summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authormaxerba <maiurana@gmail.com>2015-05-06 19:01:30 +0200
committermaxerba <maiurana@gmail.com>2015-05-06 19:01:30 +0200
commit3abcd0f8066e5e716b9e79ba6aec7764d128177f (patch)
tree11e198f12ff29d1009502e48c9c0908c1163abca /po/es.po
parent27179b6525ea8c16e812124e558fe37e48613aa3 (diff)
Adding spanish translation
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/es.po843
1 files changed, 843 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..0cfa535
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,843 @@
1# Spanish translation for Terminology.
2# Copyright (C) 2014 Terminology development team
3# This file is distributed under the same license as the terminology package.
4# Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2015.
5# Roy Reese <waterbearer54@gmx.com>, 2015.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n"
13"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
14"Language-Team: none\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
20
21#: src/bin/controls.c:247
22msgid "Controls"
23msgstr "Controles"
24
25#: src/bin/controls.c:263
26msgid "New"
27msgstr "Nuevo"
28
29#: src/bin/controls.c:269
30msgid "Split V"
31msgstr "Dividir V"
32
33#: src/bin/controls.c:271
34msgid "Split H"
35msgstr "Dividir H"
36
37#: src/bin/controls.c:277
38msgid "Miniview"
39msgstr "Minivista"
40
41#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950
42msgid "Copy"
43msgstr "Copiar"
44
45#: src/bin/controls.c:293
46msgid "Paste"
47msgstr "Pegar"
48
49#: src/bin/controls.c:299
50msgid "Settings"
51msgstr "Preferencias"
52
53#: src/bin/controls.c:305
54msgid "About"
55msgstr "Acerca de"
56
57#: src/bin/controls.c:315
58msgid "Close Terminal"
59msgstr "Cerrar terminal"
60
61#: src/bin/about.c:56
62#, c-format
63msgid "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
64msgstr "<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más abajo:<br><br>%s"
65
66#: src/bin/keyin.c:530
67msgid "Scrolling"
68msgstr "Desplazamiento"
69
70#: src/bin/keyin.c:531
71msgid "Scroll one page up"
72msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
73
74#: src/bin/keyin.c:532
75msgid "Scroll one page down"
76msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
77
78#: src/bin/keyin.c:533
79msgid "Scroll one line up"
80msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
81
82#: src/bin/keyin.c:534
83msgid "Scroll one line down"
84msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
85
86#: src/bin/keyin.c:536
87msgid "Copy/Paste"
88msgstr "Copiar/Pegar"
89
90#: src/bin/keyin.c:537
91msgid "Copy selection to Primary buffer"
92msgstr "Copiar la selección al búfer primario"
93
94#: src/bin/keyin.c:538
95msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
96msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles"
97
98#: src/bin/keyin.c:539
99msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
100msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)"
101
102#: src/bin/keyin.c:540
103msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
104msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)"
105
106#: src/bin/keyin.c:542
107msgid "Splits/Tabs"
108msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
109
110#: src/bin/keyin.c:543
111msgid "Focus to the previous terminal"
112msgstr "Foco a la terminal anterior"
113
114#: src/bin/keyin.c:544
115msgid "Focus to the next terminal"
116msgstr "Foco a la terminal siguiente"
117
118#: src/bin/keyin.c:545
119msgid "Split horizontally (new below)"
120msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)"
121
122#: src/bin/keyin.c:546
123msgid "Split vertically (new on right)"
124msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)"
125
126#: src/bin/keyin.c:547
127msgid "Create a new \"tab\""
128msgstr "Crear una nueva \"pestaña\""
129
130#: src/bin/keyin.c:548
131msgid "Close the focused terminal"
132msgstr "Cerrar la terminal enfocada"
133
134#: src/bin/keyin.c:549
135msgid "Bring up \"tab\" switcher"
136msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\""
137
138#: src/bin/keyin.c:550
139msgid "Switch to terminal tab 1"
140msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
141
142#: src/bin/keyin.c:551
143msgid "Switch to terminal tab 2"
144msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
145
146#: src/bin/keyin.c:552
147msgid "Switch to terminal tab 3"
148msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
149
150#: src/bin/keyin.c:553
151msgid "Switch to terminal tab 4"
152msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
153
154#: src/bin/keyin.c:554
155msgid "Switch to terminal tab 5"
156msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
157
158#: src/bin/keyin.c:555
159msgid "Switch to terminal tab 6"
160msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
161
162#: src/bin/keyin.c:556
163msgid "Switch to terminal tab 7"
164msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
165
166#: src/bin/keyin.c:557
167msgid "Switch to terminal tab 8"
168msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
169
170#: src/bin/keyin.c:558
171msgid "Switch to terminal tab 9"
172msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
173
174#: src/bin/keyin.c:559
175msgid "Switch to terminal tab 10"
176msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
177
178#: src/bin/keyin.c:561
179msgid "Font size"
180msgstr "Tamaño de fuente"
181
182# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés.
183#: src/bin/keyin.c:562
184msgid "Font size up 1"
185msgstr "Tamaño +1"
186
187#: src/bin/keyin.c:563
188msgid "Font size down 1"
189msgstr "Tamaño -1"
190
191#: src/bin/keyin.c:564
192msgid "Display big font size"
193msgstr "Mostrar fuente grande"
194
195# Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size".
196#: src/bin/keyin.c:565
197msgid "Reset font size"
198msgstr "Restaurar tamaño"
199
200#: src/bin/keyin.c:567
201msgid "Actions"
202msgstr "Acciones"
203
204#: src/bin/keyin.c:568
205msgid "Display the history miniview"
206msgstr "Mostrar minivista del historial"
207
208#: src/bin/keyin.c:569
209msgid "Display the command box"
210msgstr "Mostrar el cuadro de comandos"
211
212#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
213msgid "Could not create window."
214msgstr "No se pudo crear la ventana."
215
216#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
217msgid "Could not create terminal widget."
218msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal."
219
220#: src/bin/main.c:330
221#, c-format
222msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
223msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
224
225#: src/bin/main.c:332
226msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
227msgstr "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
228
229#: src/bin/main.c:340
230msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
231msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)"
232
233#: src/bin/main.c:342
234msgid "Change to directory for execution of terminal command."
235msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal."
236
237#: src/bin/main.c:344
238msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
239msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema."
240
241#: src/bin/main.c:346
242msgid "Use the named file as a background wallpaper."
243msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo."
244
245#: src/bin/main.c:348
246msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
247msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)"
248
249# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar".
250#: src/bin/main.c:350
251msgid "Set window name."
252msgstr "Establecer nombre de ventana."
253
254#: src/bin/main.c:352
255msgid "Set window role."
256msgstr "Establecer rol de la ventana."
257
258#: src/bin/main.c:354
259msgid "Set window title."
260msgstr "Establecer título de la ventana."
261
262#: src/bin/main.c:356
263msgid "Set icon name."
264msgstr "Establecer el nombre del icono."
265
266#: src/bin/main.c:358
267msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
268msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)."
269
270#: src/bin/main.c:360
271msgid "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on the man page."
272msgstr "Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información en la página man."
273
274#: src/bin/main.c:365
275msgid "Set emotion module to use."
276msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar."
277
278#: src/bin/main.c:368
279msgid "Run the shell as a login shell."
280msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio."
281
282#: src/bin/main.c:370
283msgid "Set mute mode for video playback."
284msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos."
285
286#: src/bin/main.c:372
287msgid "Set cursor blink mode."
288msgstr "Establecer modo intermitente del puntero."
289
290#: src/bin/main.c:374
291msgid "Set visual bell mode."
292msgstr "Establecer modo visual de timbre."
293
294#: src/bin/main.c:376
295msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
296msgstr "Pantalla completa desde el principio."
297
298#: src/bin/main.c:378
299msgid "Go into an iconic state from the start."
300msgstr "Minimizar desde el principio."
301
302#: src/bin/main.c:380
303msgid "Become a borderless managed window."
304msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde."
305
306#: src/bin/main.c:382
307msgid "Become an override-redirect window."
308msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect."
309
310#: src/bin/main.c:384
311msgid "Become maximized from the start."
312msgstr "Maximizada desde el principio."
313
314#: src/bin/main.c:386
315msgid "Terminology is run without a window manager."
316msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas."
317
318#: src/bin/main.c:388
319msgid "Do not exit when the command process exits."
320msgstr "No salir al finalizar el comando."
321
322#: src/bin/main.c:390
323msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
324msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado."
325
326#: src/bin/main.c:392
327msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
328msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'."
329
330#: src/bin/main.c:394
331msgid "Highlight links."
332msgstr "Resaltar enlaces."
333
334#: src/bin/main.c:423
335msgid "show program version."
336msgstr "Mostrar la versión del programa."
337
338#: src/bin/main.c:426
339msgid "show copyright."
340msgstr "Mostrar información del copyright."
341
342#: src/bin/main.c:429
343msgid "show license."
344msgstr "Mostrar la licencia."
345
346#: src/bin/main.c:432
347msgid "show this message."
348msgstr "Mostrar este mensaje."
349
350#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
351#, c-format
352msgid "Could not create logging domain '%s'."
353msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
354
355#: src/bin/main.c:560
356msgid "Could not initialize key bindings."
357msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado."
358
359#: src/bin/main.c:572
360msgid "Could not parse command line options."
361msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando."
362
363#: src/bin/main.c:587
364#, c-format
365msgid "option %s requires an argument!"
366msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
367
368#: src/bin/main.c:588
369msgid "invalid options found. See --help."
370msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help."
371
372#: src/bin/main.c:908
373msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
374msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help."
375
376#: src/bin/media.c:723
377#, c-format
378msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
379msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'"
380
381#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
382#: src/bin/termpty.c:369
383#, c-format
384msgid "Function %s failed: %s"
385msgstr "Falló la función %s: %s"
386
387#: src/bin/media.c:1340
388msgid "Media visualizing is not supported"
389msgstr "No admite la visualización multimedia"
390
391#: src/bin/options_behavior.c:65
392#, c-format
393msgid "%'d lines"
394msgstr "%'d lineas"
395
396#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
397msgid "Behavior"
398msgstr "Comportamiento"
399
400#: src/bin/options_behavior.c:176
401msgid "Scroll to bottom on new content"
402msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
403
404#: src/bin/options_behavior.c:177
405msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
406msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
407
408#: src/bin/options_behavior.c:178
409msgid "React to key presses"
410msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla"
411
412#: src/bin/options_behavior.c:179
413msgid "Cursor blinking"
414msgstr "Puntero intermitente"
415
416#: src/bin/options_behavior.c:180
417msgid "Visual Bell"
418msgstr "Timbre visual"
419
420#: src/bin/options_behavior.c:181
421msgid "Bell rings"
422msgstr "Alarma sonora"
423
424#: src/bin/options_behavior.c:182
425msgid "Urgent Bell"
426msgstr "Alarma urgente"
427
428# RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
429#: src/bin/options_behavior.c:183
430msgid "Active Links"
431msgstr "Enlaces activos"
432
433#: src/bin/options_behavior.c:184
434msgid "Multiple instances, one process"
435msgstr "Instancias múltiples, proceso único"
436
437#: src/bin/options_behavior.c:185
438msgid "Set TERM to xterm-256color"
439msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores"
440
441#: src/bin/options_behavior.c:186
442msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
443msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)"
444
445#: src/bin/options_behavior.c:187
446msgid "Drag & drop links"
447msgstr "Arrastrar y soltar enlaces"
448
449#: src/bin/options_behavior.c:188
450msgid "Start as login shell"
451msgstr "Iniciar como shell de inicio"
452
453#: src/bin/options_behavior.c:189
454msgid "Focus split under the Mouse"
455msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón"
456
457#: src/bin/options_behavior.c:190
458msgid "Gravatar integration"
459msgstr "Integración \"Gravatar\""
460
461#: src/bin/options_behavior.c:191
462msgid "Show tabs"
463msgstr "Mostrar pestañas"
464
465#: src/bin/options_behavior.c:199
466msgid "Always open at size:"
467msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
468
469#: src/bin/options_behavior.c:209
470msgid "Width:"
471msgstr "Anchura:"
472
473#: src/bin/options_behavior.c:229
474msgid "Height:"
475msgstr "Altura:"
476
477#: src/bin/options_behavior.c:256
478msgid "Scrollback:"
479msgstr "Desplazamiento hacia atrás:"
480
481#: src/bin/options_behavior.c:290
482msgid "Tab zoom/switch animation time:"
483msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:"
484
485#: src/bin/options_behavior.c:291
486msgid "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
487msgstr "Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas."
488
489#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
490#, c-format
491msgid "%1.1f s"
492msgstr "%1.1f s"
493
494#: src/bin/options.c:137
495msgid "Options"
496msgstr "Preferencias"
497
498#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
499msgid "Font"
500msgstr "Fuente"
501
502#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113
503msgid "Theme"
504msgstr "Tema"
505
506#: src/bin/options.c:168
507msgid "Wallpaper"
508msgstr "Fondo de pantalla"
509
510#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
511msgid "Video"
512msgstr "Vídeo"
513
514#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
515msgid "Colors"
516msgstr "Colores"
517
518#: src/bin/options.c:172
519msgid "Keys"
520msgstr "Teclas"
521
522#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
523msgid "Helpers"
524msgstr "Ayudantes"
525
526#: src/bin/options.c:174
527msgid "Toolkit"
528msgstr "Caja de herramientas"
529
530#: src/bin/options.c:185
531msgid "Temporary"
532msgstr "Temporal"
533
534#: src/bin/options_colors.c:13
535msgid "Default"
536msgstr "Predeterminado"
537
538#: src/bin/options_colors.c:14
539msgid "Black"
540msgstr "Negro"
541
542#: src/bin/options_colors.c:15
543msgid "Red"
544msgstr "Rojo"
545
546#: src/bin/options_colors.c:16
547msgid "Green"
548msgstr "Verde"
549
550#: src/bin/options_colors.c:17
551msgid "Yellow"
552msgstr "Amarillo"
553
554#: src/bin/options_colors.c:18
555msgid "Blue"
556msgstr "Azul"
557
558#: src/bin/options_colors.c:19
559msgid "Magenta"
560msgstr "Magenta"
561
562#: src/bin/options_colors.c:20
563msgid "Cyan"
564msgstr "Cian"
565
566#: src/bin/options_colors.c:21
567msgid "White"
568msgstr "Blanco"
569
570#: src/bin/options_colors.c:22
571msgid "Inverse"
572msgstr "Invertido"
573
574#: src/bin/options_colors.c:23
575msgid "Inverse Base"
576msgstr "Base invertido"
577
578#: src/bin/options_colors.c:194
579msgid "Normal"
580msgstr "Normal"
581
582#: src/bin/options_colors.c:195
583msgid "Bright"
584msgstr "Brillante"
585
586#: src/bin/options_colors.c:196
587msgid "Normal 2"
588msgstr "Normal 2"
589
590#: src/bin/options_colors.c:197
591msgid "Bright 2"
592msgstr "Brillante 2"
593
594#: src/bin/options_colors.c:275
595msgid "Use"
596msgstr "Usar"
597
598#: src/bin/options_colors.c:285
599msgid "Reset"
600msgstr "Restaurar"
601
602#: src/bin/options_font.c:426
603msgid "Bitmap"
604msgstr "Bitmap"
605
606#: src/bin/options_font.c:466
607msgid "Standard"
608msgstr "Estándar"
609
610#: src/bin/options_helpers.c:190
611msgid "Inline if possible"
612msgstr "De la línea si es posible"
613
614#: src/bin/options_helpers.c:220
615msgid "E-mail:"
616msgstr "E-mail:"
617
618#: src/bin/options_helpers.c:253
619msgid "URL (Images):"
620msgstr "URL (Imágenes):"
621
622#: src/bin/options_helpers.c:278
623msgid "URL (Video):"
624msgstr "URL (Vídeo):"
625
626#: src/bin/options_helpers.c:303
627msgid "URL (All):"
628msgstr "URL (Todo):"
629
630#: src/bin/options_helpers.c:336
631msgid "Local (Images):"
632msgstr "Local (Imágenes):"
633
634#: src/bin/options_helpers.c:361
635msgid "Local (Video):"
636msgstr "Local (Vídeo):"
637
638#: src/bin/options_helpers.c:386
639msgid "Local (All):"
640msgstr "Local (Todo):"
641
642#: src/bin/options_keys.c:52
643msgid "Ctrl+"
644msgstr "Ctrl+"
645
646#: src/bin/options_keys.c:53
647msgid "Alt+"
648msgstr "Alt+"
649
650#: src/bin/options_keys.c:54
651msgid "Shift+"
652msgstr "Mayús+"
653
654#: src/bin/options_keys.c:55
655msgid "Win+"
656msgstr "Win+"
657
658#: src/bin/options_keys.c:64
659msgid "Delete"
660msgstr "Supr"
661
662#: src/bin/options_keys.c:252
663msgid "Please press key sequence"
664msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas"
665
666#: src/bin/options_keys.c:354
667msgid "Key Bindings"
668msgstr "Atajos de teclado"
669
670#: src/bin/options_video.c:88
671msgid "Translucent"
672msgstr "Translúcido"
673
674#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
675#, c-format
676msgid "%1.0f%%"
677msgstr "%1.0f%%"
678
679#: src/bin/options_video.c:119
680msgid "Audio muted"
681msgstr "Audio silenciado"
682
683#: src/bin/options_video.c:132
684msgid "Audio visualized"
685msgstr "Audio visualizado"
686
687#: src/bin/options_video.c:149
688msgid "Video Engine:"
689msgstr "Motor de vídeo:"
690
691#: src/bin/options_video.c:156
692msgid "Automatic"
693msgstr "Automático"
694
695#: src/bin/options_wallpaper.c:99
696msgid "None"
697msgstr "Ninguno"
698
699#: src/bin/options_wallpaper.c:390
700msgid "Source file is target file"
701msgstr "El archivo de origen es el archivo de destino"
702
703#: src/bin/options_wallpaper.c:403
704msgid "Picture imported"
705msgstr "Imagen importada"
706
707#: src/bin/options_wallpaper.c:408
708msgid "Failed"
709msgstr "Fallido"
710
711#: src/bin/options_wallpaper.c:425
712msgid "Background"
713msgstr "Fondo"
714
715# RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para la ruta.
716#: src/bin/options_wallpaper.c:469
717msgid "Select Path"
718msgstr "Seleccionar ruta"
719
720#: src/bin/options_wallpaper.c:475
721msgid "System"
722msgstr "Sistema"
723
724#: src/bin/options_wallpaper.c:478
725msgid "User"
726msgstr "Usuario"
727
728#: src/bin/options_wallpaper.c:481
729msgid "Other"
730msgstr "Otro"
731
732#: src/bin/options_wallpaper.c:496
733msgid "Double click on a picture to import it"
734msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
735
736#: src/bin/termcmd.c:66
737#, c-format
738msgid "Unknown font command: %s"
739msgstr "Comando de fuente desconocido: %s"
740
741#: src/bin/termcmd.c:93
742#, c-format
743msgid "Unknown grid size command: %s"
744msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s"
745
746#: src/bin/termcmd.c:118
747#, c-format
748msgid "Background file could not be read: %s"
749msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s"
750
751#: src/bin/termcmd.c:147
752#, c-format
753msgid "Unknown command: %s"
754msgstr "Comando desconocido: %s"
755
756#: src/bin/termio.c:535
757#, c-format
758msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
759msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
760
761#: src/bin/termio.c:549
762#, c-format
763msgid "Could not load working directory %s: %s"
764msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
765
766#: src/bin/termio.c:945
767msgid "Preview"
768msgstr "Previsualización"
769
770#: src/bin/termio.c:948
771msgid "Open"
772msgstr "Abrir"
773
774#: src/bin/termio.c:2367
775#, c-format
776msgid "unsupported selection format '%s'"
777msgstr "Formato de selección no admitido '%s'"
778
779#: src/bin/termio.c:5006
780msgid "Ecore IMF failed"
781msgstr "Falló Ecore IMF"
782
783#: src/bin/termio.c:5602
784msgid "Could not allocate termpty"
785msgstr "No se pudo asignar \"termpty\""
786
787#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
788#, c-format
789msgid "memerr: %s"
790msgstr "Error de memoria: %s"
791
792#: src/bin/termpty.c:155
793#, c-format
794msgid "Size set ioctl failed: %s"
795msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s"
796
797#: src/bin/termpty.c:336
798#, c-format
799msgid "Could not find shell, falling back to %s"
800msgstr "No se pudo encontrar la shell, regresando a %s"
801
802#: src/bin/termpty.c:376
803#, c-format
804msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
805msgstr "open() de pty '%s' falló: %s"
806
807#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
808#, c-format
809msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
810msgstr "fcntl() en pty '%s' falló: %s"
811
812#: src/bin/termpty.c:397
813#, c-format
814msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
815msgstr "ioctl() en pty '%s' falló: %s"
816
817#: src/bin/termpty.c:439
818#, c-format
819msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
820msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s"
821
822#: src/bin/termpty.c:669
823#, c-format
824msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
825msgstr "No se pudo escribir al descriptor del fichero %d: %s"
826
827#: src/bin/utils.c:51
828#, c-format
829msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
830msgstr "No se pudo cargar ningún tema para el grupo=%s: %s"
831
832#: src/bin/utils.c:68
833#, c-format
834msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
835msgstr "No se pudo cargar el tema predeterminado para el grupo=%s: %s"
836
837#: src/bin/win.c:2806
838msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
839msgstr "¡No pudo encontrar un tema para terminology! ¿Se le olvidó el comando 'make install'?"
840
841#: src/bin/win.c:2831
842msgid "Could not create termio widget."
843msgstr "No se pudo crear el widget termio."