forked from enlightenment/enlightenment
parent
6bc93e3b6e
commit
717cae3500
380
po/es.po
380
po/es.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
|
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:272
|
||||
msgid "(No Applications)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(No hay Aplicaciones)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:445
|
||||
msgid "(No Windows)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(No hay Ventanas)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:521
|
||||
msgid "(Unused)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Sin uso)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
|
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr "1 hora"
|
|||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
||||
msgid "100C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "10C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
||||
msgid "20C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
||||
msgid "30C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "30C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
||||
msgid "40C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "40C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
||||
msgid "50C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "50C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
||||
msgid "60C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "60C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
||||
msgid "70C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "70C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
||||
msgid "80C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "80C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
||||
msgid "90C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "90C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,21 +82,28 @@ msgid ""
|
|||
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
||||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un medidor que utiliza tanto ACPI or APM\n
|
||||
"en Linux para monitorear el estado la bateria\n"
|
||||
"y el adaptador de corriente. Esto solo funcionara bajo Linux\n"
|
||||
"y es tan exacto como el BIOS o los drivers del kernel."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
||||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un modulo para medir el sensor termal del ACPI en Linux\n"
|
||||
"Es especialmente util para laptops de ultima generacion\n"
|
||||
"con CPUs veloces que generen mucha temperatura”
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un modulo Pager para navegar sobre los escritorios virtuales"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un modulo que asigna a E17 un reloj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
|
||||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
|
@ -108,7 +115,7 @@ msgstr "Acerca..."
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hace el inicio de la maquina mas lento artificialmente para poder verlo por completo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
||||
msgid "Auto fit icons"
|
||||
|
@ -116,19 +123,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
||||
msgid "Automatic Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura automatica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
||||
msgid "Automatic Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancho automatico"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906
|
||||
msgid "BAD DRIVER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DRIVER DEFECTUOSO"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bateria"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
||||
msgid "Battery Running Low"
|
||||
|
@ -136,76 +143,76 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
||||
msgid "Center Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centra horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:552
|
||||
msgid "Center Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centra Verticalmente"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
|
||||
msgid "Charging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargando"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
||||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chequeo rapido (1 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||||
msgid "Check Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chequear el Intervalo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chequeo Medio (5 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
||||
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chequeo Normal (10 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
||||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chequeo Lento (30 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chequeo Muy Lento (60 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reloj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3213 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:344
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:396
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuracion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3281
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear Icono"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998
|
||||
msgid "Danger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peligro/Atencion"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:296
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oscuro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:77
|
||||
msgid "Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
|
||||
msgid "Dropshadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dropshadow"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3255
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar Icono"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
||||
|
@ -215,11 +222,11 @@ msgstr "Modo Edicion"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:385
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
||||
msgid "End Edit Mode"
|
||||
msgstr "Fin Modo Edicion"
|
||||
msgstr "Finalizar Modo Edicion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:344
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
|
@ -227,27 +234,27 @@ msgstr "Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
||||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment de la Bateria"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment de Reloj"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment Dropshadow"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment IBar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:329
|
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment: Error en Configuracion del IPC"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment Pager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:346
|
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
|
@ -255,87 +262,107 @@ msgstr "Arrancando Enlightenment. Por favor espere."
|
|||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment de Temperatura"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulo Enlightenment de Prueba"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n"
|
||||
"Puede que se este acabando la memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede crear el directorio.\n"
|
||||
"Puede que el directorio raiz no exista o el disco este lleno."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar su coneccion a X.\n"
|
||||
"Esta configurada la variable DISPLAY?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede inicializar el sistema Evas.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede inicializar el sistema IPC.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede inicializar el sistema de conecciones.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede establecer una señal HUP.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede establecer una señal de salida.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede establecer la pagina de inicio.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:288
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de Aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:251
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede establecer el sistema de Configuracion."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:262
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment no pudo configurar el sistema de Caracteres."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:312
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment no pudo configurar el Modulo de Sistema."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede configurar las direcciones para encontrar archivos.\n"
|
||||
"Puede que se le haya agotado la memoria?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -344,27 +371,34 @@ msgid ""
|
|||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"and try running again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede configurar el socket IPC.\n"
|
||||
"Puede que este en uso por otra session de Enlightenment.\n"
|
||||
"Compruebe que Enlightenment no este en uso actualmente.\n"
|
||||
"Trate de borrar todos los archivos en ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"e intente nuevamente."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Enlightenment no puede configurar xinerama wrapping.
|
||||
Esto no deberia suceder."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuracion de Enlightenment para el manejo de Ventanas en su Sistema fallo.\n"
|
||||
"Puede que haya otro sistema de manejo ya corriendo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:354
|
||||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment: Error!"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789
|
||||
msgid "Enormous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enorme"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -374,6 +408,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Bateria.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -383,6 +421,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Reloj.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -392,6 +434,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Dropshadow.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -401,6 +447,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de IBar.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -410,6 +460,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Pager.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -419,6 +473,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Temperature.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -428,10 +486,14 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando modulo de Prueba.\n"
|
||||
"Requiere un minimo de version del Modulo API de: %i\n"
|
||||
"El modulo actual es la version: %i\n"
|
||||
"Abortando Modulo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
||||
msgid "Error loading Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error cargando Modulo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -440,6 +502,10 @@ msgid ""
|
|||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error iniciando Editor de Iconos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor re-instale e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"o asegurese que este en su PATH"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
||||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||||
|
@ -447,39 +513,39 @@ msgstr "Salir de Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
||||
msgid "Extremely Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extremadamente Grande"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362
|
||||
msgid "Extremely Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Extremely Near"
|
||||
msgstr "Extremadamente Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:930
|
||||
msgid "FULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LLENO"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:335
|
||||
msgid "Far"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lejos"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
||||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapido (1 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:58
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicaciones Favoritas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
||||
msgid "Full Screen Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximizar veritalmente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
||||
msgid "Full Screen Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximizar Horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difuso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:93
|
||||
msgid "Gadgets"
|
||||
|
@ -487,132 +553,132 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
||||
msgid "Gigantic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gigante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
||||
msgid "Half Screen Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Media Pantalla Verticalmente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
||||
msgid "Half Screen Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Media Pantalla Horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
||||
msgid "High Temperature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alta Temperatura"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enorme"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
||||
msgid "IBar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ibar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3354
|
||||
msgid "Icon Edit Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en Editor de Iconos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3218
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iconografia"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:371
|
||||
msgid "Immediately Underneath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inmediatamente Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:305
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suave"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bajo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
||||
msgid "Low Temperature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baja Temperatura"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3233
|
||||
msgid "Maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximizado"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:257 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
||||
msgid "Medium (5 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medio (5 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
|
||||
msgid "Microscopic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microscopico"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79
|
||||
msgid "Module API Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error Modulo API"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menu de Configuracion Item 1"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Menu de Configuracion Item 2"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Menu de Configuracion Item 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:69
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:362
|
||||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mayoria de las aplicaciones aun no funcionas, y las que funcionan lo hacen con errores"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882
|
||||
msgid "NO BAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIN BAT"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
|
||||
msgid "NO INFO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIN INFO"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:362
|
||||
msgid "New Column of Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva Columna de Escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:354
|
||||
msgid "New Row of Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva Fila de Escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal (10 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -628,67 +694,78 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options:\n"
|
||||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
||||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:366
|
||||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover Columna de escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:358
|
||||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Remover Fila de escritorios "
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:111
|
||||
msgid "Restart Enlightement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiniciar Enlightement "
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||||
msgid "Set Alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set Alarm"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
||||
msgid "Set Poll Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set Poll Time"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3226
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sombreado"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agudo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
||||
msgid "Slow (30 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lento (30 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pequeño"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||||
msgid "Something Else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algo mas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3240
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegajoso"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temperatura"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
||||
msgid "Test!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prueba!!!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -697,6 +774,9 @@ msgid ""
|
|||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||||
"module search directories\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se produjo un error cargando el modulo: %s\n"
|
||||
"Ningun modulo denominado %s pudo ser encontrado\n"
|
||||
"en la busqueda de Modulos de Directorios"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -707,23 +787,35 @@ msgid ""
|
|||
"The error reported was:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produjo un error cargando el modulo: %s.\n"
|
||||
"La ubicacion del modulo es:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"El error reportado fue:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2005, por el equipo de Desarrollo de Enlightenment.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esperamos que disfruten utilizando este Software tanto como nosotros disfrutamos desarrollarlo."
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor piensen en los aardvarks. Necesitan algo de amor tambien."
|
||||
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:361
|
||||
msgid "This is development code, so be warned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: Esto es un codigo en desarrollo.”
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:321
|
||||
c/bin/e_main.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
|
||||
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
||||
|
@ -731,6 +823,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este program fue recien iniciado y esta incompleto\n"
|
||||
"por lo que NO esperen que todo funcione correctamente en esta etapa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta siendo desarrollado. Pulse OK para continuar utilizando Elightenment 0.17"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -739,13 +835,19 @@ msgid ""
|
|||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el Launcher del Modulo de Aplicacion de Ibar para Enlightenment.\n"
|
||||
"Es un primer modulo de ejemplo y esta sindo utilizado para acceder a varias\n"
|
||||
"Interfaces de Enlightenment v0.17. Esta siendo desarrollado intensivamente\n"
|
||||
"por lo que puede contener errores y cambiar a medida que se optimiza"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
||||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||||
"or hardware acceleration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este es el Modulo Dropshadow que nos permite insertar sombras\n"
|
||||
"en el fondo del escritorio sin ninguna extension del X-server\n"
|
||||
"o aceleracion de hardware”
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -753,62 +855,66 @@ msgid ""
|
|||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es un modulo muy simple y solo para el testeo de la interface basica\n"
|
||||
"de Enlightenment 0.17. Por favor ignore este modulo a menos que este\n"
|
||||
"trabajando sobre el modulo de Sistema”
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pequeño
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
|
||||
msgid "Very Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Very Near"
|
||||
msgstr "Muy Cerca”
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287
|
||||
msgid "Very Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy Oscuro”
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326
|
||||
msgid "Very Far"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy Lejano"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:239
|
||||
msgid "Very Fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy Difuso"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy Grande"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314
|
||||
msgid "Very Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy Suave"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:275
|
||||
msgid "Very Sharp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy Agudo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
||||
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy Lento (60 seg)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
|
||||
msgid "Very Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy Pequeño"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:320
|
||||
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenidos a Enlightenment 0.17"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X reporta que no hay ventanas y %i pantallas!\n"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is running low.\n"
|
||||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su bateria se esta agotando.\n"
|
||||
"Cambie a alimentacion electrica."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue