summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBoris Faure <billiob@gmail.com>2015-03-30 23:50:37 +0200
committerBoris Faure <billiob@gmail.com>2015-03-30 23:50:37 +0200
commit2eafc8af28560cb8ef52e0fd074d286d58c6dd16 (patch)
tree7fa8a1296b6ddef833d5c4a9c7aea61585ace548 /po/ca.po
parentc328ba006ea5efce88534bd0afbef136a7139d07 (diff)
update catalan translation. Thanks to JoanColl
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ca.po422
1 files changed, 224 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 22e8512..81d643b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: enlightenment\n" 8"Project-Id-Version: enlightenment\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2015-03-18 20:00+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-09-28 17:15+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2015-03-30 14:48+0100\n"
12"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" 12"Last-Translator: JoanColl <jcoll2@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" 13"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14"Language: ca\n" 14"Language: ca\n"
15"MIME-Version: 1.0\n" 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:12+0000\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-20 04:46+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" 19"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 20
21#: src/bin/controls.c:247 21#: src/bin/controls.c:247
22msgid "Controls" 22msgid "Controls"
@@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Divideix H"
36 36
37#: src/bin/controls.c:277 37#: src/bin/controls.c:277
38msgid "Miniview" 38msgid "Miniview"
39msgstr "" 39msgstr "Minivista"
40 40
41#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 41#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950
42msgid "Copy" 42msgid "Copy"
43msgstr "Còpia" 43msgstr "Còpia"
44 44
@@ -55,9 +55,8 @@ msgid "About"
55msgstr "Quant a" 55msgstr "Quant a"
56 56
57#: src/bin/controls.c:315 57#: src/bin/controls.c:315
58#, fuzzy
59msgid "Close Terminal" 58msgid "Close Terminal"
60msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus" 59msgstr "Tanca el terminal"
61 60
62#: src/bin/about.c:56 61#: src/bin/about.c:56
63#, c-format 62#, c-format
@@ -68,330 +67,352 @@ msgid ""
68"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" 67"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
69"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" 68"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
70msgstr "" 69msgstr ""
70"<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser avorrits?"
71"<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL "
72"i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal "
73"modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
74"%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a sota:"
75"<br><br>%s"
71 76
72#: src/bin/keyin.c:530 77#: src/bin/keyin.c:543
73msgid "Scrolling" 78msgid "Scrolling"
74msgstr "Desplaçament" 79msgstr "Desplaçament"
75 80
76#: src/bin/keyin.c:531 81#: src/bin/keyin.c:544
77msgid "Scroll one page up" 82msgid "Scroll one page up"
78msgstr "Desplaça una pàgina amunt" 83msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
79 84
80#: src/bin/keyin.c:532 85#: src/bin/keyin.c:545
81msgid "Scroll one page down" 86msgid "Scroll one page down"
82msgstr "Desplaça una pàgina avall" 87msgstr "Desplaça una pàgina avall"
83 88
84#: src/bin/keyin.c:533 89#: src/bin/keyin.c:546
85msgid "Scroll one line up" 90msgid "Scroll one line up"
86msgstr "Desplaça una línia amunt" 91msgstr "Desplaça una línia amunt"
87 92
88#: src/bin/keyin.c:534 93#: src/bin/keyin.c:547
89msgid "Scroll one line down" 94msgid "Scroll one line down"
90msgstr "Desplaça una línia avall" 95msgstr "Desplaça una línia avall"
91 96
92#: src/bin/keyin.c:536 97#: src/bin/keyin.c:549
93msgid "Copy/Paste" 98msgid "Copy/Paste"
94msgstr "Copia/Enganxa" 99msgstr "Copia/Enganxa"
95 100
96#: src/bin/keyin.c:537 101#: src/bin/keyin.c:550
97msgid "Copy selection to Primary buffer" 102msgid "Copy selection to Primary buffer"
98msgstr "Copia la selecció a la memòria intermèdia primària" 103msgstr "Copia la selecció a la memòria intermèdia primària"
99 104
100#: src/bin/keyin.c:538 105#: src/bin/keyin.c:551
101msgid "Copy selection to Clipboard buffer" 106msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
102msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" 107msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
103 108
104#: src/bin/keyin.c:539 109#: src/bin/keyin.c:552
105msgid "Paste Primary buffer (highlight)" 110msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
106msgstr "Enganxa la memòria intermèdia primària (ressaltat)" 111msgstr "Enganxa la memòria intermèdia primària (ressaltat)"
107 112
108#: src/bin/keyin.c:540 113#: src/bin/keyin.c:553
109msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" 114msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
110msgstr "Enganxa el porta-retalls (ctrl+c/v)" 115msgstr "Enganxa el porta-retalls (ctrl+c/v)"
111 116
112#: src/bin/keyin.c:542 117#: src/bin/keyin.c:555
113msgid "Splits/Tabs" 118msgid "Splits/Tabs"
114msgstr "Divisions/Pestanyes" 119msgstr "Divisions/Pestanyes"
115 120
116#: src/bin/keyin.c:543 121#: src/bin/keyin.c:556
117msgid "Focus to the previous terminal" 122msgid "Focus to the previous terminal"
118msgstr "Focus al terminal previ" 123msgstr "Focus al terminal previ"
119 124
120#: src/bin/keyin.c:544 125#: src/bin/keyin.c:557
121msgid "Focus to the next terminal" 126msgid "Focus to the next terminal"
122msgstr "Focus al terminal següent" 127msgstr "Focus al terminal següent"
123 128
124#: src/bin/keyin.c:545 129#: src/bin/keyin.c:558
125msgid "Split horizontally (new below)" 130msgid "Split horizontally (new below)"
126msgstr "Divideix horitzontalment (nou a sota)" 131msgstr "Divideix horitzontalment (nou a sota)"
127 132
128#: src/bin/keyin.c:546 133#: src/bin/keyin.c:559
129msgid "Split vertically (new on right)" 134msgid "Split vertically (new on right)"
130msgstr "Divideix verticalment (nou a la dreta)" 135msgstr "Divideix verticalment (nou a la dreta)"
131 136
132#: src/bin/keyin.c:547 137#: src/bin/keyin.c:560
133msgid "Create a new \"tab\"" 138msgid "Create a new \"tab\""
134msgstr "Crea una nova \"pestanya\"" 139msgstr "Crea una nova \"pestanya\""
135 140
136#: src/bin/keyin.c:548 141#: src/bin/keyin.c:561
137msgid "Close the focused terminal" 142msgid "Close the focused terminal"
138msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus" 143msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus"
139 144
140#: src/bin/keyin.c:549 145#: src/bin/keyin.c:562
141msgid "Bring up \"tab\" switcher" 146msgid "Bring up \"tab\" switcher"
142msgstr "Mostra el commutador de \"pestanyes\"" 147msgstr "Mostra el commutador de \"pestanyes\""
143 148
144#: src/bin/keyin.c:550 149#: src/bin/keyin.c:563
145msgid "Switch to terminal tab 1" 150msgid "Switch to terminal tab 1"
146msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 1" 151msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 1"
147 152
148#: src/bin/keyin.c:551 153#: src/bin/keyin.c:564
149msgid "Switch to terminal tab 2" 154msgid "Switch to terminal tab 2"
150msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 2" 155msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 2"
151 156
152#: src/bin/keyin.c:552 157#: src/bin/keyin.c:565
153msgid "Switch to terminal tab 3" 158msgid "Switch to terminal tab 3"
154msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 3" 159msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 3"
155 160
156#: src/bin/keyin.c:553 161#: src/bin/keyin.c:566
157msgid "Switch to terminal tab 4" 162msgid "Switch to terminal tab 4"
158msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 4" 163msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 4"
159 164
160#: src/bin/keyin.c:554 165#: src/bin/keyin.c:567
161msgid "Switch to terminal tab 5" 166msgid "Switch to terminal tab 5"
162msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 5" 167msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 5"
163 168
164#: src/bin/keyin.c:555 169#: src/bin/keyin.c:568
165msgid "Switch to terminal tab 6" 170msgid "Switch to terminal tab 6"
166msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 6" 171msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 6"
167 172
168#: src/bin/keyin.c:556 173#: src/bin/keyin.c:569
169msgid "Switch to terminal tab 7" 174msgid "Switch to terminal tab 7"
170msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 7" 175msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 7"
171 176
172#: src/bin/keyin.c:557 177#: src/bin/keyin.c:570
173msgid "Switch to terminal tab 8" 178msgid "Switch to terminal tab 8"
174msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 8" 179msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 8"
175 180
176#: src/bin/keyin.c:558 181#: src/bin/keyin.c:571
177msgid "Switch to terminal tab 9" 182msgid "Switch to terminal tab 9"
178msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 9" 183msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 9"
179 184
180#: src/bin/keyin.c:559 185#: src/bin/keyin.c:572
181msgid "Switch to terminal tab 10" 186msgid "Switch to terminal tab 10"
182msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10" 187msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10"
183 188
184#: src/bin/keyin.c:561 189#: src/bin/keyin.c:574
185msgid "Font size" 190msgid "Font size"
186msgstr "Mida del tipus de lletra" 191msgstr "Mida del tipus de lletra"
187 192
188#: src/bin/keyin.c:562 193#: src/bin/keyin.c:575
189msgid "Font size up 1" 194msgid "Font size up 1"
190msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra" 195msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra"
191 196
192#: src/bin/keyin.c:563 197#: src/bin/keyin.c:576
193msgid "Font size down 1" 198msgid "Font size down 1"
194msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra" 199msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra"
195 200
196#: src/bin/keyin.c:564 201#: src/bin/keyin.c:577
197msgid "Display big font size" 202msgid "Display big font size"
198msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa" 203msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa"
199 204
200#: src/bin/keyin.c:565 205#: src/bin/keyin.c:578
201msgid "Reset font size" 206msgid "Reset font size"
202msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra" 207msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra"
203 208
204#: src/bin/keyin.c:567 209#: src/bin/keyin.c:580
205msgid "Actions" 210msgid "Actions"
206msgstr "Accions" 211msgstr "Accions"
207 212
208#: src/bin/keyin.c:568 213#: src/bin/keyin.c:581
214msgid "Toggle Fullscreen of the window"
215msgstr "Commuta finestra a pantalla completa"
216
217#: src/bin/keyin.c:582
209msgid "Display the history miniview" 218msgid "Display the history miniview"
210msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" 219msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
211 220
212#: src/bin/keyin.c:569 221#: src/bin/keyin.c:583
213msgid "Display the command box" 222msgid "Display the command box"
214msgstr "Mostra el quadre de comandes" 223msgstr "Mostra el quadre de comandes"
215 224
216#: src/bin/main.c:328 225#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
226msgid "Could not create window."
227msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
228
229#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
230msgid "Could not create terminal widget."
231msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
232
233#: src/bin/main.c:330
217#, c-format 234#, c-format
218msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" 235msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
219msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres" 236msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres"
220 237
221#: src/bin/main.c:330 238#: src/bin/main.c:332
222msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." 239msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
223msgstr "" 240msgstr ""
224"L'emulador de terminal ha estat escrit amb les les biblioteques " 241"L'emulador de terminal ha estat escrit amb les les biblioteques "
225"d'Enlightenment Foundation." 242"d'Enlightenment Foundation."
226 243
227#: src/bin/main.c:338 244#: src/bin/main.c:340
228msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" 245msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
229msgstr "" 246msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)"
230 247
231#: src/bin/main.c:340 248#: src/bin/main.c:342
232msgid "Change to directory for execution of terminal command." 249msgid "Change to directory for execution of terminal command."
233msgstr "" 250msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal"
234 251
235#: src/bin/main.c:342 252#: src/bin/main.c:344
236msgid "Use the named edje theme or path to theme file." 253msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
237msgstr "" 254msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes."
238 255
239#: src/bin/main.c:344 256#: src/bin/main.c:346
240msgid "Use the named file as a background wallpaper." 257msgid "Use the named file as a background wallpaper."
241msgstr "" 258msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla."
242 259
243#: src/bin/main.c:346 260#: src/bin/main.c:348
244msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." 261msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
245msgstr "" 262msgstr ""
263"Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
246 264
247#: src/bin/main.c:348 265#: src/bin/main.c:350
248msgid "Set window name." 266msgid "Set window name."
249msgstr "" 267msgstr "Anomena la finestra."
250 268
251#: src/bin/main.c:350 269#: src/bin/main.c:352
252msgid "Set window role." 270msgid "Set window role."
253msgstr "" 271msgstr "Estableix el rol de la finestra."
254 272
255#: src/bin/main.c:352 273#: src/bin/main.c:354
256msgid "Set window title." 274msgid "Set window title."
257msgstr "" 275msgstr "Anomena la finestra."
258 276
259#: src/bin/main.c:354 277#: src/bin/main.c:356
260msgid "Set icon name." 278msgid "Set icon name."
261msgstr "" 279msgstr "Anomena la icona."
262 280
263#: src/bin/main.c:356 281#: src/bin/main.c:358
264msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." 282msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
265msgstr "" 283msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits."
266 284
267#: src/bin/main.c:358 285#: src/bin/main.c:360
268msgid "" 286msgid ""
269"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " 287"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
270"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " 288"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
271"the man page." 289"the man page."
272msgstr "" 290msgstr ""
291"Divideix la finestra de terminal. 'v' per vertical i 'h' per horitzontal. Es "
292"pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació "
293"disponible a la pàgina man."
273 294
274#: src/bin/main.c:363 295#: src/bin/main.c:365
275msgid "Set emotion module to use." 296msgid "Set emotion module to use."
276msgstr "" 297msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà."
277 298
278#: src/bin/main.c:366 299#: src/bin/main.c:368
279msgid "Run the shell as a login shell." 300msgid "Run the shell as a login shell."
280msgstr "" 301msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada."
281 302
282#: src/bin/main.c:368 303#: src/bin/main.c:370
283msgid "Set mute mode for video playback." 304msgid "Set mute mode for video playback."
284msgstr "" 305msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so"
285 306
286#: src/bin/main.c:370 307#: src/bin/main.c:372
287msgid "Set cursor blink mode." 308msgid "Set cursor blink mode."
288msgstr "" 309msgstr "Estableix mode de cursor intermitent."
289 310
290#: src/bin/main.c:372 311#: src/bin/main.c:374
291msgid "Set visual bell mode." 312msgid "Set visual bell mode."
292msgstr "" 313msgstr "Estableix mode visual de campana."
293 314
294#: src/bin/main.c:374 315#: src/bin/main.c:376
295msgid "Go into the fullscreen mode from the start." 316msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
296msgstr "" 317msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici"
297 318
298#: src/bin/main.c:376 319#: src/bin/main.c:378
299msgid "Go into an iconic state from the start." 320msgid "Go into an iconic state from the start."
300msgstr "" 321msgstr "Vés a mode minimitzat des de l'inici"
301 322
302#: src/bin/main.c:378 323#: src/bin/main.c:380
303msgid "Become a borderless managed window." 324msgid "Become a borderless managed window."
304msgstr "" 325msgstr "Converteix a finestra sense vora"
305 326
306#: src/bin/main.c:380 327#: src/bin/main.c:382
307msgid "Become an override-redirect window." 328msgid "Become an override-redirect window."
308msgstr "" 329msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició"
309 330
310#: src/bin/main.c:382 331#: src/bin/main.c:384
311msgid "Become maximized from the start." 332msgid "Become maximized from the start."
312msgstr "" 333msgstr "Maximitzat des de l'inici"
313 334
314#: src/bin/main.c:384 335#: src/bin/main.c:386
315msgid "Terminology is run without a window manager." 336msgid "Terminology is run without a window manager."
316msgstr "" 337msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres."
317 338
318#: src/bin/main.c:386 339#: src/bin/main.c:388
319msgid "Do not exit when the command process exits." 340msgid "Do not exit when the command process exits."
320msgstr "" 341msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi."
321 342
322#: src/bin/main.c:388 343#: src/bin/main.c:390
323msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." 344msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
324msgstr "" 345msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada."
325 346
326#: src/bin/main.c:390 347#: src/bin/main.c:392
327msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." 348msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
328msgstr "" 349msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'."
329 350
330#: src/bin/main.c:392 351#: src/bin/main.c:394
331msgid "Highlight links." 352msgid "Highlight links."
332msgstr "" 353msgstr "Ressalta enllaços."
333 354
334#: src/bin/main.c:421 355#: src/bin/main.c:423
335msgid "show program version." 356msgid "show program version."
336msgstr "" 357msgstr "mostra versió del programa."
337 358
338#: src/bin/main.c:424 359#: src/bin/main.c:426
339msgid "show copyright." 360msgid "show copyright."
340msgstr "" 361msgstr "mostra copyright."
341 362
342#: src/bin/main.c:427 363#: src/bin/main.c:429
343msgid "show license." 364msgid "show license."
344msgstr "" 365msgstr "mostra llicència."
345 366
346#: src/bin/main.c:430 367#: src/bin/main.c:432
347msgid "show this message." 368msgid "show this message."
348msgstr "" 369msgstr "mostra aquest missatge"
349 370
350#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 371#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
351#, c-format 372#, c-format
352msgid "Could not create logging domain '%s'." 373msgid "Could not create logging domain '%s'."
353msgstr "" 374msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'."
354 375
355#: src/bin/main.c:558 376#: src/bin/main.c:560
356msgid "Could not initialize key bindings." 377msgid "Could not initialize key bindings."
357msgstr "" 378msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dreceres de teclat"
358 379
359#: src/bin/main.c:570 380#: src/bin/main.c:572
360msgid "Could not parse command line options." 381msgid "Could not parse command line options."
361msgstr "" 382msgstr "No s'han interpretat les opcions de la línia de comandes"
362 383
363#: src/bin/main.c:585 384#: src/bin/main.c:587
364#, c-format 385#, c-format
365msgid "option %s requires an argument!" 386msgid "option %s requires an argument!"
366msgstr "" 387msgstr "l'opció %s requereix un argument"
367 388
368#: src/bin/main.c:586 389#: src/bin/main.c:588
369msgid "invalid options found. See --help." 390msgid "invalid options found. See --help."
370msgstr "" 391msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help."
371 392
372#: src/bin/main.c:902 393#: src/bin/main.c:908
373msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." 394msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
374msgstr "" 395msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help."
375 396
376#: src/bin/media.c:723 397#: src/bin/media.c:723
377#, c-format 398#, c-format
378msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" 399msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
379msgstr "" 400msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
380 401
381#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 402#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
382#: src/bin/termpty.c:366 403#: src/bin/termpty.c:369
383#, c-format 404#, c-format
384msgid "Function %s failed: %s" 405msgid "Function %s failed: %s"
385msgstr "" 406msgstr "La funció %s ha fallat: %s"
386 407
387#: src/bin/media.c:1350 408#: src/bin/media.c:1340
388msgid "Media visualizing is not supported" 409msgid "Media visualizing is not supported"
389msgstr "" 410msgstr "La visualització multimèdia no està implementada"
390 411
391#: src/bin/options_behavior.c:65 412#: src/bin/options_behavior.c:65
392#, c-format 413#, c-format
393msgid "%'d lines" 414msgid "%'d lines"
394msgstr "" 415msgstr "%d línies"
395 416
396#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 417#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
397msgid "Behavior" 418msgid "Behavior"
@@ -399,19 +420,19 @@ msgstr "Comportament"
399 420
400#: src/bin/options_behavior.c:176 421#: src/bin/options_behavior.c:176
401msgid "Scroll to bottom on new content" 422msgid "Scroll to bottom on new content"
402msgstr "" 423msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut"
403 424
404#: src/bin/options_behavior.c:177 425#: src/bin/options_behavior.c:177
405msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" 426msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
406msgstr "" 427msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
407 428
408#: src/bin/options_behavior.c:178 429#: src/bin/options_behavior.c:178
409msgid "React to key presses" 430msgid "React to key presses"
410msgstr "" 431msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla"
411 432
412#: src/bin/options_behavior.c:179 433#: src/bin/options_behavior.c:179
413msgid "Cursor blinking" 434msgid "Cursor blinking"
414msgstr "" 435msgstr "Parpelleig del cursor"
415 436
416#: src/bin/options_behavior.c:180 437#: src/bin/options_behavior.c:180
417msgid "Visual Bell" 438msgid "Visual Bell"
@@ -419,51 +440,51 @@ msgstr "Campana visual"
419 440
420#: src/bin/options_behavior.c:181 441#: src/bin/options_behavior.c:181
421msgid "Bell rings" 442msgid "Bell rings"
422msgstr "" 443msgstr "Sons d'avís sonor"
423 444
424#: src/bin/options_behavior.c:182 445#: src/bin/options_behavior.c:182
425msgid "Urgent Bell" 446msgid "Urgent Bell"
426msgstr "" 447msgstr "Avís sonor urgent"
427 448
428#: src/bin/options_behavior.c:183 449#: src/bin/options_behavior.c:183
429msgid "Active Links" 450msgid "Active Links"
430msgstr "" 451msgstr "Enllaços actius"
431 452
432#: src/bin/options_behavior.c:184 453#: src/bin/options_behavior.c:184
433msgid "Multiple instances, one process" 454msgid "Multiple instances, one process"
434msgstr "" 455msgstr "Múltiples instàncies, un procés"
435 456
436#: src/bin/options_behavior.c:185 457#: src/bin/options_behavior.c:185
437msgid "Set TERM to xterm-256color" 458msgid "Set TERM to xterm-256color"
438msgstr "" 459msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors"
439 460
440#: src/bin/options_behavior.c:186 461#: src/bin/options_behavior.c:186
441msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" 462msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
442msgstr "" 463msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)"
443 464
444#: src/bin/options_behavior.c:187 465#: src/bin/options_behavior.c:187
445msgid "Drag & drop links" 466msgid "Drag & drop links"
446msgstr "" 467msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar"
447 468
448#: src/bin/options_behavior.c:188 469#: src/bin/options_behavior.c:188
449msgid "Start as login shell" 470msgid "Start as login shell"
450msgstr "" 471msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
451 472
452#: src/bin/options_behavior.c:189 473#: src/bin/options_behavior.c:189
453msgid "Focus split under the Mouse" 474msgid "Focus split under the Mouse"
454msgstr "" 475msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
455 476
456#: src/bin/options_behavior.c:190 477#: src/bin/options_behavior.c:190
457msgid "Gravatar integration" 478msgid "Gravatar integration"
458msgstr "" 479msgstr "Integració amb Gravatar"
459 480
460#: src/bin/options_behavior.c:191 481#: src/bin/options_behavior.c:191
461msgid "Show tabs" 482msgid "Show tabs"
462msgstr "" 483msgstr "Mostra les pestanyes"
463 484
464#: src/bin/options_behavior.c:199 485#: src/bin/options_behavior.c:199
465msgid "Always open at size:" 486msgid "Always open at size:"
466msgstr "" 487msgstr "Obre sempre a mida:"
467 488
468#: src/bin/options_behavior.c:209 489#: src/bin/options_behavior.c:209
469msgid "Width:" 490msgid "Width:"
@@ -475,17 +496,19 @@ msgstr "Alçada:"
475 496
476#: src/bin/options_behavior.c:256 497#: src/bin/options_behavior.c:256
477msgid "Scrollback:" 498msgid "Scrollback:"
478msgstr "" 499msgstr "Desplaçament:"
479 500
480#: src/bin/options_behavior.c:290 501#: src/bin/options_behavior.c:290
481msgid "Tab zoom/switch animation time:" 502msgid "Tab zoom/switch animation time:"
482msgstr "" 503msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:"
483 504
484#: src/bin/options_behavior.c:291 505#: src/bin/options_behavior.c:291
485msgid "" 506msgid ""
486"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " 507"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
487"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" 508"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
488msgstr "" 509msgstr ""
510"Estableix el temps de l'animació <br>durant els canvis,<br>que succeeixen "
511"per dreceres de teclat, roda<br>de ratolí o altres accions"
489 512
490#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 513#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
491#, c-format 514#, c-format
@@ -496,7 +519,7 @@ msgstr "%1.1f s"
496msgid "Options" 519msgid "Options"
497msgstr "Opcions" 520msgstr "Opcions"
498 521
499#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 522#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
500msgid "Font" 523msgid "Font"
501msgstr "Tipus de lletra" 524msgstr "Tipus de lletra"
502 525
@@ -526,7 +549,7 @@ msgstr "Ajudants"
526 549
527#: src/bin/options.c:174 550#: src/bin/options.c:174
528msgid "Toolkit" 551msgid "Toolkit"
529msgstr "" 552msgstr "Joc d'eines"
530 553
531#: src/bin/options.c:185 554#: src/bin/options.c:185
532msgid "Temporary" 555msgid "Temporary"
@@ -582,7 +605,7 @@ msgstr "Normal"
582 605
583#: src/bin/options_colors.c:195 606#: src/bin/options_colors.c:195
584msgid "Bright" 607msgid "Bright"
585msgstr "" 608msgstr "Brillant"
586 609
587#: src/bin/options_colors.c:196 610#: src/bin/options_colors.c:196
588msgid "Normal 2" 611msgid "Normal 2"
@@ -600,17 +623,17 @@ msgstr "Ús"
600msgid "Reset" 623msgid "Reset"
601msgstr "Reinicia" 624msgstr "Reinicia"
602 625
603#: src/bin/options_font.c:420 626#: src/bin/options_font.c:426
604msgid "Bitmap" 627msgid "Bitmap"
605msgstr "Mapa de bits" 628msgstr "Mapa de bits"
606 629
607#: src/bin/options_font.c:460 630#: src/bin/options_font.c:466
608msgid "Standard" 631msgid "Standard"
609msgstr "Estàndard" 632msgstr "Estàndard"
610 633
611#: src/bin/options_helpers.c:190 634#: src/bin/options_helpers.c:190
612msgid "Inline if possible" 635msgid "Inline if possible"
613msgstr "" 636msgstr "En línia si és possible"
614 637
615#: src/bin/options_helpers.c:220 638#: src/bin/options_helpers.c:220
616msgid "E-mail:" 639msgid "E-mail:"
@@ -642,31 +665,31 @@ msgstr "Local (Tot):"
642 665
643#: src/bin/options_keys.c:52 666#: src/bin/options_keys.c:52
644msgid "Ctrl+" 667msgid "Ctrl+"
645msgstr "" 668msgstr "Ctrl+"
646 669
647#: src/bin/options_keys.c:53 670#: src/bin/options_keys.c:53
648msgid "Alt+" 671msgid "Alt+"
649msgstr "" 672msgstr "Alt+"
650 673
651#: src/bin/options_keys.c:54 674#: src/bin/options_keys.c:54
652msgid "Shift+" 675msgid "Shift+"
653msgstr "" 676msgstr "Maj+"
654 677
655#: src/bin/options_keys.c:55 678#: src/bin/options_keys.c:55
656msgid "Win+" 679msgid "Win+"
657msgstr "" 680msgstr "Win+"
658 681
659#: src/bin/options_keys.c:64 682#: src/bin/options_keys.c:64
660msgid "Delete" 683msgid "Delete"
661msgstr "" 684msgstr "Suprimeix"
662 685
663#: src/bin/options_keys.c:252 686#: src/bin/options_keys.c:252
664msgid "Please press key sequence" 687msgid "Please press key sequence"
665msgstr "" 688msgstr "Premi la seqüència de tecles"
666 689
667#: src/bin/options_keys.c:354 690#: src/bin/options_keys.c:354
668msgid "Key Bindings" 691msgid "Key Bindings"
669msgstr "" 692msgstr "Dreceres de teclat"
670 693
671#: src/bin/options_video.c:88 694#: src/bin/options_video.c:88
672msgid "Translucent" 695msgid "Translucent"
@@ -679,15 +702,15 @@ msgstr "%1.0f%%"
679 702
680#: src/bin/options_video.c:119 703#: src/bin/options_video.c:119
681msgid "Audio muted" 704msgid "Audio muted"
682msgstr "" 705msgstr "Àudio silenciat"
683 706
684#: src/bin/options_video.c:132 707#: src/bin/options_video.c:132
685msgid "Audio visualized" 708msgid "Audio visualized"
686msgstr "" 709msgstr "Es visualitza àudio"
687 710
688#: src/bin/options_video.c:149 711#: src/bin/options_video.c:149
689msgid "Video Engine:" 712msgid "Video Engine:"
690msgstr "" 713msgstr "Motor de vídeo:"
691 714
692#: src/bin/options_video.c:156 715#: src/bin/options_video.c:156
693msgid "Automatic" 716msgid "Automatic"
@@ -699,11 +722,11 @@ msgstr "Cap"
699 722
700#: src/bin/options_wallpaper.c:390 723#: src/bin/options_wallpaper.c:390
701msgid "Source file is target file" 724msgid "Source file is target file"
702msgstr "" 725msgstr "El fitxer origen és el fitxer destí"
703 726
704#: src/bin/options_wallpaper.c:403 727#: src/bin/options_wallpaper.c:403
705msgid "Picture imported" 728msgid "Picture imported"
706msgstr "" 729msgstr "S'ha importat la imatge"
707 730
708#: src/bin/options_wallpaper.c:408 731#: src/bin/options_wallpaper.c:408
709msgid "Failed" 732msgid "Failed"
@@ -731,112 +754,115 @@ msgstr "Altres"
731 754
732#: src/bin/options_wallpaper.c:496 755#: src/bin/options_wallpaper.c:496
733msgid "Double click on a picture to import it" 756msgid "Double click on a picture to import it"
734msgstr "" 757msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la"
735 758
736#: src/bin/termcmd.c:66 759#: src/bin/termcmd.c:66
737#, c-format 760#, c-format
738msgid "Unknown font command: %s" 761msgid "Unknown font command: %s"
739msgstr "" 762msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s"
740 763
741#: src/bin/termcmd.c:93 764#: src/bin/termcmd.c:93
742#, c-format 765#, c-format
743msgid "Unknown grid size command: %s" 766msgid "Unknown grid size command: %s"
744msgstr "" 767msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s"
745 768
746#: src/bin/termcmd.c:118 769#: src/bin/termcmd.c:118
747#, c-format 770#, c-format
748msgid "Background file could not be read: %s" 771msgid "Background file could not be read: %s"
749msgstr "" 772msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s"
750 773
751#: src/bin/termcmd.c:147 774#: src/bin/termcmd.c:147
752#, c-format 775#, c-format
753msgid "Unknown command: %s" 776msgid "Unknown command: %s"
754msgstr "Ordre desconeguda: %s" 777msgstr "Ordre desconeguda: %s"
755 778
756#: src/bin/termio.c:529 779#: src/bin/termio.c:535
757#, c-format 780#, c-format
758msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" 781msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
759msgstr "" 782msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
760 783
761#: src/bin/termio.c:543 784#: src/bin/termio.c:549
762#, c-format 785#, c-format
763msgid "Could not load working directory %s: %s" 786msgid "Could not load working directory %s: %s"
764msgstr "" 787msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
765 788
766#: src/bin/termio.c:951 789#: src/bin/termio.c:945
767msgid "Preview" 790msgid "Preview"
768msgstr "Previsualitza" 791msgstr "Previsualitza"
769 792
770#: src/bin/termio.c:954 793#: src/bin/termio.c:948
771msgid "Open" 794msgid "Open"
772msgstr "Obre" 795msgstr "Obre"
773 796
774#: src/bin/termio.c:2302 797#: src/bin/termio.c:2368
775#, c-format 798#, c-format
776msgid "unsupported selection format '%s'" 799msgid "unsupported selection format '%s'"
777msgstr "" 800msgstr "format de selecció no permès '%s'"
778 801
779#: src/bin/termio.c:4941 802#: src/bin/termio.c:5007
780msgid "Ecore IMF failed" 803msgid "Ecore IMF failed"
781msgstr "" 804msgstr "Ecore IMF ha fallat"
782 805
783#: src/bin/termio.c:5537 806#: src/bin/termio.c:5603
784msgid "Could not allocate termpty" 807msgid "Could not allocate termpty"
785msgstr "" 808msgstr "No s'ha ubicat termpty"
786 809
787#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 810#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
788#, c-format 811#, c-format
789msgid "memerr: %s" 812msgid "memerr: %s"
790msgstr "" 813msgstr "memerr: %s"
791 814
792#: src/bin/termpty.c:152 815#: src/bin/termpty.c:155
793#, c-format 816#, c-format
794msgid "Size set ioctl failed: %s" 817msgid "Size set ioctl failed: %s"
795msgstr "" 818msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s"
796 819
797#: src/bin/termpty.c:333 820#: src/bin/termpty.c:336
798#, c-format 821#, c-format
799msgid "Could not find shell, falling back to %s" 822msgid "Could not find shell, falling back to %s"
800msgstr "" 823msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s"
801 824
802#: src/bin/termpty.c:373 825#: src/bin/termpty.c:376
803#, c-format 826#, c-format
804msgid "open() of pty '%s' failed: %s" 827msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
805msgstr "" 828msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s"
806 829
807#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 830#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
808#, c-format 831#, c-format
809msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" 832msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
810msgstr "" 833msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
834
835#: src/bin/termpty.c:397
836#, c-format
837msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
838msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s"
811 839
812#: src/bin/termpty.c:423 840#: src/bin/termpty.c:439
813#, c-format 841#, c-format
814msgid "Could not change current directory to '%s': %s" 842msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
815msgstr "" 843msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s"
816 844
817#: src/bin/termpty.c:653 845#: src/bin/termpty.c:668
818#, c-format 846#, c-format
819msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" 847msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
820msgstr "" 848msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s"
821 849
822#: src/bin/utils.c:51 850#: src/bin/utils.c:51
823#, c-format 851#, c-format
824msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" 852msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
825msgstr "" 853msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s"
826 854
827#: src/bin/utils.c:68 855#: src/bin/utils.c:68
828#, c-format 856#, c-format
829msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" 857msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
830msgstr "" 858msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s"
831 859
832#: src/bin/win.c:2642 860#: src/bin/win.c:2807
833msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" 861msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
834msgstr "" 862msgstr ""
835"No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make " 863"No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make "
836"install'." 864"install'."
837 865
838#~ msgid "There is no window open" 866#: src/bin/win.c:2832
839#~ msgstr "No hi ha cap finestra oberta" 867msgid "Could not create termio widget."
840 868msgstr "No s'ha pogut crear el giny termio."
841#~ msgid "Close"
842#~ msgstr "Tanca"