diff options
author | maxerba <maiurana@gmail.com> | 2015-08-26 10:34:27 +0200 |
---|---|---|
committer | maxerba <maiurana@gmail.com> | 2015-08-26 10:34:27 +0200 |
commit | 2d2813087f569c27f7fe510e625300a20f645905 (patch) | |
tree | 24257f0ed506f593e9afb395a07386f2d9885daa /po/it.po | |
parent | 5e591ebac3e73d4a9113a9dd140a627277dbc331 (diff) |
Updating italian translation
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/it.po | 306 |
1 files changed, 163 insertions, 143 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" | 8 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:15+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-03-11 18:44+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:34+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: none\n" | 13 | "Language-Team: none\n" |
14 | "Language: it\n" | 14 | "Language: it\n" |
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Dividi O" | |||
34 | 34 | ||
35 | #: src/bin/controls.c:277 | 35 | #: src/bin/controls.c:277 |
36 | msgid "Miniview" | 36 | msgid "Miniview" |
37 | msgstr "Vista schede" | 37 | msgstr "Miniature schede" |
38 | 38 | ||
39 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 | 39 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108 |
40 | msgid "Copy" | 40 | msgid "Copy" |
41 | msgstr "Copia" | 41 | msgstr "Copia" |
42 | 42 | ||
@@ -72,211 +72,215 @@ msgstr "" | |||
72 | "<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " | 72 | "<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " |
73 | "descritta sotto:<br><br>%s" | 73 | "descritta sotto:<br><br>%s" |
74 | 74 | ||
75 | #: src/bin/keyin.c:530 | 75 | #: src/bin/keyin.c:543 |
76 | msgid "Scrolling" | 76 | msgid "Scrolling" |
77 | msgstr "Scrolling" | 77 | msgstr "Scrolling" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/bin/keyin.c:531 | 79 | #: src/bin/keyin.c:544 |
80 | msgid "Scroll one page up" | 80 | msgid "Scroll one page up" |
81 | msgstr "Scrolling di una pagina in su" | 81 | msgstr "Scrolling di una pagina in su" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/bin/keyin.c:532 | 83 | #: src/bin/keyin.c:545 |
84 | msgid "Scroll one page down" | 84 | msgid "Scroll one page down" |
85 | msgstr "Scrolling di una pagina in giù" | 85 | msgstr "Scrolling di una pagina in giù" |
86 | 86 | ||
87 | #: src/bin/keyin.c:533 | 87 | #: src/bin/keyin.c:546 |
88 | msgid "Scroll one line up" | 88 | msgid "Scroll one line up" |
89 | msgstr "Scrolling di una riga in su" | 89 | msgstr "Scrolling di una riga in su" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/bin/keyin.c:534 | 91 | #: src/bin/keyin.c:547 |
92 | msgid "Scroll one line down" | 92 | msgid "Scroll one line down" |
93 | msgstr "Scrolling di una riga in giù" | 93 | msgstr "Scrolling di una riga in giù" |
94 | 94 | ||
95 | #: src/bin/keyin.c:536 | 95 | #: src/bin/keyin.c:549 |
96 | msgid "Copy/Paste" | 96 | msgid "Copy/Paste" |
97 | msgstr "Copia/Incolla" | 97 | msgstr "Copia/Incolla" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/bin/keyin.c:537 | 99 | #: src/bin/keyin.c:550 |
100 | msgid "Copy selection to Primary buffer" | 100 | msgid "Copy selection to Primary buffer" |
101 | msgstr "Copia la selezione nel buffer primario" | 101 | msgstr "Copia la selezione nel buffer primario" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/bin/keyin.c:538 | 103 | #: src/bin/keyin.c:551 |
104 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" | 104 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
105 | msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti" | 105 | msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti" |
106 | 106 | ||
107 | #: src/bin/keyin.c:539 | 107 | #: src/bin/keyin.c:552 |
108 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" | 108 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
109 | msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)" | 109 | msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)" |
110 | 110 | ||
111 | #: src/bin/keyin.c:540 | 111 | #: src/bin/keyin.c:553 |
112 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" | 112 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
113 | msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)" | 113 | msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)" |
114 | 114 | ||
115 | #: src/bin/keyin.c:542 | 115 | #: src/bin/keyin.c:555 |
116 | msgid "Splits/Tabs" | 116 | msgid "Splits/Tabs" |
117 | msgstr "Suddivisioni/Schede" | 117 | msgstr "Suddivisioni/Schede" |
118 | 118 | ||
119 | #: src/bin/keyin.c:543 | 119 | #: src/bin/keyin.c:556 |
120 | msgid "Focus to the previous terminal" | 120 | msgid "Focus to the previous terminal" |
121 | msgstr "Fuoco al terminale precedente" | 121 | msgstr "Fuoco al terminale precedente" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/bin/keyin.c:544 | 123 | #: src/bin/keyin.c:557 |
124 | msgid "Focus to the next terminal" | 124 | msgid "Focus to the next terminal" |
125 | msgstr "Fuoco al terminale successivo" | 125 | msgstr "Fuoco al terminale successivo" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/bin/keyin.c:545 | 127 | #: src/bin/keyin.c:558 |
128 | msgid "Split horizontally (new below)" | 128 | msgid "Split horizontally (new below)" |
129 | msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" | 129 | msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" |
130 | 130 | ||
131 | #: src/bin/keyin.c:546 | 131 | #: src/bin/keyin.c:559 |
132 | msgid "Split vertically (new on right)" | 132 | msgid "Split vertically (new on right)" |
133 | msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" | 133 | msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/bin/keyin.c:547 | 135 | #: src/bin/keyin.c:560 |
136 | msgid "Create a new \"tab\"" | 136 | msgid "Create a new \"tab\"" |
137 | msgstr "Crea nuova scheda" | 137 | msgstr "Crea nuova scheda" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/bin/keyin.c:548 | 139 | #: src/bin/keyin.c:561 |
140 | msgid "Close the focused terminal" | 140 | msgid "Close the focused terminal" |
141 | msgstr "Chiudi terminale a fuoco" | 141 | msgstr "Chiudi terminale a fuoco" |
142 | 142 | ||
143 | #: src/bin/keyin.c:549 | 143 | #: src/bin/keyin.c:562 |
144 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" | 144 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
145 | msgstr "Apri commutatore schede" | 145 | msgstr "Apri commutatore schede" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/bin/keyin.c:550 | 147 | #: src/bin/keyin.c:563 |
148 | msgid "Switch to terminal tab 1" | 148 | msgid "Switch to terminal tab 1" |
149 | msgstr "Passa alla scheda 1" | 149 | msgstr "Passa alla scheda 1" |
150 | 150 | ||
151 | #: src/bin/keyin.c:551 | 151 | #: src/bin/keyin.c:564 |
152 | msgid "Switch to terminal tab 2" | 152 | msgid "Switch to terminal tab 2" |
153 | msgstr "Passa alla scheda 2" | 153 | msgstr "Passa alla scheda 2" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/bin/keyin.c:552 | 155 | #: src/bin/keyin.c:565 |
156 | msgid "Switch to terminal tab 3" | 156 | msgid "Switch to terminal tab 3" |
157 | msgstr "Passa alla scheda 3" | 157 | msgstr "Passa alla scheda 3" |
158 | 158 | ||
159 | #: src/bin/keyin.c:553 | 159 | #: src/bin/keyin.c:566 |
160 | msgid "Switch to terminal tab 4" | 160 | msgid "Switch to terminal tab 4" |
161 | msgstr "Passa alla scheda 4" | 161 | msgstr "Passa alla scheda 4" |
162 | 162 | ||
163 | #: src/bin/keyin.c:554 | 163 | #: src/bin/keyin.c:567 |
164 | msgid "Switch to terminal tab 5" | 164 | msgid "Switch to terminal tab 5" |
165 | msgstr "Passa alla scheda 5" | 165 | msgstr "Passa alla scheda 5" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/bin/keyin.c:555 | 167 | #: src/bin/keyin.c:568 |
168 | msgid "Switch to terminal tab 6" | 168 | msgid "Switch to terminal tab 6" |
169 | msgstr "Passa alla scheda 6" | 169 | msgstr "Passa alla scheda 6" |
170 | 170 | ||
171 | #: src/bin/keyin.c:556 | 171 | #: src/bin/keyin.c:569 |
172 | msgid "Switch to terminal tab 7" | 172 | msgid "Switch to terminal tab 7" |
173 | msgstr "Passa alla scheda 7" | 173 | msgstr "Passa alla scheda 7" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/bin/keyin.c:557 | 175 | #: src/bin/keyin.c:570 |
176 | msgid "Switch to terminal tab 8" | 176 | msgid "Switch to terminal tab 8" |
177 | msgstr "Passa alla scheda 8" | 177 | msgstr "Passa alla scheda 8" |
178 | 178 | ||
179 | #: src/bin/keyin.c:558 | 179 | #: src/bin/keyin.c:571 |
180 | msgid "Switch to terminal tab 9" | 180 | msgid "Switch to terminal tab 9" |
181 | msgstr "Passa alla scheda 9" | 181 | msgstr "Passa alla scheda 9" |
182 | 182 | ||
183 | #: src/bin/keyin.c:559 | 183 | #: src/bin/keyin.c:572 |
184 | msgid "Switch to terminal tab 10" | 184 | msgid "Switch to terminal tab 10" |
185 | msgstr "Passa alla scheda 10" | 185 | msgstr "Passa alla scheda 10" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/bin/keyin.c:561 | 187 | #: src/bin/keyin.c:574 |
188 | msgid "Font size" | 188 | msgid "Font size" |
189 | msgstr "Dimensione carattere" | 189 | msgstr "Dimensione carattere" |
190 | 190 | ||
191 | #: src/bin/keyin.c:562 | 191 | #: src/bin/keyin.c:575 |
192 | msgid "Font size up 1" | 192 | msgid "Font size up 1" |
193 | msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1" | 193 | msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/bin/keyin.c:563 | 195 | #: src/bin/keyin.c:576 |
196 | msgid "Font size down 1" | 196 | msgid "Font size down 1" |
197 | msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1" | 197 | msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1" |
198 | 198 | ||
199 | #: src/bin/keyin.c:564 | 199 | #: src/bin/keyin.c:577 |
200 | msgid "Display big font size" | 200 | msgid "Display big font size" |
201 | msgstr "Visualizza dimensione carattere grande" | 201 | msgstr "Visualizza dimensione carattere grande" |
202 | 202 | ||
203 | #: src/bin/keyin.c:565 | 203 | #: src/bin/keyin.c:578 |
204 | msgid "Reset font size" | 204 | msgid "Reset font size" |
205 | msgstr "Reimposta dimensione carattere" | 205 | msgstr "Reimposta dimensione carattere" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/bin/keyin.c:567 | 207 | #: src/bin/keyin.c:580 |
208 | msgid "Actions" | 208 | msgid "Actions" |
209 | msgstr "Azioni" | 209 | msgstr "Azioni" |
210 | 210 | ||
211 | #: src/bin/keyin.c:568 | 211 | #: src/bin/keyin.c:581 |
212 | msgid "Toggle Fullscreen of the window" | ||
213 | msgstr "Commuta finestra a schermo pieno" | ||
214 | |||
215 | #: src/bin/keyin.c:582 | ||
212 | msgid "Display the history miniview" | 216 | msgid "Display the history miniview" |
213 | msgstr "Visualizza lo storico" | 217 | msgstr "Visualizza le miniature delle schede" |
214 | 218 | ||
215 | #: src/bin/keyin.c:569 | 219 | #: src/bin/keyin.c:583 |
216 | msgid "Display the command box" | 220 | msgid "Display the command box" |
217 | msgstr "Visualizza il box comandi" | 221 | msgstr "Visualizza il box comandi" |
218 | 222 | ||
219 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 | 223 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852 |
220 | msgid "Could not create window." | 224 | msgid "Could not create window." |
221 | msgstr "Non ho potuto creare la finestra." | 225 | msgstr "Non ho potuto creare la finestra." |
222 | 226 | ||
223 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 | 227 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863 |
224 | msgid "Could not create terminal widget." | 228 | msgid "Could not create terminal widget." |
225 | msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale." | 229 | msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale." |
226 | 230 | ||
227 | #: src/bin/main.c:330 | 231 | #: src/bin/main.c:327 |
228 | #, c-format | 232 | #, c-format |
229 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" | 233 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
230 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" | 234 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" |
231 | 235 | ||
232 | #: src/bin/main.c:332 | 236 | #: src/bin/main.c:329 |
233 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." | 237 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
234 | msgstr "" | 238 | msgstr "" |
235 | "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" | 239 | "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" |
236 | 240 | ||
237 | #: src/bin/main.c:340 | 241 | #: src/bin/main.c:337 |
238 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" | 242 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
239 | msgstr "" | 243 | msgstr "" |
240 | "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" | 244 | "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" |
241 | 245 | ||
242 | #: src/bin/main.c:342 | 246 | #: src/bin/main.c:339 |
243 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." | 247 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
244 | msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" | 248 | msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" |
245 | 249 | ||
246 | #: src/bin/main.c:344 | 250 | #: src/bin/main.c:341 |
247 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." | 251 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
248 | msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" | 252 | msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" |
249 | 253 | ||
250 | #: src/bin/main.c:346 | 254 | #: src/bin/main.c:343 |
251 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." | 255 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
252 | msgstr "Usa il file fornito come sfondo" | 256 | msgstr "Usa il file fornito come sfondo" |
253 | 257 | ||
254 | #: src/bin/main.c:348 | 258 | #: src/bin/main.c:345 |
255 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." | 259 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
256 | msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" | 260 | msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" |
257 | 261 | ||
258 | #: src/bin/main.c:350 | 262 | #: src/bin/main.c:347 |
259 | msgid "Set window name." | 263 | msgid "Set window name." |
260 | msgstr "Imposta il nome della finestra" | 264 | msgstr "Imposta il nome della finestra" |
261 | 265 | ||
262 | #: src/bin/main.c:352 | 266 | #: src/bin/main.c:349 |
263 | msgid "Set window role." | 267 | msgid "Set window role." |
264 | msgstr "Imposta il ruolo della finestra" | 268 | msgstr "Imposta il ruolo della finestra" |
265 | 269 | ||
266 | #: src/bin/main.c:354 | 270 | #: src/bin/main.c:351 |
267 | msgid "Set window title." | 271 | msgid "Set window title." |
268 | msgstr "Imposta il titolo della finestra" | 272 | msgstr "Imposta il titolo della finestra" |
269 | 273 | ||
270 | #: src/bin/main.c:356 | 274 | #: src/bin/main.c:353 |
271 | msgid "Set icon name." | 275 | msgid "Set icon name." |
272 | msgstr "Imposta il nome dell'icona" | 276 | msgstr "Imposta il nome dell'icona" |
273 | 277 | ||
274 | #: src/bin/main.c:358 | 278 | #: src/bin/main.c:355 |
275 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." | 279 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
276 | msgstr "" | 280 | msgstr "" |
277 | "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" | 281 | "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" |
278 | 282 | ||
279 | #: src/bin/main.c:360 | 283 | #: src/bin/main.c:357 |
280 | msgid "" | 284 | msgid "" |
281 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " | 285 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
282 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " | 286 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
@@ -286,217 +290,225 @@ msgstr "" | |||
286 | "orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " | 290 | "orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " |
287 | "hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." | 291 | "hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." |
288 | 292 | ||
289 | #: src/bin/main.c:365 | 293 | #: src/bin/main.c:362 |
290 | msgid "Set emotion module to use." | 294 | msgid "Set emotion module to use." |
291 | msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" | 295 | msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" |
292 | 296 | ||
293 | #: src/bin/main.c:368 | 297 | #: src/bin/main.c:365 |
294 | msgid "Run the shell as a login shell." | 298 | msgid "Run the shell as a login shell." |
295 | msgstr "Esegue la shell come login" | 299 | msgstr "Esegue la shell come login" |
296 | 300 | ||
297 | #: src/bin/main.c:370 | 301 | #: src/bin/main.c:367 |
298 | msgid "Set mute mode for video playback." | 302 | msgid "Set mute mode for video playback." |
299 | msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" | 303 | msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" |
300 | 304 | ||
301 | #: src/bin/main.c:372 | 305 | #: src/bin/main.c:369 |
302 | msgid "Set cursor blink mode." | 306 | msgid "Set cursor blink mode." |
303 | msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" | 307 | msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" |
304 | 308 | ||
305 | #: src/bin/main.c:374 | 309 | #: src/bin/main.c:371 |
306 | msgid "Set visual bell mode." | 310 | msgid "Set visual bell mode." |
307 | msgstr "Imposta l'allarme visivo" | 311 | msgstr "Imposta l'allarme visivo" |
308 | 312 | ||
309 | #: src/bin/main.c:376 | 313 | #: src/bin/main.c:373 |
310 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." | 314 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
311 | msgstr "Si avvia a schermo pieno" | 315 | msgstr "Si avvia a schermo pieno" |
312 | 316 | ||
313 | #: src/bin/main.c:378 | 317 | #: src/bin/main.c:375 |
314 | msgid "Go into an iconic state from the start." | 318 | msgid "Go into an iconic state from the start." |
315 | msgstr "Si avvia in modo iconificato" | 319 | msgstr "Si avvia in modo iconificato" |
316 | 320 | ||
317 | #: src/bin/main.c:380 | 321 | #: src/bin/main.c:377 |
318 | msgid "Become a borderless managed window." | 322 | msgid "Become a borderless managed window." |
319 | msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" | 323 | msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" |
320 | 324 | ||
321 | #: src/bin/main.c:382 | 325 | #: src/bin/main.c:379 |
322 | msgid "Become an override-redirect window." | 326 | msgid "Become an override-redirect window." |
323 | msgstr "Diventa una finestra override-redirect" | 327 | msgstr "Diventa una finestra override-redirect" |
324 | 328 | ||
325 | #: src/bin/main.c:384 | 329 | #: src/bin/main.c:381 |
326 | msgid "Become maximized from the start." | 330 | msgid "Become maximized from the start." |
327 | msgstr "Si avvia in modo massimizzato" | 331 | msgstr "Si avvia in modo massimizzato" |
328 | 332 | ||
329 | #: src/bin/main.c:386 | 333 | #: src/bin/main.c:383 |
330 | msgid "Terminology is run without a window manager." | 334 | msgid "Terminology is run without a window manager." |
331 | msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" | 335 | msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" |
332 | 336 | ||
333 | #: src/bin/main.c:388 | 337 | #: src/bin/main.c:385 |
334 | msgid "Do not exit when the command process exits." | 338 | msgid "Do not exit when the command process exits." |
335 | msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" | 339 | msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" |
336 | 340 | ||
337 | #: src/bin/main.c:390 | 341 | #: src/bin/main.c:387 |
338 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." | 342 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
339 | msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" | 343 | msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" |
340 | 344 | ||
341 | #: src/bin/main.c:392 | 345 | #: src/bin/main.c:389 |
342 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." | 346 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
343 | msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" | 347 | msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" |
344 | 348 | ||
345 | #: src/bin/main.c:394 | 349 | #: src/bin/main.c:391 |
346 | msgid "Highlight links." | 350 | msgid "Highlight links." |
347 | msgstr "Evidenzia i link" | 351 | msgstr "Evidenzia i link" |
348 | 352 | ||
349 | #: src/bin/main.c:423 | 353 | #: src/bin/main.c:420 |
350 | msgid "show program version." | 354 | msgid "show program version." |
351 | msgstr "Mostra la versione del programma" | 355 | msgstr "Mostra la versione del programma" |
352 | 356 | ||
353 | #: src/bin/main.c:426 | 357 | #: src/bin/main.c:423 |
354 | msgid "show copyright." | 358 | msgid "show copyright." |
355 | msgstr "Mostra le info sul copyright" | 359 | msgstr "Mostra le info sul copyright" |
356 | 360 | ||
357 | #: src/bin/main.c:429 | 361 | #: src/bin/main.c:426 |
358 | msgid "show license." | 362 | msgid "show license." |
359 | msgstr "Mostra la licenza" | 363 | msgstr "Mostra la licenza" |
360 | 364 | ||
361 | #: src/bin/main.c:432 | 365 | #: src/bin/main.c:429 |
362 | msgid "show this message." | 366 | msgid "show this message." |
363 | msgstr "Mostra questo messaggio" | 367 | msgstr "Mostra questo messaggio" |
364 | 368 | ||
365 | #: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 | 369 | #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38 |
366 | #, c-format | 370 | #, c-format |
367 | msgid "Could not create logging domain '%s'." | 371 | msgid "Could not create logging domain '%s'." |
368 | msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" | 372 | msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" |
369 | 373 | ||
370 | #: src/bin/main.c:560 | 374 | #: src/bin/main.c:557 |
371 | msgid "Could not initialize key bindings." | 375 | msgid "Could not initialize key bindings." |
372 | msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" | 376 | msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" |
373 | 377 | ||
374 | #: src/bin/main.c:572 | 378 | #: src/bin/main.c:569 |
375 | msgid "Could not parse command line options." | 379 | msgid "Could not parse command line options." |
376 | msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" | 380 | msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" |
377 | 381 | ||
378 | #: src/bin/main.c:587 | 382 | #: src/bin/main.c:584 |
379 | #, c-format | 383 | #, c-format |
380 | msgid "option %s requires an argument!" | 384 | msgid "option %s requires an argument!" |
381 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" | 385 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" |
382 | 386 | ||
383 | #: src/bin/main.c:588 | 387 | #: src/bin/main.c:585 |
384 | msgid "invalid options found. See --help." | 388 | msgid "invalid options found. See --help." |
385 | msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." | 389 | msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." |
386 | 390 | ||
387 | #: src/bin/main.c:908 | 391 | #: src/bin/main.c:907 |
388 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." | 392 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
389 | msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." | 393 | msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." |
390 | 394 | ||
391 | #: src/bin/media.c:723 | 395 | #: src/bin/media.c:752 |
392 | #, c-format | 396 | #, c-format |
393 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | 397 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
394 | msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" | 398 | msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" |
395 | 399 | ||
396 | #: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 | 400 | #: src/bin/media.c:1277 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 |
397 | #: src/bin/termpty.c:369 | 401 | #: src/bin/termpty.c:371 |
398 | #, c-format | 402 | #, c-format |
399 | msgid "Function %s failed: %s" | 403 | msgid "Function %s failed: %s" |
400 | msgstr "Funzione %s fallita: %s" | 404 | msgstr "Funzione %s fallita: %s" |
401 | 405 | ||
402 | #: src/bin/media.c:1340 | 406 | #: src/bin/media.c:1376 |
403 | msgid "Media visualizing is not supported" | 407 | msgid "Media visualizing is not supported" |
404 | msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" | 408 | msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" |
405 | 409 | ||
406 | #: src/bin/options_behavior.c:65 | 410 | #: src/bin/options_behavior.c:67 |
407 | #, c-format | 411 | #, c-format |
408 | msgid "%'d lines" | 412 | msgid "%'d lines" |
409 | msgstr "%'d linee" | 413 | msgstr "%'d linee" |
410 | 414 | ||
411 | #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 | 415 | #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 |
412 | msgid "Behavior" | 416 | msgid "Behavior" |
413 | msgstr "Comportamento" | 417 | msgstr "Comportamento" |
414 | 418 | ||
415 | #: src/bin/options_behavior.c:176 | 419 | #: src/bin/options_behavior.c:178 |
416 | msgid "Scroll to bottom on new content" | 420 | msgid "Scroll to bottom on new content" |
417 | msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti" | 421 | msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti" |
418 | 422 | ||
419 | #: src/bin/options_behavior.c:177 | 423 | #: src/bin/options_behavior.c:179 |
420 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" | 424 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
421 | msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto" | 425 | msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto" |
422 | 426 | ||
423 | #: src/bin/options_behavior.c:178 | 427 | #: src/bin/options_behavior.c:180 |
424 | msgid "React to key presses" | 428 | msgid "React to key presses" |
425 | msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti" | 429 | msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti" |
426 | 430 | ||
427 | #: src/bin/options_behavior.c:179 | 431 | #: src/bin/options_behavior.c:181 |
428 | msgid "Cursor blinking" | 432 | msgid "Cursor blinking" |
429 | msgstr "Cursore lampeggiante" | 433 | msgstr "Cursore lampeggiante" |
430 | 434 | ||
431 | #: src/bin/options_behavior.c:180 | 435 | #: src/bin/options_behavior.c:182 |
432 | msgid "Visual Bell" | 436 | msgid "Visual Bell" |
433 | msgstr "Allarme visivo" | 437 | msgstr "Allarme visivo" |
434 | 438 | ||
435 | #: src/bin/options_behavior.c:181 | 439 | #: src/bin/options_behavior.c:183 |
436 | msgid "Bell rings" | 440 | msgid "Bell rings" |
437 | msgstr "Allarme sonoro" | 441 | msgstr "Allarme sonoro" |
438 | 442 | ||
439 | #: src/bin/options_behavior.c:182 | 443 | #: src/bin/options_behavior.c:184 |
440 | msgid "Urgent Bell" | 444 | msgid "Urgent Bell" |
441 | msgstr "Allarme urgente" | 445 | msgstr "Allarme urgente" |
442 | 446 | ||
443 | #: src/bin/options_behavior.c:183 | 447 | #: src/bin/options_behavior.c:185 |
444 | msgid "Active Links" | 448 | msgid "Active Links" |
445 | msgstr "Link attivi" | 449 | msgstr "Link attivi" |
446 | 450 | ||
447 | #: src/bin/options_behavior.c:184 | 451 | #: src/bin/options_behavior.c:186 |
448 | msgid "Multiple instances, one process" | 452 | msgid "Multiple instances, one process" |
449 | msgstr "Istanze multiple, processo unico" | 453 | msgstr "Istanze multiple, processo unico" |
450 | 454 | ||
451 | #: src/bin/options_behavior.c:185 | 455 | #: src/bin/options_behavior.c:187 |
452 | msgid "Set TERM to xterm-256color" | 456 | msgid "Set TERM to xterm-256color" |
453 | msgstr "Imposta TERM su xterm-256color" | 457 | msgstr "Imposta TERM su xterm-256color" |
454 | 458 | ||
455 | #: src/bin/options_behavior.c:186 | 459 | #: src/bin/options_behavior.c:188 |
456 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" | 460 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
457 | msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente" | 461 | msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente" |
458 | 462 | ||
459 | #: src/bin/options_behavior.c:187 | 463 | #: src/bin/options_behavior.c:189 |
460 | msgid "Drag & drop links" | 464 | msgid "Drag & drop links" |
461 | msgstr "Copia e incolla i link" | 465 | msgstr "Copia e incolla i link" |
462 | 466 | ||
463 | #: src/bin/options_behavior.c:188 | 467 | #: src/bin/options_behavior.c:190 |
464 | msgid "Start as login shell" | 468 | msgid "Start as login shell" |
465 | msgstr "Avvia come shell di login" | 469 | msgstr "Avvia come shell di login" |
466 | 470 | ||
467 | #: src/bin/options_behavior.c:189 | 471 | #: src/bin/options_behavior.c:191 |
468 | msgid "Focus split under the Mouse" | 472 | msgid "Focus split under the Mouse" |
469 | msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse" | 473 | msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse" |
470 | 474 | ||
471 | #: src/bin/options_behavior.c:190 | 475 | #: src/bin/options_behavior.c:192 |
472 | msgid "Gravatar integration" | 476 | msgid "Gravatar integration" |
473 | msgstr "Integrazione dei Gravatar" | 477 | msgstr "Integrazione dei Gravatar" |
474 | 478 | ||
475 | #: src/bin/options_behavior.c:191 | 479 | #: src/bin/options_behavior.c:193 |
476 | msgid "Show tabs" | 480 | msgid "Show tabs" |
477 | msgstr "Mostra linguette" | 481 | msgstr "Mostra linguette" |
478 | 482 | ||
479 | #: src/bin/options_behavior.c:199 | 483 | #: src/bin/options_behavior.c:194 |
484 | msgid "Always show miniview" | ||
485 | msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede" | ||
486 | |||
487 | #: src/bin/options_behavior.c:195 | ||
488 | msgid "Enable special Terminology escape codes" | ||
489 | msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology" | ||
490 | |||
491 | #: src/bin/options_behavior.c:203 | ||
480 | msgid "Always open at size:" | 492 | msgid "Always open at size:" |
481 | msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" | 493 | msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" |
482 | 494 | ||
483 | #: src/bin/options_behavior.c:209 | 495 | #: src/bin/options_behavior.c:213 |
484 | msgid "Width:" | 496 | msgid "Width:" |
485 | msgstr "Larghezza:" | 497 | msgstr "Larghezza:" |
486 | 498 | ||
487 | #: src/bin/options_behavior.c:229 | 499 | #: src/bin/options_behavior.c:233 |
488 | msgid "Height:" | 500 | msgid "Height:" |
489 | msgstr "Altezza:" | 501 | msgstr "Altezza:" |
490 | 502 | ||
491 | #: src/bin/options_behavior.c:256 | 503 | #: src/bin/options_behavior.c:260 |
492 | msgid "Scrollback:" | 504 | msgid "Scrollback:" |
493 | msgstr "Scrolling all'indietro:" | 505 | msgstr "Scrolling all'indietro:" |
494 | 506 | ||
495 | #: src/bin/options_behavior.c:290 | 507 | #: src/bin/options_behavior.c:294 |
496 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" | 508 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
497 | msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda" | 509 | msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda" |
498 | 510 | ||
499 | #: src/bin/options_behavior.c:291 | 511 | #: src/bin/options_behavior.c:295 |
500 | msgid "" | 512 | msgid "" |
501 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " | 513 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
502 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | 514 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
@@ -505,7 +517,7 @@ msgstr "" | |||
505 | "sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del " | 517 | "sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del " |
506 | "mouse nel<br>pannello delle schede." | 518 | "mouse nel<br>pannello delle schede." |
507 | 519 | ||
508 | #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 | 520 | #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 |
509 | #, c-format | 521 | #, c-format |
510 | msgid "%1.1f s" | 522 | msgid "%1.1f s" |
511 | msgstr "%1.1f s" | 523 | msgstr "%1.1f s" |
@@ -599,16 +611,16 @@ msgid "Normal" | |||
599 | msgstr "Normale" | 611 | msgstr "Normale" |
600 | 612 | ||
601 | #: src/bin/options_colors.c:195 | 613 | #: src/bin/options_colors.c:195 |
602 | msgid "Bright" | 614 | msgid "Bright/Bold" |
603 | msgstr "Acceso" | 615 | msgstr "Luminoso" |
604 | 616 | ||
605 | #: src/bin/options_colors.c:196 | 617 | #: src/bin/options_colors.c:196 |
606 | msgid "Normal 2" | 618 | msgid "Intense" |
607 | msgstr "Normale 2" | 619 | msgstr "Intenso" |
608 | 620 | ||
609 | #: src/bin/options_colors.c:197 | 621 | #: src/bin/options_colors.c:197 |
610 | msgid "Bright 2" | 622 | msgid "Intense Bright/Bold" |
611 | msgstr "Acceso 2" | 623 | msgstr "Luminoso e intenso" |
612 | 624 | ||
613 | #: src/bin/options_colors.c:275 | 625 | #: src/bin/options_colors.c:275 |
614 | msgid "Use" | 626 | msgid "Use" |
@@ -674,15 +686,23 @@ msgstr "Maiusc+" | |||
674 | msgid "Win+" | 686 | msgid "Win+" |
675 | msgstr "Win+" | 687 | msgstr "Win+" |
676 | 688 | ||
677 | #: src/bin/options_keys.c:64 | 689 | #: src/bin/options_keys.c:56 |
690 | msgid "Meta+" | ||
691 | msgstr "Meta+" | ||
692 | |||
693 | #: src/bin/options_keys.c:57 | ||
694 | msgid "Hyper+" | ||
695 | msgstr "Hyper+" | ||
696 | |||
697 | #: src/bin/options_keys.c:66 | ||
678 | msgid "Delete" | 698 | msgid "Delete" |
679 | msgstr "Canc" | 699 | msgstr "Canc" |
680 | 700 | ||
681 | #: src/bin/options_keys.c:252 | 701 | #: src/bin/options_keys.c:251 |
682 | msgid "Please press key sequence" | 702 | msgid "Please press key sequence" |
683 | msgstr "Premere la sequenza di tasti" | 703 | msgstr "Premere la sequenza di tasti" |
684 | 704 | ||
685 | #: src/bin/options_keys.c:354 | 705 | #: src/bin/options_keys.c:353 |
686 | msgid "Key Bindings" | 706 | msgid "Key Bindings" |
687 | msgstr "Combinazioni di tasti" | 707 | msgstr "Combinazioni di tasti" |
688 | 708 | ||
@@ -751,32 +771,32 @@ msgstr "Altro" | |||
751 | msgid "Double click on a picture to import it" | 771 | msgid "Double click on a picture to import it" |
752 | msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla" | 772 | msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla" |
753 | 773 | ||
754 | #: src/bin/termcmd.c:66 | 774 | #: src/bin/termcmd.c:67 |
755 | #, c-format | 775 | #, c-format |
756 | msgid "Unknown font command: %s" | 776 | msgid "Unknown font command: %s" |
757 | msgstr "Comando tipo carattere sconosciuto: %s" | 777 | msgstr "Comando tipo carattere sconosciuto: %s" |
758 | 778 | ||
759 | #: src/bin/termcmd.c:93 | 779 | #: src/bin/termcmd.c:98 |
760 | #, c-format | 780 | #, c-format |
761 | msgid "Unknown grid size command: %s" | 781 | msgid "Unknown grid size command: %s" |
762 | msgstr "Comando dimensione griglia sconosciuto: %s" | 782 | msgstr "Comando dimensione griglia sconosciuto: %s" |
763 | 783 | ||
764 | #: src/bin/termcmd.c:118 | 784 | #: src/bin/termcmd.c:123 |
765 | #, c-format | 785 | #, c-format |
766 | msgid "Background file could not be read: %s" | 786 | msgid "Background file could not be read: %s" |
767 | msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s" | 787 | msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s" |
768 | 788 | ||
769 | #: src/bin/termcmd.c:147 | 789 | #: src/bin/termcmd.c:152 |
770 | #, c-format | 790 | #, c-format |
771 | msgid "Unknown command: %s" | 791 | msgid "Unknown command: %s" |
772 | msgstr "Comando sconosciuto: %s" | 792 | msgstr "Comando sconosciuto: %s" |
773 | 793 | ||
774 | #: src/bin/termio.c:535 | 794 | #: src/bin/termio.c:512 |
775 | #, c-format | 795 | #, c-format |
776 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 796 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
777 | msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" | 797 | msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" |
778 | 798 | ||
779 | #: src/bin/termio.c:549 | 799 | #: src/bin/termio.c:526 |
780 | #, c-format | 800 | #, c-format |
781 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 801 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
782 | msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" | 802 | msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" |
@@ -789,74 +809,74 @@ msgstr "Anteprima" | |||
789 | msgid "Open" | 809 | msgid "Open" |
790 | msgstr "Apri" | 810 | msgstr "Apri" |
791 | 811 | ||
792 | #: src/bin/termio.c:2367 | 812 | #: src/bin/termio.c:2442 |
793 | #, c-format | 813 | #, c-format |
794 | msgid "unsupported selection format '%s'" | 814 | msgid "unsupported selection format '%s'" |
795 | msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" | 815 | msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" |
796 | 816 | ||
797 | #: src/bin/termio.c:5006 | 817 | #: src/bin/termio.c:4110 |
818 | msgid "Open as URL" | ||
819 | msgstr "Apri come URL" | ||
820 | |||
821 | #: src/bin/termio.c:5264 | ||
798 | msgid "Ecore IMF failed" | 822 | msgid "Ecore IMF failed" |
799 | msgstr "Ecore IMF fallito" | 823 | msgstr "Ecore IMF fallito" |
800 | 824 | ||
801 | #: src/bin/termio.c:5602 | 825 | #: src/bin/termio.c:5976 |
802 | msgid "Could not allocate termpty" | 826 | msgid "Could not allocate termpty" |
803 | msgstr "Non ho potuto allocare termpty" | 827 | msgstr "Non ho potuto allocare termpty" |
804 | 828 | ||
805 | #: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 | 829 | #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130 |
806 | #, c-format | 830 | #, c-format |
807 | msgid "memerr: %s" | 831 | msgid "memerr: %s" |
808 | msgstr "Errore memoria: %s" | 832 | msgstr "Errore memoria: %s" |
809 | 833 | ||
810 | #: src/bin/termpty.c:155 | 834 | #: src/bin/termpty.c:156 |
811 | #, c-format | 835 | #, c-format |
812 | msgid "Size set ioctl failed: %s" | 836 | msgid "Size set ioctl failed: %s" |
813 | msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" | 837 | msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" |
814 | 838 | ||
815 | #: src/bin/termpty.c:336 | 839 | #: src/bin/termpty.c:338 |
816 | #, c-format | 840 | #, c-format |
817 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" | 841 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
818 | msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" | 842 | msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" |
819 | 843 | ||
820 | #: src/bin/termpty.c:376 | 844 | #: src/bin/termpty.c:378 |
821 | #, c-format | 845 | #, c-format |
822 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" | 846 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
823 | msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" | 847 | msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" |
824 | 848 | ||
825 | #: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 | 849 | #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390 |
826 | #, c-format | 850 | #, c-format |
827 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | 851 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
828 | msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" | 852 | msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" |
829 | 853 | ||
830 | #: src/bin/termpty.c:397 | 854 | #: src/bin/termpty.c:399 |
831 | #, c-format | 855 | #, c-format |
832 | msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" | 856 | msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" |
833 | msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s" | 857 | msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s" |
834 | 858 | ||
835 | #: src/bin/termpty.c:439 | 859 | #: src/bin/termpty.c:441 |
836 | #, c-format | 860 | #, c-format |
837 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | 861 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
838 | msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" | 862 | msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" |
839 | 863 | ||
840 | #: src/bin/termpty.c:669 | 864 | #: src/bin/termpty.c:861 |
841 | #, c-format | 865 | #, c-format |
842 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | 866 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
843 | msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" | 867 | msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" |
844 | 868 | ||
845 | #: src/bin/utils.c:51 | 869 | #: src/bin/utils.c:48 |
846 | #, c-format | 870 | #, c-format |
847 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" | 871 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
848 | msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" | 872 | msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" |
849 | 873 | ||
850 | #: src/bin/utils.c:68 | 874 | #: src/bin/utils.c:65 |
851 | #, c-format | 875 | #, c-format |
852 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" | 876 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
853 | msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" | 877 | msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" |
854 | 878 | ||
855 | #: src/bin/win.c:2806 | 879 | #: src/bin/win.c:4024 |
856 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | 880 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
857 | msgstr "" | 881 | msgstr "" |
858 | "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" | 882 | "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" |
859 | |||
860 | #: src/bin/win.c:2831 | ||
861 | msgid "Could not create termio widget." | ||
862 | msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto termio." | ||