diff options
author | maxerba <maiurana@gmail.com> | 2015-03-11 18:44:55 +0100 |
---|---|---|
committer | maxerba <maiurana@gmail.com> | 2015-03-11 18:44:55 +0100 |
commit | 213417195d3d8a87b7a3ab03dca3be0ef16ad766 (patch) | |
tree | 1598c89209012bda0d710e534f7a687c27bc8435 /po/it.po | |
parent | b2802baf958b025bed04b2afc5e69e965a0009c4 (diff) |
Updating italian translation
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/it.po | 141 |
1 files changed, 79 insertions, 62 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" | 8 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-02-09 23:25+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-03-11 18:44+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: none\n" | 13 | "Language-Team: none\n" |
14 | "Language: it\n" | 14 | "Language: it\n" |
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Dividi O" | |||
36 | msgid "Miniview" | 36 | msgid "Miniview" |
37 | msgstr "Vista schede" | 37 | msgstr "Vista schede" |
38 | 38 | ||
39 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 | 39 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 |
40 | msgid "Copy" | 40 | msgid "Copy" |
41 | msgstr "Copia" | 41 | msgstr "Copia" |
42 | 42 | ||
@@ -216,59 +216,67 @@ msgstr "Visualizza lo storico" | |||
216 | msgid "Display the command box" | 216 | msgid "Display the command box" |
217 | msgstr "Visualizza il box comandi" | 217 | msgstr "Visualizza il box comandi" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/bin/main.c:328 | 219 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 |
220 | msgid "Could not create window." | ||
221 | msgstr "Non ho potuto creare la finestra." | ||
222 | |||
223 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 | ||
224 | msgid "Could not create terminal widget." | ||
225 | msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale." | ||
226 | |||
227 | #: src/bin/main.c:330 | ||
220 | #, c-format | 228 | #, c-format |
221 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" | 229 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
222 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" | 230 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" |
223 | 231 | ||
224 | #: src/bin/main.c:330 | 232 | #: src/bin/main.c:332 |
225 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." | 233 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
226 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
227 | "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" | 235 | "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" |
228 | 236 | ||
229 | #: src/bin/main.c:338 | 237 | #: src/bin/main.c:340 |
230 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" | 238 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
231 | msgstr "" | 239 | msgstr "" |
232 | "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" | 240 | "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" |
233 | 241 | ||
234 | #: src/bin/main.c:340 | 242 | #: src/bin/main.c:342 |
235 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." | 243 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
236 | msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" | 244 | msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" |
237 | 245 | ||
238 | #: src/bin/main.c:342 | 246 | #: src/bin/main.c:344 |
239 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." | 247 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
240 | msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" | 248 | msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" |
241 | 249 | ||
242 | #: src/bin/main.c:344 | 250 | #: src/bin/main.c:346 |
243 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." | 251 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
244 | msgstr "Usa il file fornito come sfondo" | 252 | msgstr "Usa il file fornito come sfondo" |
245 | 253 | ||
246 | #: src/bin/main.c:346 | 254 | #: src/bin/main.c:348 |
247 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." | 255 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
248 | msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" | 256 | msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" |
249 | 257 | ||
250 | #: src/bin/main.c:348 | 258 | #: src/bin/main.c:350 |
251 | msgid "Set window name." | 259 | msgid "Set window name." |
252 | msgstr "Imposta il nome della finestra" | 260 | msgstr "Imposta il nome della finestra" |
253 | 261 | ||
254 | #: src/bin/main.c:350 | 262 | #: src/bin/main.c:352 |
255 | msgid "Set window role." | 263 | msgid "Set window role." |
256 | msgstr "Imposta il ruolo della finestra" | 264 | msgstr "Imposta il ruolo della finestra" |
257 | 265 | ||
258 | #: src/bin/main.c:352 | 266 | #: src/bin/main.c:354 |
259 | msgid "Set window title." | 267 | msgid "Set window title." |
260 | msgstr "Imposta il titolo della finestra" | 268 | msgstr "Imposta il titolo della finestra" |
261 | 269 | ||
262 | #: src/bin/main.c:354 | 270 | #: src/bin/main.c:356 |
263 | msgid "Set icon name." | 271 | msgid "Set icon name." |
264 | msgstr "Imposta il nome dell'icona" | 272 | msgstr "Imposta il nome dell'icona" |
265 | 273 | ||
266 | #: src/bin/main.c:356 | 274 | #: src/bin/main.c:358 |
267 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." | 275 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
268 | msgstr "" | 276 | msgstr "" |
269 | "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" | 277 | "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" |
270 | 278 | ||
271 | #: src/bin/main.c:358 | 279 | #: src/bin/main.c:360 |
272 | msgid "" | 280 | msgid "" |
273 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " | 281 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
274 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " | 282 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
@@ -278,105 +286,105 @@ msgstr "" | |||
278 | "orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " | 286 | "orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " |
279 | "hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." | 287 | "hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." |
280 | 288 | ||
281 | #: src/bin/main.c:363 | 289 | #: src/bin/main.c:365 |
282 | msgid "Set emotion module to use." | 290 | msgid "Set emotion module to use." |
283 | msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" | 291 | msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" |
284 | 292 | ||
285 | #: src/bin/main.c:366 | 293 | #: src/bin/main.c:368 |
286 | msgid "Run the shell as a login shell." | 294 | msgid "Run the shell as a login shell." |
287 | msgstr "Esegue la shell come login" | 295 | msgstr "Esegue la shell come login" |
288 | 296 | ||
289 | #: src/bin/main.c:368 | 297 | #: src/bin/main.c:370 |
290 | msgid "Set mute mode for video playback." | 298 | msgid "Set mute mode for video playback." |
291 | msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" | 299 | msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" |
292 | 300 | ||
293 | #: src/bin/main.c:370 | 301 | #: src/bin/main.c:372 |
294 | msgid "Set cursor blink mode." | 302 | msgid "Set cursor blink mode." |
295 | msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" | 303 | msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" |
296 | 304 | ||
297 | #: src/bin/main.c:372 | 305 | #: src/bin/main.c:374 |
298 | msgid "Set visual bell mode." | 306 | msgid "Set visual bell mode." |
299 | msgstr "Imposta l'allarme visivo" | 307 | msgstr "Imposta l'allarme visivo" |
300 | 308 | ||
301 | #: src/bin/main.c:374 | 309 | #: src/bin/main.c:376 |
302 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." | 310 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
303 | msgstr "Si avvia a schermo pieno" | 311 | msgstr "Si avvia a schermo pieno" |
304 | 312 | ||
305 | #: src/bin/main.c:376 | 313 | #: src/bin/main.c:378 |
306 | msgid "Go into an iconic state from the start." | 314 | msgid "Go into an iconic state from the start." |
307 | msgstr "Si avvia in modo iconificato" | 315 | msgstr "Si avvia in modo iconificato" |
308 | 316 | ||
309 | #: src/bin/main.c:378 | 317 | #: src/bin/main.c:380 |
310 | msgid "Become a borderless managed window." | 318 | msgid "Become a borderless managed window." |
311 | msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" | 319 | msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" |
312 | 320 | ||
313 | #: src/bin/main.c:380 | 321 | #: src/bin/main.c:382 |
314 | msgid "Become an override-redirect window." | 322 | msgid "Become an override-redirect window." |
315 | msgstr "Diventa una finestra override-redirect" | 323 | msgstr "Diventa una finestra override-redirect" |
316 | 324 | ||
317 | #: src/bin/main.c:382 | 325 | #: src/bin/main.c:384 |
318 | msgid "Become maximized from the start." | 326 | msgid "Become maximized from the start." |
319 | msgstr "Si avvia in modo massimizzato" | 327 | msgstr "Si avvia in modo massimizzato" |
320 | 328 | ||
321 | #: src/bin/main.c:384 | 329 | #: src/bin/main.c:386 |
322 | msgid "Terminology is run without a window manager." | 330 | msgid "Terminology is run without a window manager." |
323 | msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" | 331 | msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" |
324 | 332 | ||
325 | #: src/bin/main.c:386 | 333 | #: src/bin/main.c:388 |
326 | msgid "Do not exit when the command process exits." | 334 | msgid "Do not exit when the command process exits." |
327 | msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" | 335 | msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" |
328 | 336 | ||
329 | #: src/bin/main.c:388 | 337 | #: src/bin/main.c:390 |
330 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." | 338 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
331 | msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" | 339 | msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" |
332 | 340 | ||
333 | #: src/bin/main.c:390 | 341 | #: src/bin/main.c:392 |
334 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." | 342 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
335 | msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" | 343 | msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" |
336 | 344 | ||
337 | #: src/bin/main.c:392 | 345 | #: src/bin/main.c:394 |
338 | msgid "Highlight links." | 346 | msgid "Highlight links." |
339 | msgstr "Evidenzia i link" | 347 | msgstr "Evidenzia i link" |
340 | 348 | ||
341 | #: src/bin/main.c:421 | 349 | #: src/bin/main.c:423 |
342 | msgid "show program version." | 350 | msgid "show program version." |
343 | msgstr "Mostra la versione del programma" | 351 | msgstr "Mostra la versione del programma" |
344 | 352 | ||
345 | #: src/bin/main.c:424 | 353 | #: src/bin/main.c:426 |
346 | msgid "show copyright." | 354 | msgid "show copyright." |
347 | msgstr "Mostra le info sul copyright" | 355 | msgstr "Mostra le info sul copyright" |
348 | 356 | ||
349 | #: src/bin/main.c:427 | 357 | #: src/bin/main.c:429 |
350 | msgid "show license." | 358 | msgid "show license." |
351 | msgstr "Mostra la licenza" | 359 | msgstr "Mostra la licenza" |
352 | 360 | ||
353 | #: src/bin/main.c:430 | 361 | #: src/bin/main.c:432 |
354 | msgid "show this message." | 362 | msgid "show this message." |
355 | msgstr "Mostra questo messaggio" | 363 | msgstr "Mostra questo messaggio" |
356 | 364 | ||
357 | #: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 | 365 | #: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 |
358 | #, c-format | 366 | #, c-format |
359 | msgid "Could not create logging domain '%s'." | 367 | msgid "Could not create logging domain '%s'." |
360 | msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" | 368 | msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" |
361 | 369 | ||
362 | #: src/bin/main.c:558 | 370 | #: src/bin/main.c:560 |
363 | msgid "Could not initialize key bindings." | 371 | msgid "Could not initialize key bindings." |
364 | msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" | 372 | msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" |
365 | 373 | ||
366 | #: src/bin/main.c:570 | 374 | #: src/bin/main.c:572 |
367 | msgid "Could not parse command line options." | 375 | msgid "Could not parse command line options." |
368 | msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" | 376 | msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" |
369 | 377 | ||
370 | #: src/bin/main.c:585 | 378 | #: src/bin/main.c:587 |
371 | #, c-format | 379 | #, c-format |
372 | msgid "option %s requires an argument!" | 380 | msgid "option %s requires an argument!" |
373 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" | 381 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" |
374 | 382 | ||
375 | #: src/bin/main.c:586 | 383 | #: src/bin/main.c:588 |
376 | msgid "invalid options found. See --help." | 384 | msgid "invalid options found. See --help." |
377 | msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." | 385 | msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." |
378 | 386 | ||
379 | #: src/bin/main.c:902 | 387 | #: src/bin/main.c:908 |
380 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." | 388 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
381 | msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." | 389 | msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." |
382 | 390 | ||
@@ -385,13 +393,13 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." | |||
385 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | 393 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
386 | msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" | 394 | msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" |
387 | 395 | ||
388 | #: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 | 396 | #: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 |
389 | #: src/bin/termpty.c:366 | 397 | #: src/bin/termpty.c:369 |
390 | #, c-format | 398 | #, c-format |
391 | msgid "Function %s failed: %s" | 399 | msgid "Function %s failed: %s" |
392 | msgstr "Funzione %s fallita: %s" | 400 | msgstr "Funzione %s fallita: %s" |
393 | 401 | ||
394 | #: src/bin/media.c:1350 | 402 | #: src/bin/media.c:1340 |
395 | msgid "Media visualizing is not supported" | 403 | msgid "Media visualizing is not supported" |
396 | msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" | 404 | msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" |
397 | 405 | ||
@@ -506,7 +514,7 @@ msgstr "%1.1f s" | |||
506 | msgid "Options" | 514 | msgid "Options" |
507 | msgstr "Opzioni" | 515 | msgstr "Opzioni" |
508 | 516 | ||
509 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 | 517 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 |
510 | msgid "Font" | 518 | msgid "Font" |
511 | msgstr "Tipo di carattere" | 519 | msgstr "Tipo di carattere" |
512 | 520 | ||
@@ -610,11 +618,11 @@ msgstr "Usa" | |||
610 | msgid "Reset" | 618 | msgid "Reset" |
611 | msgstr "Reimposta" | 619 | msgstr "Reimposta" |
612 | 620 | ||
613 | #: src/bin/options_font.c:420 | 621 | #: src/bin/options_font.c:426 |
614 | msgid "Bitmap" | 622 | msgid "Bitmap" |
615 | msgstr "Bitmap" | 623 | msgstr "Bitmap" |
616 | 624 | ||
617 | #: src/bin/options_font.c:460 | 625 | #: src/bin/options_font.c:466 |
618 | msgid "Standard" | 626 | msgid "Standard" |
619 | msgstr "Standard" | 627 | msgstr "Standard" |
620 | 628 | ||
@@ -763,68 +771,73 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s" | |||
763 | msgid "Unknown command: %s" | 771 | msgid "Unknown command: %s" |
764 | msgstr "Comando sconosciuto: %s" | 772 | msgstr "Comando sconosciuto: %s" |
765 | 773 | ||
766 | #: src/bin/termio.c:529 | 774 | #: src/bin/termio.c:535 |
767 | #, c-format | 775 | #, c-format |
768 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 776 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
769 | msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" | 777 | msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" |
770 | 778 | ||
771 | #: src/bin/termio.c:543 | 779 | #: src/bin/termio.c:549 |
772 | #, c-format | 780 | #, c-format |
773 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 781 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
774 | msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" | 782 | msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" |
775 | 783 | ||
776 | #: src/bin/termio.c:951 | 784 | #: src/bin/termio.c:945 |
777 | msgid "Preview" | 785 | msgid "Preview" |
778 | msgstr "Anteprima" | 786 | msgstr "Anteprima" |
779 | 787 | ||
780 | #: src/bin/termio.c:954 | 788 | #: src/bin/termio.c:948 |
781 | msgid "Open" | 789 | msgid "Open" |
782 | msgstr "Apri" | 790 | msgstr "Apri" |
783 | 791 | ||
784 | #: src/bin/termio.c:2302 | 792 | #: src/bin/termio.c:2367 |
785 | #, c-format | 793 | #, c-format |
786 | msgid "unsupported selection format '%s'" | 794 | msgid "unsupported selection format '%s'" |
787 | msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" | 795 | msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" |
788 | 796 | ||
789 | #: src/bin/termio.c:4941 | 797 | #: src/bin/termio.c:5006 |
790 | msgid "Ecore IMF failed" | 798 | msgid "Ecore IMF failed" |
791 | msgstr "Ecore IMF fallito" | 799 | msgstr "Ecore IMF fallito" |
792 | 800 | ||
793 | #: src/bin/termio.c:5537 | 801 | #: src/bin/termio.c:5602 |
794 | msgid "Could not allocate termpty" | 802 | msgid "Could not allocate termpty" |
795 | msgstr "Non ho potuto allocare termpty" | 803 | msgstr "Non ho potuto allocare termpty" |
796 | 804 | ||
797 | #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 | 805 | #: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 |
798 | #, c-format | 806 | #, c-format |
799 | msgid "memerr: %s" | 807 | msgid "memerr: %s" |
800 | msgstr "Errore memoria: %s" | 808 | msgstr "Errore memoria: %s" |
801 | 809 | ||
802 | #: src/bin/termpty.c:152 | 810 | #: src/bin/termpty.c:155 |
803 | #, c-format | 811 | #, c-format |
804 | msgid "Size set ioctl failed: %s" | 812 | msgid "Size set ioctl failed: %s" |
805 | msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" | 813 | msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" |
806 | 814 | ||
807 | #: src/bin/termpty.c:333 | 815 | #: src/bin/termpty.c:336 |
808 | #, c-format | 816 | #, c-format |
809 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" | 817 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
810 | msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" | 818 | msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" |
811 | 819 | ||
812 | #: src/bin/termpty.c:373 | 820 | #: src/bin/termpty.c:376 |
813 | #, c-format | 821 | #, c-format |
814 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" | 822 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
815 | msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" | 823 | msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" |
816 | 824 | ||
817 | #: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 | 825 | #: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 |
818 | #, c-format | 826 | #, c-format |
819 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | 827 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
820 | msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" | 828 | msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" |
821 | 829 | ||
822 | #: src/bin/termpty.c:423 | 830 | #: src/bin/termpty.c:397 |
831 | #, c-format | ||
832 | msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" | ||
833 | msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s" | ||
834 | |||
835 | #: src/bin/termpty.c:439 | ||
823 | #, c-format | 836 | #, c-format |
824 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | 837 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
825 | msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" | 838 | msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" |
826 | 839 | ||
827 | #: src/bin/termpty.c:653 | 840 | #: src/bin/termpty.c:669 |
828 | #, c-format | 841 | #, c-format |
829 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | 842 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
830 | msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" | 843 | msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" |
@@ -839,7 +852,11 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" | |||
839 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" | 852 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
840 | msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" | 853 | msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" |
841 | 854 | ||
842 | #: src/bin/win.c:2642 | 855 | #: src/bin/win.c:2806 |
843 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | 856 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
844 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
845 | "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" | 858 | "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" |
859 | |||
860 | #: src/bin/win.c:2831 | ||
861 | msgid "Could not create termio widget." | ||
862 | msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto termio." | ||