summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/fr.po892
-rw-r--r--po/it.po875
3 files changed, 1769 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e69de29..de86de0 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,2 @@
1fr
2it
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..2e401e3
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,892 @@
1# French translation for Edi.
2# This file is distributed under the same license as the edi package.
3# similar <similar@orange.fr>, 2022.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: edi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:59+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:05+0100\n"
11"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
12"Language-Team: French\n"
13"Language: fr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19
20#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:574
21#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:584 src/bin/screens/edi_screens.c:121
22#: src/bin/screens/edi_screens.c:162 src/bin/screens/edi_welcome.c:79
23#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:29 src/bin/edi_scm_ui.c:105
24msgid "OK"
25msgstr "OK"
26
27#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:601
28msgid "Please enter a valid search term."
29msgstr "Entrez un terme de recherche valide."
30
31#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:635
32msgid "Search for (whole project)"
33msgstr "Rechercher (projet entier)"
34
35#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:641
36msgid "Please enter a term to search for within<br> the whole project.<br>"
37msgstr "Entrez un terme pour la recherche dans<br>l'ensemble du projet.<br>"
38
39#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:663 src/bin/mainview/edi_mainview.c:772
40#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:850
41#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:531
42#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:232
43#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:293
44#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:354 src/bin/edi_scm_ui.c:874
45msgid "Cancel"
46msgstr "Annuler"
47
48#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:669 src/bin/mainview/edi_mainview.c:740
49#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:515 src/bin/edi_main.c:432
50msgid "Search"
51msgstr "Rechercher"
52
53#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:689
54msgid "Please enter a valid search string."
55msgstr "Entrez une chaîne de recherche valide."
56
57#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:696
58msgid "Please enter a valid replace string."
59msgstr "Entrez une chaîne de remplacement valide."
60
61#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:702
62msgid "Strings cannot match."
63msgstr "Pas de correspondance possible."
64
65#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:724
66msgid "Search &amp; Replace"
67msgstr "Chercher &amp; Remplacer"
68
69#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:729
70msgid "Replace all occurences of text within <br>the whole project.<br>"
71msgstr ""
72"Remplacer toutes les occurrences du texte pour <br>l'ensemble du projet.<br>"
73
74#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:753 src/bin/mainview/edi_mainview.c:779
75#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:523
76msgid "Replace"
77msgstr "Remplacer"
78
79#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:552
80msgid "Unrecognized file type"
81msgstr "Type de fichier non reconnu"
82
83#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:569
84msgid ""
85"To force open, select this file in the file browser, <br>and use \"open as\" "
86"menu options."
87msgstr ""
88"Pour forcer l'ouverture, sélectionnez ce fichier dans le gestionnaire de "
89"fichiers, <br>et utilisez l'option « ouvrir en tant que » du menu."
90
91#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:824
92msgid "Enter line number"
93msgstr "Entrer le numéro de ligne"
94
95#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:856
96msgid "Go"
97msgstr "Aller"
98
99#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:63
100msgid "Parameters"
101msgstr "Paramètres"
102
103#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:66
104msgid "Returns"
105msgstr "Retours"
106
107#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:69
108msgid "See also"
109msgstr "Voir aussi"
110
111#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:140
112msgid "No help available for this term"
113msgstr "Aucune aide disponible pour ce terme"
114
115#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:162 src/bin/edi_main.c:1189
116#: src/bin/edi_main.c:1272
117msgid "Close"
118msgstr "Fermer"
119
120#: src/bin/editor/edi_editor.c:76
121msgid "Confirmation"
122msgstr "Confirmation"
123
124#: src/bin/editor/edi_editor.c:95
125msgid ""
126"File contents have changed. Would you like to reload <br> the contents of "
127"this file?"
128msgstr ""
129"Le contenu du fichier a changé. Voulez-vous recharger<br> le contenu de ce "
130"fichier ?"
131
132#: src/bin/editor/edi_editor.c:110
133msgid "Reload"
134msgstr "Recharger"
135
136#: src/bin/editor/edi_editor.c:115
137msgid "No, continue editing"
138msgstr "Non, continuer l'édition"
139
140#: src/bin/editor/edi_editor.c:870
141#, c-format
142msgid "Line:%d, Column:%d"
143msgstr "Ligne :%d, Colonne :%d"
144
145#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:463
146msgid "Search term"
147msgstr "Rechercher un terme"
148
149#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:478
150msgid "Replace term"
151msgstr "Remplacer un terme"
152
153#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:505
154msgid "Reached end of file, starting from beginning"
155msgstr "Fin de fichier atteinte, reprise au début"
156
157#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:509
158msgid "Wrap search?"
159msgstr "Recherche en boucle ?"
160
161#: src/bin/screens/edi_screens.c:40
162msgid "Confirmation required"
163msgstr "Confirmation requise"
164
165#: src/bin/screens/edi_screens.c:72
166msgid "Yes"
167msgstr "Oui"
168
169#: src/bin/screens/edi_screens.c:78
170msgid "No"
171msgstr "Non"
172
173#: src/bin/screens/edi_screens.c:150
174#, c-format
175msgid "No %s binary found, please install %s."
176msgstr "Fichier binaire %s introuvable, veuillez installer %s."
177
178#: src/bin/screens/edi_screens.c:153
179msgid "Unable to launch SCM binary"
180msgstr "Lancement du logiciel de gestion de versions impossible"
181
182#: src/bin/screens/edi_welcome.c:87
183msgid "Delete"
184msgstr "Supprimer"
185
186#: src/bin/screens/edi_welcome.c:102
187msgid "That project directory no longer exists"
188msgstr "Ce répertoire de projet n'existe plus"
189
190#: src/bin/screens/edi_welcome.c:142
191msgid "Choose a Project Folder"
192msgstr "Choisir un dossier de projet"
193
194#: src/bin/screens/edi_welcome.c:179
195msgid "Select folder"
196msgstr "Choisir un dossier"
197
198#: src/bin/screens/edi_welcome.c:365 src/bin/screens/edi_welcome.c:619
199msgid "Parent Path"
200msgstr "Chemin du parent"
201
202#: src/bin/screens/edi_welcome.c:366 src/bin/screens/edi_welcome.c:620
203msgid "Project Name"
204msgstr "Nom du projet"
205
206#: src/bin/screens/edi_welcome.c:367
207msgid "Project URL"
208msgstr "URL du projet"
209
210#: src/bin/screens/edi_welcome.c:369 src/bin/screens/edi_welcome.c:371
211msgid "Creator Name"
212msgstr "Nom du créateur"
213
214#: src/bin/screens/edi_welcome.c:372
215msgid "Creator Email"
216msgstr "Courriel du créateur"
217
218#: src/bin/screens/edi_welcome.c:375 src/bin/screens/edi_file_screens.c:299
219#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:360
220msgid "Create"
221msgstr "Création"
222
223#: src/bin/screens/edi_welcome.c:382 src/bin/screens/edi_welcome.c:800
224msgid "Create New Project"
225msgstr "Créer un nouveau projet"
226
227#: src/bin/screens/edi_welcome.c:521
228msgid "Choose"
229msgstr "Choisir"
230
231#: src/bin/screens/edi_welcome.c:530
232msgid "Select Project Type"
233msgstr "Sélectionner le type de projet"
234
235#: src/bin/screens/edi_welcome.c:546
236msgid "Unable to clone project, please check URL or try again later"
237msgstr "Impossible de cloner le projet, vérifiez l'URL ou réessayez plus tard"
238
239#: src/bin/screens/edi_welcome.c:618
240msgid "Source Control URL"
241msgstr "URL du dépôt"
242
243#: src/bin/screens/edi_welcome.c:629
244msgid "Checkout"
245msgstr "Checkout"
246
247#: src/bin/screens/edi_welcome.c:641 src/bin/screens/edi_welcome.c:804
248msgid "Checkout Existing Project"
249msgstr "Checkout d'un projet existant"
250
251#: src/bin/screens/edi_welcome.c:745
252msgid "Welcome to Edi"
253msgstr "Bienvenue dans Edi"
254
255#: src/bin/screens/edi_welcome.c:771
256msgid "Recent Projects"
257msgstr "Projets récents"
258
259#: src/bin/screens/edi_welcome.c:780
260msgid "Open Existing Project"
261msgstr "Ouvrir un projet existant"
262
263#: src/bin/screens/edi_welcome.c:809
264msgid "Choose Project"
265msgstr "Choisir un projet"
266
267#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:63
268msgid "Please enter a file name."
269msgstr "Entrez un nom de fichier."
270
271#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:80
272msgid "Unable to write file."
273msgstr "Écriture du fichier impossible."
274
275#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:105
276msgid "Please enter a directory name."
277msgstr "Entrez un nom de répertoire."
278
279#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:140
280msgid "Please enter a valid name."
281msgstr "Entrez un nom valide."
282
283#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:151
284msgid "Directory with that name already exists."
285msgstr "Il existe déjà un répertoire de ce nom."
286
287#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:153
288msgid "File with that name already exists."
289msgstr "Il existe déjà un fichier de ce nom."
290
291#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:187
292msgid "Rename directory"
293msgstr "Renommer le dossier"
294
295#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:190
296msgid "Rename file"
297msgstr "Renommer le fichier"
298
299#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:196
300msgid "Please enter a new name for this directory."
301msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce répertoire."
302
303#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:198
304msgid "Please enter a new name for this file."
305msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce fichier."
306
307#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:239
308msgid "Rename"
309msgstr "Renommer"
310
311#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:256
312msgid "Enter new file name"
313msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier"
314
315#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:266
316msgid "Please enter a name for this new file."
317msgstr "Entrez un nom pour ce nouveau fichier."
318
319#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:318
320msgid "Enter new directory name"
321msgstr "Entrez un nouveau nom de répertoire"
322
323#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:327
324msgid "Please enter a name for this new directory."
325msgstr "Entrez un nom pour ce nouveau répertoire."
326
327#: src/bin/screens/edi_settings.c:125 src/bin/screens/edi_settings.c:234
328msgid "Font"
329msgstr "Police"
330
331#: src/bin/screens/edi_settings.c:223 src/bin/screens/edi_settings.c:854
332msgid "Display"
333msgstr "Affichage"
334
335#: src/bin/screens/edi_settings.c:253
336msgid "Color theme"
337msgstr "Jeu de couleurs"
338
339#: src/bin/screens/edi_settings.c:291
340msgid "Translucent"
341msgstr "Transparence"
342
343#: src/bin/screens/edi_settings.c:307
344msgid "Alpha"
345msgstr "Opacité"
346
347#: src/bin/screens/edi_settings.c:329
348msgid "Hide Toolbar"
349msgstr "Cacher la barre d'outils"
350
351#: src/bin/screens/edi_settings.c:346
352msgid "Editor"
353msgstr "Éditeur"
354
355#: src/bin/screens/edi_settings.c:357
356msgid "Display whitespace"
357msgstr "Afficher les espaces blancs"
358
359#: src/bin/screens/edi_settings.c:372
360msgid "Line width marker"
361msgstr "Marqueur de largeur de ligne"
362
363#: src/bin/screens/edi_settings.c:391
364msgid "Tabstop"
365msgstr "Tabulation"
366
367#: src/bin/screens/edi_settings.c:497
368msgid "Builds"
369msgstr "Constructions"
370
371#: src/bin/screens/edi_settings.c:508
372msgid "Runtime binary"
373msgstr "Binaire d'exécution"
374
375#: src/bin/screens/edi_settings.c:520
376msgid "Select"
377msgstr "Sélectionner"
378
379#: src/bin/screens/edi_settings.c:541
380msgid "Runtime arguments"
381msgstr "Arguments d'exécution"
382
383#: src/bin/screens/edi_settings.c:560
384msgid "Default debugger"
385msgstr "Débogueur par défaut"
386
387#: src/bin/screens/edi_settings.c:656
388msgid "Project Settings"
389msgstr "Paramètres du projet"
390
391#: src/bin/screens/edi_settings.c:668
392msgid "Author Name"
393msgstr "Nom de l'auteur"
394
395#: src/bin/screens/edi_settings.c:686
396msgid "Author E-mail"
397msgstr "Courriel de l'auteur"
398
399#: src/bin/screens/edi_settings.c:708 src/bin/edi_filepanel.c:481
400msgid "Source Control"
401msgstr "Contrôle des sources"
402
403#: src/bin/screens/edi_settings.c:724
404msgid "Remote URL"
405msgstr "URL distante"
406
407#: src/bin/screens/edi_settings.c:772 src/bin/screens/edi_settings.c:862
408msgid "Behaviour"
409msgstr "Comportement"
410
411#: src/bin/screens/edi_settings.c:776
412msgid "Auto save files"
413msgstr "Enregistrement automatique"
414
415#: src/bin/screens/edi_settings.c:787
416msgid "Trim trailing whitespace"
417msgstr "Supprimer les espaces blancs"
418
419#: src/bin/screens/edi_settings.c:807
420msgid "Edi Settings"
421msgstr "Paramètres d'Edi"
422
423#: src/bin/screens/edi_settings.c:853 src/bin/edi_main.c:1227
424msgid "Project"
425msgstr "Projet"
426
427#: src/bin/screens/edi_settings.c:861
428msgid "Global"
429msgstr "Général"
430
431#: src/bin/screens/edi_about.c:34
432#, c-format
433msgid "About Edi %s"
434msgstr "À propos d'Edi %s"
435
436#: src/bin/screens/edi_about.c:86
437msgid ""
438"<br>EDI is an IDE designed to get people into coding for Unix.<br>It's based "
439"on the <b>EFL</b> and written completely natively<br>to provide a "
440"<i>responsive</i> and <i>beautiful</i> UI.<br>"
441msgstr ""
442"<br>EDI est un IDE conçu pour encourager les gens à coder pour Unix.<br>Il "
443"est basé sur les <b>EFL</b> et écrit entièrement en natif<br>afin de fournir "
444"une interface <i>agréable</i> et <i>réactive</i>.<br>"
445
446#: src/bin/screens/edi_about.c:95
447msgid "<hilight>EDI's lovely authors</hilight>"
448msgstr "<hilight>Les charmants auteurs d'EDI</hilight>"
449
450#: src/bin/screens/edi_about.c:128 src/bin/edi_main.c:1237
451msgid "Visit Website"
452msgstr "Accéder au site"
453
454#: src/bin/screens/edi_about.c:140
455msgid "Report Issue"
456msgstr "Rapport de bogue"
457
458#: src/bin/screens/edi_about.c:152
459msgid "Help Translate"
460msgstr "Aider à traduire"
461
462#: src/bin/screens/edi_about.c:164
463msgid "Donate Now"
464msgstr "Faire un don"
465
466#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:156
467msgid "C header"
468msgstr "En-tête C"
469
470#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:158
471msgid "C source"
472msgstr "Source C"
473
474#: src/bin/language/edi_language_provider_python.c:32
475msgid "Python source"
476msgstr "Source Python"
477
478#: src/bin/language/edi_language_provider_rust.c:32
479msgid "Rust source"
480msgstr "Source Rust"
481
482#: src/bin/edi_filepanel.c:366 src/bin/edi_filepanel.c:423
483#: src/bin/edi_filepanel.c:544
484#, c-format
485msgid "Are you sure you want to delete <hilight>%s</hilight> ?"
486msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer <hilight>%s</hilight> ?"
487
488#: src/bin/edi_filepanel.c:463
489msgid "Open"
490msgstr "Ouvrir"
491
492#: src/bin/edi_filepanel.c:464
493msgid "Open in New Window"
494msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
495
496#: src/bin/edi_filepanel.c:466
497msgid "Open in New Panel"
498msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
499
500#: src/bin/edi_filepanel.c:468
501msgid "Open as"
502msgstr "Ouvrir en tant que"
503
504#: src/bin/edi_filepanel.c:473
505msgid "Open External"
506msgstr "Ouvrir en externe"
507
508#: src/bin/edi_filepanel.c:483 src/bin/edi_scm_ui.c:612
509msgid "Stage Changes"
510msgstr "Indexer modif. (Stage)"
511
512#: src/bin/edi_filepanel.c:487 src/bin/edi_scm_ui.c:616
513msgid "Unstage Changes"
514msgstr "Désindexer modif. (Unstage)"
515
516#: src/bin/edi_filepanel.c:492 src/bin/edi_filepanel.c:497
517msgid "Rename File"
518msgstr "Renommer le fichier"
519
520#: src/bin/edi_filepanel.c:493 src/bin/edi_filepanel.c:498
521msgid "Delete File"
522msgstr "Supprimer le fichier"
523
524#: src/bin/edi_filepanel.c:591
525msgid "Create File here"
526msgstr "Créer un fichier ici"
527
528#: src/bin/edi_filepanel.c:592
529msgid "Create Directory here"
530msgstr "Créer un répertoire ici"
531
532#: src/bin/edi_filepanel.c:594
533msgid "Open Terminal here"
534msgstr "Ouvrir un terminal ici"
535
536#: src/bin/edi_filepanel.c:598
537msgid "Rename Directory"
538msgstr "Renommer le répertoire"
539
540#: src/bin/edi_filepanel.c:600
541msgid "Remove Directory"
542msgstr "Supprimer le répertoire"
543
544#: src/bin/edi_filepanel.c:729 src/bin/edi_scm_ui.c:292
545msgid "Staged changes"
546msgstr "Modif. indexées"
547
548#: src/bin/edi_filepanel.c:740 src/bin/edi_scm_ui.c:303
549msgid "Unstaged changes"
550msgstr "Modif. non indexées"
551
552#: src/bin/edi_filepanel.c:742 src/bin/edi_scm_ui.c:305
553msgid "Untracked changes"
554msgstr "Modif. non suivies"
555
556#: src/bin/edi_filepanel.c:1143 src/bin/edi_main.c:1205
557msgid "Find file"
558msgstr "Rechercher un fichier"
559
560#: src/bin/edi_build_main.c:63
561#, c-format
562msgid "Project created at path %s\n"
563msgstr "Projet crée avec le chemin %s\n"
564
565#: src/bin/edi_build_main.c:66
566#, c-format
567msgid "Unable to create project at path %s\n"
568msgstr "Impossible de créer un projet avec le chemin %s\n"
569
570#: src/bin/edi_build_main.c:77
571#, c-format
572msgid "Building \"%s\" target [%s] using [%s].\n"
573msgstr "Construction de la cible « %s » [%s] en utilisant [%s].\n"
574
575#: src/bin/edi_build_main.c:83
576#, c-format
577msgid "Target [%s] not supported for builder [%s].\n"
578msgstr "Cible [%s] non prise en charge par le constructeur [%s].\n"
579
580#: src/bin/edi_build_main.c:167
581#, c-format
582msgid "create requires 6 additional parameters:\n"
583msgstr "les 6 paramètres suivants sont requis :\n"
584
585#: src/bin/edi_build_main.c:181
586#, c-format
587msgid "Cowardly refusing to build unknown project type.\n"
588msgstr "Difficile de construire un type de projet inconnu.\n"
589
590#: src/bin/edi_build_main.c:197
591#, c-format
592msgid "Unrecognized build type - try build, clean, create or test.\n"
593msgstr ""
594"Type de build non reconnu : essayez construction, nettoyage, création ou "
595"test.\n"
596
597#: src/bin/edi_main.c:70
598msgid "File path required"
599msgstr "Chemin vers le fichier requis"
600
601#: src/bin/edi_main.c:71
602msgid "Please choose a file from the list."
603msgstr "Choisissez un fichier dans la liste."
604
605#: src/bin/edi_main.c:420
606msgid "Logs"
607msgstr "Journaux"
608
609#: src/bin/edi_main.c:424
610msgid "Console"
611msgstr "Console"
612
613#: src/bin/edi_main.c:428
614msgid "Tests"
615msgstr "Tests"
616
617#: src/bin/edi_main.c:436
618msgid "Tasks"
619msgstr "Tâches"
620
621#: src/bin/edi_main.c:440 src/bin/edi_main.c:1299
622msgid "Debug"
623msgstr "Déboguer"
624
625#: src/bin/edi_main.c:564
626msgid "Unable to launch"
627msgstr "Lancement impossible"
628
629#: src/bin/edi_main.c:565
630msgid "No launch binary found, please configure in Settings."
631msgstr ""
632"Binaire d'exécution introuvable, veuillez le renseigner dans les Paramètres."
633
634#: src/bin/edi_main.c:575
635msgid "Unable to launch debugger"
636msgstr "Lancement du débogueur impossible"
637
638#: src/bin/edi_main.c:576
639msgid "No debug binary found, please check system configuration and Settings."
640msgstr ""
641"Fichier binaire du débogueur introuvable, vérifiez la configuration du "
642"système et les Paramètres."
643
644#: src/bin/edi_main.c:587
645msgid "Missing user information"
646msgstr "Informations utilisateur manquantes"
647
648#: src/bin/edi_main.c:588
649msgid "No user information found, please configure in Settings."
650msgstr ""
651"Aucune information sur l'utilisateur n'a été trouvée, veuillez les "
652"configurer dans les Paramètres."
653
654#: src/bin/edi_main.c:695
655msgid "Cowardly refusing to build unknown project type."
656msgstr "Difficile de construire un type de projet inconnu..."
657
658#: src/bin/edi_main.c:734
659#, c-format
660msgid "%s of project <b>%s</b> in %s failed with status code %d.\n"
661msgstr "%s du projet <b>%s</b> dans %s a échoué avec le code de sortie %d.\n"
662
663#: src/bin/edi_main.c:736
664#, c-format
665msgid "%s of project <b>%s</b> in %s was successful.\n"
666msgstr "%s du projet <b>%s</b> dans %s a réussi.\n"
667
668#: src/bin/edi_main.c:738
669#, c-format
670msgid "%s %s"
671msgstr "%s %s"
672
673#: src/bin/edi_main.c:738
674msgid "Failed"
675msgstr "Échec"
676
677#: src/bin/edi_main.c:738
678msgid "Passed"
679msgstr "Réussite"
680
681#: src/bin/edi_main.c:759 src/bin/edi_main.c:1218 src/bin/edi_main.c:1219
682#: src/bin/edi_main.c:1296
683msgid "Build"
684msgstr "Construction"
685
686#: src/bin/edi_main.c:773 src/bin/edi_main.c:1222
687msgid "Clean"
688msgstr "Nettoyage"
689
690#: src/bin/edi_main.c:787 src/bin/edi_main.c:1220 src/bin/edi_main.c:1297
691msgid "Test"
692msgstr "Test"
693
694#: src/bin/edi_main.c:1120
695msgid "Are you sure you wish to stash these changes?"
696msgstr "Voulez-vous vraiment remiser (stash) vos modifications ?"
697
698#: src/bin/edi_main.c:1183
699msgid "File"
700msgstr "Fichier"
701
702#: src/bin/edi_main.c:1184
703msgid "New Project"
704msgstr "Nouveau projet"
705
706#: src/bin/edi_main.c:1186
707msgid "New"
708msgstr "Nouveau"
709
710#: src/bin/edi_main.c:1187
711msgid "New Directory"
712msgstr "Nouveau répertoire"
713
714#: src/bin/edi_main.c:1188 src/bin/edi_main.c:1271
715msgid "Save"
716msgstr "Enregistrer"
717
718#: src/bin/edi_main.c:1190
719msgid "Close all"
720msgstr "Tout fermer"
721
722#: src/bin/edi_main.c:1192 src/bin/edi_main.c:1304
723msgid "Settings"
724msgstr "Paramètres"
725
726#: src/bin/edi_main.c:1194
727msgid "Quit"
728msgstr "Quitter"
729
730#: src/bin/edi_main.c:1196
731msgid "Edit"
732msgstr "Éditer"
733
734#: src/bin/edi_main.c:1197 src/bin/edi_main.c:1277
735msgid "Undo"
736msgstr "Annuler"
737
738#: src/bin/edi_main.c:1198 src/bin/edi_main.c:1278
739msgid "Redo"
740msgstr "Rétablir"
741
742#: src/bin/edi_main.c:1200 src/bin/edi_main.c:1283
743msgid "Cut"
744msgstr "Couper"
745
746#: src/bin/edi_main.c:1201 src/bin/edi_main.c:1284
747msgid "Copy"
748msgstr "Copier"
749
750#: src/bin/edi_main.c:1202 src/bin/edi_main.c:1285
751msgid "Paste"
752msgstr "Coller"
753
754#: src/bin/edi_main.c:1204
755msgid "Find & Replace"
756msgstr "Rechercher & Remplacer"
757
758#: src/bin/edi_main.c:1206 src/bin/edi_main.c:1291
759msgid "Goto Line"
760msgstr "Se rendre à une ligne"
761
762#: src/bin/edi_main.c:1208
763msgid "Find in project"
764msgstr "Rechercher dans le projet"
765
766#: src/bin/edi_main.c:1209
767msgid "Replace in project"
768msgstr "Remplacer dans le projet"
769
770#: src/bin/edi_main.c:1211
771msgid "View"
772msgstr "Vue"
773
774#: src/bin/edi_main.c:1212
775msgid "New Window"
776msgstr "Nouvelle fenêtre"
777
778#: src/bin/edi_main.c:1213
779msgid "New Panel"
780msgstr "Nouvel onglet"
781
782#: src/bin/edi_main.c:1214
783msgid "Split View"
784msgstr "Scinder la vue"
785
786#: src/bin/edi_main.c:1216
787msgid "Open Tasks"
788msgstr "Ouvrir Tâches"
789
790#: src/bin/edi_main.c:1221 src/bin/edi_main.c:1298
791msgid "Run"
792msgstr "Exécuter"
793
794#: src/bin/edi_main.c:1224
795msgid "Debugger"
796msgstr "Débogueur"
797
798#: src/bin/edi_main.c:1225
799msgid "Memcheck"
800msgstr "Memcheck"
801
802#: src/bin/edi_main.c:1228
803msgid "Init"
804msgstr "Init"
805
806#: src/bin/edi_main.c:1229 src/bin/edi_scm_ui.c:884
807msgid "Commit"
808msgstr "Commit"
809
810#: src/bin/edi_main.c:1230
811msgid "Stash"
812msgstr "Stash"
813
814#: src/bin/edi_main.c:1231
815msgid "Status"
816msgstr "Status"
817
818#: src/bin/edi_main.c:1232
819msgid "Push"
820msgstr "Push"
821
822#: src/bin/edi_main.c:1233
823msgid "Pull"
824msgstr "Pull"
825
826#: src/bin/edi_main.c:1236
827msgid "Help"
828msgstr "Aide"
829
830#: src/bin/edi_main.c:1239 src/bin/edi_main.c:1305
831msgid "About"
832msgstr "À propos"
833
834#: src/bin/edi_main.c:1270
835msgid "New File"
836msgstr "Nouveau fichier"
837
838#: src/bin/edi_main.c:1290
839msgid "Find"
840msgstr "Rechercher"
841
842#: src/bin/edi_main.c:1493
843#, c-format
844msgid "Project path must be a directory\n"
845msgstr "Le chemin du projet doit être un répertoire\n"
846
847#: src/bin/edi_main.c:1709
848#, c-format
849msgid "Could not open file of unsupported mime type (%s)\n"
850msgstr ""
851"Impossible d'ouvrir un fichier avec un type MIME non pris en charge (%s)\n"
852
853#: src/bin/edi_scm_ui.c:152
854msgid "Please enter a valid commit message."
855msgstr "Veuillez entrer un message de commit valide."
856
857#: src/bin/edi_scm_ui.c:690
858msgid "User information"
859msgstr "Informations utilisateur"
860
861#: src/bin/edi_scm_ui.c:729
862msgid "Unable to obtain user information."
863msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'utilisateur."
864
865#: src/bin/edi_scm_ui.c:735
866msgid "Author"
867msgstr "Auteur"
868
869#: src/bin/edi_scm_ui.c:747
870msgid "Show unstaged changes"
871msgstr "Afficher modif. non indexées"
872
873#: src/bin/edi_scm_ui.c:786
874msgid "File changes"
875msgstr "Modifications des fichiers"
876
877#: src/bin/edi_scm_ui.c:810
878msgid "Commit message"
879msgstr "Message de commit"
880
881#: src/bin/edi_scm_ui.c:815
882msgid "Enter commit summary<br><br>And change details<br>"
883msgstr "Entrez un résumé du commit<br><br>Et le détail des modifications<br>"
884
885#: src/bin/edi_scm_ui.c:834
886msgid "Source changes"
887msgstr "Modifications de la source"
888
889#: src/bin/edi_consolepanel.c:186
890#, c-format
891msgid "Total pass %d (%d%%), fail %d)"
892msgstr "Pourcentage de réussite %d (%d%%), échec %d)"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..2661481
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,875 @@
1# Italian translation for Edi package.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the edi package.
4# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: edi\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:59+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-01-03 13:51+0100\n"
12"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Italian\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:574
20#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:584 src/bin/screens/edi_screens.c:121
21#: src/bin/screens/edi_screens.c:162 src/bin/screens/edi_welcome.c:79
22#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:29 src/bin/edi_scm_ui.c:105
23msgid "OK"
24msgstr "OK"
25
26#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:601
27msgid "Please enter a valid search term."
28msgstr "Inserire un termine di ricerca valido."
29
30#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:635
31msgid "Search for (whole project)"
32msgstr "Cerca (nell'intero progetto)"
33
34#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:641
35msgid "Please enter a term to search for within<br> the whole project.<br>"
36msgstr "Inserire un termine da ricercare<br> nell'intero progetto.<br>"
37
38#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:663 src/bin/mainview/edi_mainview.c:772
39#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:850
40#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:531
41#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:232
42#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:293
43#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:354 src/bin/edi_scm_ui.c:874
44msgid "Cancel"
45msgstr "Annulla"
46
47#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:669 src/bin/mainview/edi_mainview.c:740
48#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:515 src/bin/edi_main.c:432
49msgid "Search"
50msgstr "Cerca"
51
52#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:689
53msgid "Please enter a valid search string."
54msgstr "Inserire una stringa di ricerca valida."
55
56#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:696
57msgid "Please enter a valid replace string."
58msgstr "Inserire una stringa di sostituzione valida."
59
60#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:702
61msgid "Strings cannot match."
62msgstr "Le stringe non possono essere identiche."
63
64#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:724
65msgid "Search &amp; Replace"
66msgstr "Cerca e sostituisci"
67
68#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:729
69msgid "Replace all occurences of text within <br>the whole project.<br>"
70msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze del testo<br> nell'intero progetto.<br>"
71
72#: src/bin/mainview/edi_mainview.c:753 src/bin/mainview/edi_mainview.c:779
73#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:523
74msgid "Replace"
75msgstr "Sostituisci"
76
77#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:552
78msgid "Unrecognized file type"
79msgstr "Tipo di file non riconosciuto"
80
81#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:569
82msgid ""
83"To force open, select this file in the file browser, <br>and use \"open as\" "
84"menu options."
85msgstr "Per forzare l'apertura selezionare questo file nel<br> browser e usare la voce di menù \"apri come\"."
86
87#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:824
88msgid "Enter line number"
89msgstr "Inserire il numero di riga"
90
91#: src/bin/mainview/edi_mainview_panel.c:856
92msgid "Go"
93msgstr "Vai"
94
95#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:63
96msgid "Parameters"
97msgstr "Parametri"
98
99#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:66
100msgid "Returns"
101msgstr "Ritorni"
102
103#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:69
104msgid "See also"
105msgstr "Vedi anche"
106
107#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:140
108msgid "No help available for this term"
109msgstr "Nessun aiuto disponibile per questo termine"
110
111#: src/bin/editor/edi_editor_documentation.c:162 src/bin/edi_main.c:1189
112#: src/bin/edi_main.c:1272
113msgid "Close"
114msgstr "Chiudi"
115
116#: src/bin/editor/edi_editor.c:76
117msgid "Confirmation"
118msgstr "Conferma"
119
120#: src/bin/editor/edi_editor.c:95
121msgid ""
122"File contents have changed. Would you like to reload <br> the contents of "
123"this file?"
124msgstr "Il contenuto del file è cambiato, si vuole ricaricarlo?"
125
126#: src/bin/editor/edi_editor.c:110
127msgid "Reload"
128msgstr "Ricarica"
129
130#: src/bin/editor/edi_editor.c:115
131msgid "No, continue editing"
132msgstr "No, continuo a modificarlo"
133
134#: src/bin/editor/edi_editor.c:870
135#, c-format
136msgid "Line:%d, Column:%d"
137msgstr "Riga:%d, Colonna:%d"
138
139#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:463
140msgid "Search term"
141msgstr "Termine da cercare"
142
143#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:478
144msgid "Replace term"
145msgstr "Termine da sostituire"
146
147#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:505
148msgid "Reached end of file, starting from beginning"
149msgstr "Fine del file raggiunta, ritorno all'inizio"
150
151#: src/bin/editor/edi_editor_search.c:509
152msgid "Wrap search?"
153msgstr "Ricominciare ricerca?"
154
155#: src/bin/screens/edi_screens.c:40
156msgid "Confirmation required"
157msgstr "Conferma richiesta"
158
159#: src/bin/screens/edi_screens.c:72
160msgid "Yes"
161msgstr "Sì"
162
163#: src/bin/screens/edi_screens.c:78
164msgid "No"
165msgstr "No"
166
167#: src/bin/screens/edi_screens.c:150
168#, c-format
169msgid "No %s binary found, please install %s."
170msgstr "Non è stato trovato nessun file binario %s, si prega di installare %s."
171
172#: src/bin/screens/edi_screens.c:153
173msgid "Unable to launch SCM binary"
174msgstr "Impossibile lanciare il binario SCM"
175
176#: src/bin/screens/edi_welcome.c:87
177msgid "Delete"
178msgstr "Cancella"
179
180#: src/bin/screens/edi_welcome.c:102
181msgid "That project directory no longer exists"
182msgstr "La directory del progetto non esiste più"
183
184#: src/bin/screens/edi_welcome.c:142
185msgid "Choose a Project Folder"
186msgstr "Scegliere una cartella di progetto"
187
188#: src/bin/screens/edi_welcome.c:179
189msgid "Select folder"
190msgstr "Selezionare cartella"
191
192#: src/bin/screens/edi_welcome.c:365 src/bin/screens/edi_welcome.c:619
193msgid "Parent Path"
194msgstr "Percorso genitore"
195
196#: src/bin/screens/edi_welcome.c:366 src/bin/screens/edi_welcome.c:620
197msgid "Project Name"
198msgstr "Nome del progetto"
199
200#: src/bin/screens/edi_welcome.c:367
201msgid "Project URL"
202msgstr "URL del progetto"
203
204#: src/bin/screens/edi_welcome.c:369 src/bin/screens/edi_welcome.c:371
205msgid "Creator Name"
206msgstr "Nome del creatore"
207
208#: src/bin/screens/edi_welcome.c:372
209msgid "Creator Email"
210msgstr "Email del creatore"
211
212#: src/bin/screens/edi_welcome.c:375 src/bin/screens/edi_file_screens.c:299
213#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:360
214msgid "Create"
215msgstr "Crea"
216
217#: src/bin/screens/edi_welcome.c:382 src/bin/screens/edi_welcome.c:800
218msgid "Create New Project"
219msgstr "Crea nuovo progetto"
220
221#: src/bin/screens/edi_welcome.c:521
222msgid "Choose"
223msgstr "Scegli"
224
225#: src/bin/screens/edi_welcome.c:530
226msgid "Select Project Type"
227msgstr "Selezionare il tipo di progetto"
228
229#: src/bin/screens/edi_welcome.c:546
230msgid "Unable to clone project, please check URL or try again later"
231msgstr "Impossibile clonare progetto, controllare l'URL o riprovare più tardi"
232
233#: src/bin/screens/edi_welcome.c:618
234msgid "Source Control URL"
235msgstr "URL di controllo del sorgente"
236
237#: src/bin/screens/edi_welcome.c:629
238msgid "Checkout"
239msgstr "Controlla"
240
241#: src/bin/screens/edi_welcome.c:641 src/bin/screens/edi_welcome.c:804
242msgid "Checkout Existing Project"
243msgstr "Controlla progetti esistenti"
244
245#: src/bin/screens/edi_welcome.c:745
246msgid "Welcome to Edi"
247msgstr "Benvenuti in Edi"
248
249#: src/bin/screens/edi_welcome.c:771
250msgid "Recent Projects"
251msgstr "Progetti recenti"
252
253#: src/bin/screens/edi_welcome.c:780
254msgid "Open Existing Project"
255msgstr "Apri progetto esistente"
256
257#: src/bin/screens/edi_welcome.c:809
258msgid "Choose Project"
259msgstr "Scegli progetto"
260
261#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:63
262msgid "Please enter a file name."
263msgstr "Inserire il nome del file"
264
265#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:80
266msgid "Unable to write file."
267msgstr "Impossibile scrivere file"
268
269#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:105
270msgid "Please enter a directory name."
271msgstr "Inserire il nome della directory"
272
273#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:140
274msgid "Please enter a valid name."
275msgstr "Si prega di inserire un nome valido."
276
277#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:151
278msgid "Directory with that name already exists."
279msgstr "Esiste già una directory con lo stesso nome."
280
281#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:153
282msgid "File with that name already exists."
283msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome."
284
285#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:187
286msgid "Rename directory"
287msgstr "Rinomina directory"
288
289#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:190
290msgid "Rename file"
291msgstr "Rinomina file"
292
293#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:196
294msgid "Please enter a new name for this directory."
295msgstr "Inserire un nuovo nome per questa directory."
296
297#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:198
298msgid "Please enter a new name for this file."
299msgstr "Inserire un nuovo nome per questo file."
300
301#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:239
302msgid "Rename"
303msgstr "Rinomina"
304
305#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:256
306msgid "Enter new file name"
307msgstr "Inserire nome del nuovo file"
308
309#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:266
310msgid "Please enter a name for this new file."
311msgstr "Inserire un nome per questo nuovo file."
312
313#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:318
314msgid "Enter new directory name"
315msgstr "Inserire nome della nuova directory"
316
317#: src/bin/screens/edi_file_screens.c:327
318msgid "Please enter a name for this new directory."
319msgstr "Inserire un nome per questa nuova directory."
320
321#: src/bin/screens/edi_settings.c:125 src/bin/screens/edi_settings.c:234
322msgid "Font"
323msgstr "Font"
324
325#: src/bin/screens/edi_settings.c:223 src/bin/screens/edi_settings.c:854
326msgid "Display"
327msgstr "Display"
328
329#: src/bin/screens/edi_settings.c:253
330msgid "Color theme"
331msgstr "Tema colore"
332
333#: src/bin/screens/edi_settings.c:291
334msgid "Translucent"
335msgstr "Trasparente"
336
337#: src/bin/screens/edi_settings.c:307
338msgid "Alpha"
339msgstr "Alpha"
340
341#: src/bin/screens/edi_settings.c:329
342msgid "Hide Toolbar"
343msgstr "Nascondi barra strumenti"
344
345#: src/bin/screens/edi_settings.c:346
346msgid "Editor"
347msgstr "Editor"
348
349#: src/bin/screens/edi_settings.c:357
350msgid "Display whitespace"
351msgstr "Mostra spazi vuoti"
352
353#: src/bin/screens/edi_settings.c:372
354msgid "Line width marker"
355msgstr "Marcatore larghezza riga"
356
357#: src/bin/screens/edi_settings.c:391
358msgid "Tabstop"
359msgstr "Tabulazione"
360
361#: src/bin/screens/edi_settings.c:497
362msgid "Builds"
363msgstr "Compila"
364
365#: src/bin/screens/edi_settings.c:508
366msgid "Runtime binary"
367msgstr "Binario runtime"
368
369#: src/bin/screens/edi_settings.c:520
370msgid "Select"
371msgstr "Seleziona"
372
373#: src/bin/screens/edi_settings.c:541
374msgid "Runtime arguments"
375msgstr "Argomenti runtime"
376
377#: src/bin/screens/edi_settings.c:560
378msgid "Default debugger"
379msgstr "Debugger predefinito"
380
381#: src/bin/screens/edi_settings.c:656
382msgid "Project Settings"
383msgstr "Impostazioni progetto"
384
385#: src/bin/screens/edi_settings.c:668
386msgid "Author Name"
387msgstr "Nome autore"
388
389#: src/bin/screens/edi_settings.c:686
390msgid "Author E-mail"
391msgstr "Email autore"
392
393#: src/bin/screens/edi_settings.c:708 src/bin/edi_filepanel.c:481
394msgid "Source Control"
395msgstr "Controllo sorgente"
396
397#: src/bin/screens/edi_settings.c:724
398msgid "Remote URL"
399msgstr "URL remota"
400
401#: src/bin/screens/edi_settings.c:772 src/bin/screens/edi_settings.c:862
402msgid "Behaviour"
403msgstr "Comportamento"
404
405#: src/bin/screens/edi_settings.c:776
406msgid "Auto save files"
407msgstr "Salvataggio automatico file"
408
409#: src/bin/screens/edi_settings.c:787
410msgid "Trim trailing whitespace"
411msgstr "Elimina spazi vuoti in coda"
412
413#: src/bin/screens/edi_settings.c:807
414msgid "Edi Settings"
415msgstr "Impostazioni di Edi"
416
417#: src/bin/screens/edi_settings.c:853 src/bin/edi_main.c:1227
418msgid "Project"
419msgstr "Progetto"
420
421#: src/bin/screens/edi_settings.c:861
422msgid "Global"
423msgstr "Globale"
424
425#: src/bin/screens/edi_about.c:34
426#, c-format
427msgid "About Edi %s"
428msgstr "A proposito di Edi %s"
429
430#: src/bin/screens/edi_about.c:86
431msgid ""
432"<br>EDI is an IDE designed to get people into coding for Unix.<br>It's based "
433"on the <b>EFL</b> and written completely natively<br>to provide a "
434"<i>responsive</i> and <i>beautiful</i> UI.<br>"
435msgstr "<br>EDI è un IDE progettato per introdurre alla programmazione su Unix.<br>È basato sulle <b>EFL</b> e scritto del tutto nativamente<br>per fornire una interfaccia <i>responsiva</i> e <i>bella</i>.<br>"
436
437#: src/bin/screens/edi_about.c:95
438msgid "<hilight>EDI's lovely authors</hilight>"
439msgstr "<hilight>Gli amabili autori di EDI</hilight>"
440
441#: src/bin/screens/edi_about.c:128 src/bin/edi_main.c:1237
442msgid "Visit Website"
443msgstr "Visita sito web"
444
445#: src/bin/screens/edi_about.c:140
446msgid "Report Issue"
447msgstr "Riporta problemi"
448
449#: src/bin/screens/edi_about.c:152
450msgid "Help Translate"
451msgstr "Aiuta nella traduzione"
452
453#: src/bin/screens/edi_about.c:164
454msgid "Donate Now"
455msgstr "Dona adesso"
456
457#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:156
458msgid "C header"
459msgstr "Intestazione C"
460
461#: src/bin/language/edi_language_provider_c.c:158
462msgid "C source"
463msgstr "Sorgente C"
464
465#: src/bin/language/edi_language_provider_python.c:32
466msgid "Python source"
467msgstr "Sorgente Python"
468
469#: src/bin/language/edi_language_provider_rust.c:32
470msgid "Rust source"
471msgstr "Sorgente Rust"
472
473#: src/bin/edi_filepanel.c:366 src/bin/edi_filepanel.c:423
474#: src/bin/edi_filepanel.c:544
475#, c-format
476msgid "Are you sure you want to delete <hilight>%s</hilight> ?"
477msgstr "Sicuro di viler cancellare <hilight>%s</hilight>?"
478
479#: src/bin/edi_filepanel.c:463
480msgid "Open"
481msgstr "Apri"
482
483#: src/bin/edi_filepanel.c:464
484msgid "Open in New Window"
485msgstr "Apri in una nuova finestra"
486
487#: src/bin/edi_filepanel.c:466
488msgid "Open in New Panel"
489msgstr "Apri in un nuovo pannello"
490
491#: src/bin/edi_filepanel.c:468
492msgid "Open as"
493msgstr "Apri come"
494
495#: src/bin/edi_filepanel.c:473
496msgid "Open External"
497msgstr "Apri esterno"
498
499#: src/bin/edi_filepanel.c:483 src/bin/edi_scm_ui.c:612
500msgid "Stage Changes"
501msgstr "Esegui stage dei cambiamenti"
502
503#: src/bin/edi_filepanel.c:487 src/bin/edi_scm_ui.c:616
504msgid "Unstage Changes"
505msgstr "Rimuovi stage dei cambiamenti"
506
507#: src/bin/edi_filepanel.c:492 src/bin/edi_filepanel.c:497
508msgid "Rename File"
509msgstr "Rinomina file"
510
511#: src/bin/edi_filepanel.c:493 src/bin/edi_filepanel.c:498
512msgid "Delete File"
513msgstr "Elimina file"
514
515#: src/bin/edi_filepanel.c:591
516msgid "Create File here"
517msgstr "Crea file qui"
518
519#: src/bin/edi_filepanel.c:592
520msgid "Create Directory here"
521msgstr "Crea directory qui"
522
523#: src/bin/edi_filepanel.c:594
524msgid "Open Terminal here"
525msgstr "Apri terminale qui"
526
527#: src/bin/edi_filepanel.c:598
528msgid "Rename Directory"
529msgstr "Rinomina directory"
530
531#: src/bin/edi_filepanel.c:600
532msgid "Remove Directory"
533msgstr "Elimina directory"
534
535#: src/bin/edi_filepanel.c:729 src/bin/edi_scm_ui.c:292
536msgid "Staged changes"
537msgstr "Cambiamenti in stage"
538
539#: src/bin/edi_filepanel.c:740 src/bin/edi_scm_ui.c:303
540msgid "Unstaged changes"
541msgstr "Cambiamenti non in stage"
542
543#: src/bin/edi_filepanel.c:742 src/bin/edi_scm_ui.c:305
544msgid "Untracked changes"
545msgstr "Cambiamenti non tracciati"
546
547#: src/bin/edi_filepanel.c:1143 src/bin/edi_main.c:1205
548msgid "Find file"
549msgstr "Trova file"
550
551#: src/bin/edi_build_main.c:63
552#, c-format
553msgid "Project created at path %s\n"
554msgstr "Progetto creato nel percorso %s\n"
555
556#: src/bin/edi_build_main.c:66
557#, c-format
558msgid "Unable to create project at path %s\n"
559msgstr "Impossibile creare progetto nel percorso %s\n"
560
561#: src/bin/edi_build_main.c:77
562#, c-format
563msgid "Building \"%s\" target [%s] using [%s].\n"
564msgstr "Compilazione obbiettivo \"%s\" [%s] usando [%s].\n"
565
566#: src/bin/edi_build_main.c:83
567#, c-format
568msgid "Target [%s] not supported for builder [%s].\n"
569msgstr "Obbiettivo [%s] non supportato dal compilatore [%s].\n"
570
571#: src/bin/edi_build_main.c:167
572#, c-format
573msgid "create requires 6 additional parameters:\n"
574msgstr "crea richiede 6 parametri aggiuntivi:\n"
575
576#: src/bin/edi_build_main.c:181
577#, c-format
578msgid "Cowardly refusing to build unknown project type.\n"
579msgstr "Codardamento mi rifiuto di compilare un progetto di tipo sconosciuto.\n"
580
581#: src/bin/edi_build_main.c:197
582#, c-format
583msgid "Unrecognized build type - try build, clean, create or test.\n"
584msgstr "Tipo di compilazione sconosciuta - provare compila, pulisci, crea o test.\n"
585
586#: src/bin/edi_main.c:70
587msgid "File path required"
588msgstr "Richiesto percorso del file"
589
590#: src/bin/edi_main.c:71
591msgid "Please choose a file from the list."
592msgstr "Scegliere un file dall'elenco."
593
594#: src/bin/edi_main.c:420
595msgid "Logs"
596msgstr "Log"
597
598#: src/bin/edi_main.c:424
599msgid "Console"
600msgstr "Console"
601
602#: src/bin/edi_main.c:428
603msgid "Tests"
604msgstr "Test"
605
606#: src/bin/edi_main.c:436
607msgid "Tasks"
608msgstr "Task"
609
610#: src/bin/edi_main.c:440 src/bin/edi_main.c:1299
611msgid "Debug"
612msgstr "Debug"
613
614#: src/bin/edi_main.c:564
615msgid "Unable to launch"
616msgstr "Impossibile lanciare"
617
618#: src/bin/edi_main.c:565
619msgid "No launch binary found, please configure in Settings."
620msgstr "Binario di lancio non trovato, si prega di configurarlo nelle impostazioni."
621
622#: src/bin/edi_main.c:575
623msgid "Unable to launch debugger"
624msgstr "Impossibile lanciare il debugger"
625
626#: src/bin/edi_main.c:576
627msgid "No debug binary found, please check system configuration and Settings."
628msgstr "Binario di debugging non trovato, controllare configurazione e impostazioni di sistema."
629
630#: src/bin/edi_main.c:587
631msgid "Missing user information"
632msgstr "Informazioni utente mancanti"
633
634#: src/bin/edi_main.c:588
635msgid "No user information found, please configure in Settings."
636msgstr "Nessuna informazione dell'utente trovata, si prega di configurarle nelle impostazioni."
637
638#: src/bin/edi_main.c:695
639msgid "Cowardly refusing to build unknown project type."
640msgstr "Codardamente mi rifiuto di compilare un progetto di tipo sconosciuto."
641
642#: src/bin/edi_main.c:734
643#, c-format
644msgid "%s of project <b>%s</b> in %s failed with status code %d.\n"
645msgstr "%s del progetto <b>%s</b> in %s fallita con codice di stato %d.\n"
646
647#: src/bin/edi_main.c:736
648#, c-format
649msgid "%s of project <b>%s</b> in %s was successful.\n"
650msgstr "%s del progetto <b>%s</b> in %s riuscita.\n"
651
652#: src/bin/edi_main.c:738
653#, c-format
654msgid "%s %s"
655msgstr "%s %s"
656
657#: src/bin/edi_main.c:738
658msgid "Failed"
659msgstr "Fallito"
660
661#: src/bin/edi_main.c:738
662msgid "Passed"
663msgstr "Riuscito"
664
665#: src/bin/edi_main.c:759 src/bin/edi_main.c:1218 src/bin/edi_main.c:1219
666#: src/bin/edi_main.c:1296
667msgid "Build"
668msgstr "Compila"
669
670#: src/bin/edi_main.c:773 src/bin/edi_main.c:1222
671msgid "Clean"
672msgstr "Pulisci"
673
674#: src/bin/edi_main.c:787 src/bin/edi_main.c:1220 src/bin/edi_main.c:1297
675msgid "Test"
676msgstr "Test"
677
678#: src/bin/edi_main.c:1120
679msgid "Are you sure you wish to stash these changes?"
680msgstr "Sicuri di voler accantonare questi cambiamenti?"
681
682#: src/bin/edi_main.c:1183
683msgid "File"
684msgstr "File"
685
686#: src/bin/edi_main.c:1184
687msgid "New Project"
688msgstr "Nuovo progetto"
689
690#: src/bin/edi_main.c:1186
691msgid "New"
692msgstr "Nuovo"
693
694#: src/bin/edi_main.c:1187
695msgid "New Directory"
696msgstr "Nuova directory"
697
698#: src/bin/edi_main.c:1188 src/bin/edi_main.c:1271
699msgid "Save"
700msgstr "Salva"
701
702#: src/bin/edi_main.c:1190
703msgid "Close all"
704msgstr "Chiudi tutto"
705
706#: src/bin/edi_main.c:1192 src/bin/edi_main.c:1304
707msgid "Settings"
708msgstr "Impostazioni"
709
710#: src/bin/edi_main.c:1194
711msgid "Quit"
712msgstr "Esci"
713
714#: src/bin/edi_main.c:1196
715msgid "Edit"
716msgstr "Modifica"
717
718#: src/bin/edi_main.c:1197 src/bin/edi_main.c:1277
719msgid "Undo"
720msgstr "Annulla"
721
722#: src/bin/edi_main.c:1198 src/bin/edi_main.c:1278
723msgid "Redo"
724msgstr "Ripeti"
725
726#: src/bin/edi_main.c:1200 src/bin/edi_main.c:1283
727msgid "Cut"
728msgstr "Copia"
729
730#: src/bin/edi_main.c:1201 src/bin/edi_main.c:1284
731msgid "Copy"
732msgstr "Taglia"
733
734#: src/bin/edi_main.c:1202 src/bin/edi_main.c:1285
735msgid "Paste"
736msgstr "Incolla"
737
738#: src/bin/edi_main.c:1204
739msgid "Find & Replace"
740msgstr "Trova e sostituisci"
741
742#: src/bin/edi_main.c:1206 src/bin/edi_main.c:1291
743msgid "Goto Line"
744msgstr "Vai alla riga"
745
746#: src/bin/edi_main.c:1208
747msgid "Find in project"
748msgstr "Trova nel progetto"
749
750#: src/bin/edi_main.c:1209
751msgid "Replace in project"
752msgstr "Sostituisci nel progetto"
753
754#: src/bin/edi_main.c:1211
755msgid "View"
756msgstr "Visualizza"
757
758#: src/bin/edi_main.c:1212
759msgid "New Window"
760msgstr "Nuova finestra"
761
762#: src/bin/edi_main.c:1213
763msgid "New Panel"
764msgstr "Nuovo pannello"
765
766#: src/bin/edi_main.c:1214
767msgid "Split View"
768msgstr "Visualizzazione divisa"
769
770#: src/bin/edi_main.c:1216
771msgid "Open Tasks"
772msgstr "Task aperti"
773
774#: src/bin/edi_main.c:1221 src/bin/edi_main.c:1298
775msgid "Run"
776msgstr "Esegui"
777
778#: src/bin/edi_main.c:1224
779msgid "Debugger"
780msgstr "Debugger"
781
782#: src/bin/edi_main.c:1225
783msgid "Memcheck"
784msgstr "Controllo memoria"
785
786#: src/bin/edi_main.c:1228
787msgid "Init"
788msgstr "Inizializza"
789
790#: src/bin/edi_main.c:1229 src/bin/edi_scm_ui.c:884
791msgid "Commit"
792msgstr "Prepara aggiornamenti"
793
794#: src/bin/edi_main.c:1230
795msgid "Stash"
796msgstr "Accantona"
797
798#: src/bin/edi_main.c:1231
799msgid "Status"
800msgstr "Stato"
801
802#: src/bin/edi_main.c:1232
803msgid "Push"
804msgstr "Carica aggornamenti"
805
806#: src/bin/edi_main.c:1233
807msgid "Pull"
808msgstr "Scarica aggiornamenti"
809
810#: src/bin/edi_main.c:1236
811msgid "Help"
812msgstr "Aiuto"
813
814#: src/bin/edi_main.c:1239 src/bin/edi_main.c:1305
815msgid "About"
816msgstr "A proposito"
817
818#: src/bin/edi_main.c:1270
819msgid "New File"
820msgstr "Nuovo file"
821
822#: src/bin/edi_main.c:1290
823msgid "Find"
824msgstr "Trova"
825
826#: src/bin/edi_main.c:1493
827#, c-format
828msgid "Project path must be a directory\n"
829msgstr "Il percorso del progetto dev'essere una directory\n"
830
831#: src/bin/edi_main.c:1709
832#, c-format
833msgid "Could not open file of unsupported mime type (%s)\n"
834msgstr "Impossibile aprire file di tipo mime non supportato (%s)\n"
835
836#: src/bin/edi_scm_ui.c:152
837msgid "Please enter a valid commit message."
838msgstr "Inserire un messaggio descrittivo valido"
839
840#: src/bin/edi_scm_ui.c:690
841msgid "User information"
842msgstr "Informazioni utente"
843
844#: src/bin/edi_scm_ui.c:729
845msgid "Unable to obtain user information."
846msgstr "Impossibile ottenere informazioni utente"
847
848#: src/bin/edi_scm_ui.c:735
849msgid "Author"
850msgstr "Autore"
851
852#: src/bin/edi_scm_ui.c:747
853msgid "Show unstaged changes"
854msgstr "Mostra cambiamenti non in stage"
855
856#: src/bin/edi_scm_ui.c:786
857msgid "File changes"
858msgstr "Cambiamenti file"
859
860#: src/bin/edi_scm_ui.c:810
861msgid "Commit message"
862msgstr "Descrizione aggiornamento"
863
864#: src/bin/edi_scm_ui.c:815
865msgid "Enter commit summary<br><br>And change details<br>"
866msgstr "Inserire sommario e<br><br>dettagli aggiornamento<br>"
867
868#: src/bin/edi_scm_ui.c:834
869msgid "Source changes"
870msgstr "Cambiamenti del sorgente"
871
872#: src/bin/edi_consolepanel.c:186
873#, c-format
874msgid "Total pass %d (%d%%), fail %d)"
875msgstr "Totale riusciti %d (%d%%), falliti %d)"