
|
||||
#: src/bin/main.c:353
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr "Imposta il nome dell'icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:358
|
||||
#: src/bin/main.c:355
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:360
|
||||
#: src/bin/main.c:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -286,217 +290,225 @@ msgstr ""
|
|||
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
|
||||
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:365
|
||||
#: src/bin/main.c:362
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:368
|
||||
#: src/bin/main.c:365
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr "Esegue la shell come login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:370
|
||||
#: src/bin/main.c:367
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:372
|
||||
#: src/bin/main.c:369
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:374
|
||||
#: src/bin/main.c:371
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr "Imposta l'allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:376
|
||||
#: src/bin/main.c:373
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia a schermo pieno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:378
|
||||
#: src/bin/main.c:375
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia in modo iconificato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:380
|
||||
#: src/bin/main.c:377
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:382
|
||||
#: src/bin/main.c:379
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:384
|
||||
#: src/bin/main.c:381
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:386
|
||||
#: src/bin/main.c:383
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:388
|
||||
#: src/bin/main.c:385
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:390
|
||||
#: src/bin/main.c:387
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:392
|
||||
#: src/bin/main.c:389
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:394
|
||||
#: src/bin/main.c:391
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr "Evidenzia i link"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:423
|
||||
#: src/bin/main.c:420
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr "Mostra la versione del programma"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:426
|
||||
#: src/bin/main.c:423
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr "Mostra le info sul copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:429
|
||||
#: src/bin/main.c:426
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr "Mostra la licenza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:432
|
||||
#: src/bin/main.c:429
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:560
|
||||
#: src/bin/main.c:557
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:572
|
||||
#: src/bin/main.c:569
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:587
|
||||
#: src/bin/main.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:588
|
||||
#: src/bin/main.c:585
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:908
|
||||
#: src/bin/main.c:907
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:723
|
||||
#: src/bin/media.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
|
||||
#: src/bin/termpty.c:369
|
||||
#: src/bin/media.c:1277 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1340
|
||||
#: src/bin/media.c:1376
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linee"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||
msgid "Cursor blinking"
|
||||
msgstr "Cursore lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Allarme sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Allarme urgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||
msgid "Active Links"
|
||||
msgstr "Link attivi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr "Copia e incolla i link"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Avvia come shell di login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
msgstr "Integrazione dei Gravatar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Mostra linguette"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Larghezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr "Scrolling all'indietro:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
|
@ -505,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
|
||||
"mouse nel<br>pannello delle schede."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr "%1.1f s"
|
||||
|
@ -599,16 +611,16 @@ msgid "Normal"
|
|||
msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:195
|
||||
msgid "Bright"
|
||||
msgstr "Acceso"
|
||||
msgid "Bright/Bold"
|
||||
msgstr "Luminoso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:196
|
||||
msgid "Normal 2"
|
||||
msgstr "Normale 2"
|
||||
msgid "Intense"
|
||||
msgstr "Intenso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:197
|
||||
msgid "Bright 2"
|
||||
msgstr "Acceso 2"
|
||||
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||
msgstr "Luminoso e intenso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:275
|
||||
msgid "Use"
|
||||
|
@ -674,15 +686,23 @@ msgstr "Maiusc+"
|
|||
msgid "Win+"
|
||||
msgstr "Win+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:64
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:56
|
||||
msgid "Meta+"
|
||||
msgstr "Meta+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:57
|
||||
msgid "Hyper+"
|
||||
msgstr "Hyper+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Canc"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:252
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr "Premere la sequenza di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:354
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "Combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
|
@ -751,32 +771,32 @@ msgstr "Altro"
|
|||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||
msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:66
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||
msgstr "Comando tipo carattere sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:93
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||
msgstr "Comando dimensione griglia sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:535
|
||||
#: src/bin/termio.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:549
|
||||
#: src/bin/termio.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
|
||||
|
@ -789,74 +809,74 @@ msgstr "Anteprima"
|
|||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2367
|
||||
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5006
|
||||
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Apri come URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF fallito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5602
|
||||
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
|
||||
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
msgstr "Errore memoria: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:155
|
||||
#: src/bin/termpty.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||
msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:336
|
||||
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:376
|
||||
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
|
||||
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:397
|
||||
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:439
|
||||
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669
|
||||
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:51
|
||||
#: src/bin/utils.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:68
|
||||
#: src/bin/utils.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2806
|
||||
#: src/bin/win.c:4024
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2831
|
||||
msgid "Could not create termio widget."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto termio."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue