diff options
author | maxerba <maiurana@gmail.com> | 2015-02-09 23:25:51 +0100 |
---|---|---|
committer | maxerba <maiurana@gmail.com> | 2015-02-09 23:25:51 +0100 |
commit | 39b19244aa7e37860028497598ba29877aa9f3dd (patch) | |
tree | 588d31b6cece685f6359e53334d34ba88b95bba5 /po/it.po | |
parent | 5da758fb905a1b87e181b35c3ffc2724fc5cf3f3 (diff) |
Updating italian translation
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/it.po | 297 |
1 files changed, 151 insertions, 146 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" | 8 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-10-05 14:40+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-02-09 21:29+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-10-07 22:11+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-02-09 23:25+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: none\n" | 13 | "Language-Team: none\n" |
14 | "Language: it\n" | 14 | "Language: it\n" |
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Dividi O" | |||
36 | msgid "Miniview" | 36 | msgid "Miniview" |
37 | msgstr "Vista schede" | 37 | msgstr "Vista schede" |
38 | 38 | ||
39 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:947 | 39 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:961 |
40 | msgid "Copy" | 40 | msgid "Copy" |
41 | msgstr "Copia" | 41 | msgstr "Copia" |
42 | 42 | ||
@@ -72,212 +72,203 @@ msgstr "" | |||
72 | "<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " | 72 | "<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " |
73 | "descritta sotto:<br><br>%s" | 73 | "descritta sotto:<br><br>%s" |
74 | 74 | ||
75 | #: src/bin/app_server.c:345 | 75 | #: src/bin/keyin.c:530 |
76 | msgid "There is no window open" | ||
77 | msgstr "Non c'è nessuna finestra aperta" | ||
78 | |||
79 | #: src/bin/keyin.c:545 | ||
80 | msgid "Scrolling" | 76 | msgid "Scrolling" |
81 | msgstr "Scrolling" | 77 | msgstr "Scrolling" |
82 | 78 | ||
83 | #: src/bin/keyin.c:546 | 79 | #: src/bin/keyin.c:531 |
84 | msgid "Scroll one page up" | 80 | msgid "Scroll one page up" |
85 | msgstr "Scrolling di una pagina in su" | 81 | msgstr "Scrolling di una pagina in su" |
86 | 82 | ||
87 | #: src/bin/keyin.c:547 | 83 | #: src/bin/keyin.c:532 |
88 | msgid "Scroll one page down" | 84 | msgid "Scroll one page down" |
89 | msgstr "Scrolling di una pagina in giù" | 85 | msgstr "Scrolling di una pagina in giù" |
90 | 86 | ||
91 | #: src/bin/keyin.c:548 | 87 | #: src/bin/keyin.c:533 |
92 | msgid "Scroll one line up" | 88 | msgid "Scroll one line up" |
93 | msgstr "Scrolling di una riga in su" | 89 | msgstr "Scrolling di una riga in su" |
94 | 90 | ||
95 | #: src/bin/keyin.c:549 | 91 | #: src/bin/keyin.c:534 |
96 | msgid "Scroll one line down" | 92 | msgid "Scroll one line down" |
97 | msgstr "Scrolling di una riga in giù" | 93 | msgstr "Scrolling di una riga in giù" |
98 | 94 | ||
99 | #: src/bin/keyin.c:551 | 95 | #: src/bin/keyin.c:536 |
100 | msgid "Copy/Paste" | 96 | msgid "Copy/Paste" |
101 | msgstr "Copia/Incolla" | 97 | msgstr "Copia/Incolla" |
102 | 98 | ||
103 | #: src/bin/keyin.c:552 | 99 | #: src/bin/keyin.c:537 |
104 | msgid "Copy selection to Primary buffer" | 100 | msgid "Copy selection to Primary buffer" |
105 | msgstr "Copia la selezione nel buffer primario" | 101 | msgstr "Copia la selezione nel buffer primario" |
106 | 102 | ||
107 | #: src/bin/keyin.c:553 | 103 | #: src/bin/keyin.c:538 |
108 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" | 104 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
109 | msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti" | 105 | msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti" |
110 | 106 | ||
111 | #: src/bin/keyin.c:554 | 107 | #: src/bin/keyin.c:539 |
112 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" | 108 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
113 | msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)" | 109 | msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)" |
114 | 110 | ||
115 | #: src/bin/keyin.c:555 | 111 | #: src/bin/keyin.c:540 |
116 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" | 112 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
117 | msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)" | 113 | msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)" |
118 | 114 | ||
119 | #: src/bin/keyin.c:557 | 115 | #: src/bin/keyin.c:542 |
120 | msgid "Splits/Tabs" | 116 | msgid "Splits/Tabs" |
121 | msgstr "Suddivisioni/Schede" | 117 | msgstr "Suddivisioni/Schede" |
122 | 118 | ||
123 | #: src/bin/keyin.c:558 | 119 | #: src/bin/keyin.c:543 |
124 | msgid "Focus to the previous terminal" | 120 | msgid "Focus to the previous terminal" |
125 | msgstr "Fuoco al terminale precedente" | 121 | msgstr "Fuoco al terminale precedente" |
126 | 122 | ||
127 | #: src/bin/keyin.c:559 | 123 | #: src/bin/keyin.c:544 |
128 | msgid "Focus to the next terminal" | 124 | msgid "Focus to the next terminal" |
129 | msgstr "Fuoco al terminale successivo" | 125 | msgstr "Fuoco al terminale successivo" |
130 | 126 | ||
131 | #: src/bin/keyin.c:560 | 127 | #: src/bin/keyin.c:545 |
132 | msgid "Split horizontally (new below)" | 128 | msgid "Split horizontally (new below)" |
133 | msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" | 129 | msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" |
134 | 130 | ||
135 | #: src/bin/keyin.c:561 | 131 | #: src/bin/keyin.c:546 |
136 | msgid "Split vertically (new on right)" | 132 | msgid "Split vertically (new on right)" |
137 | msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" | 133 | msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" |
138 | 134 | ||
139 | #: src/bin/keyin.c:562 | 135 | #: src/bin/keyin.c:547 |
140 | msgid "Create a new \"tab\"" | 136 | msgid "Create a new \"tab\"" |
141 | msgstr "Crea nuova scheda" | 137 | msgstr "Crea nuova scheda" |
142 | 138 | ||
143 | #: src/bin/keyin.c:563 | 139 | #: src/bin/keyin.c:548 |
144 | msgid "Close the focused terminal" | 140 | msgid "Close the focused terminal" |
145 | msgstr "Chiudi terminale a fuoco" | 141 | msgstr "Chiudi terminale a fuoco" |
146 | 142 | ||
147 | #: src/bin/keyin.c:564 | 143 | #: src/bin/keyin.c:549 |
148 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" | 144 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
149 | msgstr "Apri commutatore schede" | 145 | msgstr "Apri commutatore schede" |
150 | 146 | ||
151 | #: src/bin/keyin.c:565 | 147 | #: src/bin/keyin.c:550 |
152 | msgid "Switch to terminal tab 1" | 148 | msgid "Switch to terminal tab 1" |
153 | msgstr "Passa alla scheda 1" | 149 | msgstr "Passa alla scheda 1" |
154 | 150 | ||
155 | #: src/bin/keyin.c:566 | 151 | #: src/bin/keyin.c:551 |
156 | msgid "Switch to terminal tab 2" | 152 | msgid "Switch to terminal tab 2" |
157 | msgstr "Passa alla scheda 2" | 153 | msgstr "Passa alla scheda 2" |
158 | 154 | ||
159 | #: src/bin/keyin.c:567 | 155 | #: src/bin/keyin.c:552 |
160 | msgid "Switch to terminal tab 3" | 156 | msgid "Switch to terminal tab 3" |
161 | msgstr "Passa alla scheda 3" | 157 | msgstr "Passa alla scheda 3" |
162 | 158 | ||
163 | #: src/bin/keyin.c:568 | 159 | #: src/bin/keyin.c:553 |
164 | msgid "Switch to terminal tab 4" | 160 | msgid "Switch to terminal tab 4" |
165 | msgstr "Passa alla scheda 4" | 161 | msgstr "Passa alla scheda 4" |
166 | 162 | ||
167 | #: src/bin/keyin.c:569 | 163 | #: src/bin/keyin.c:554 |
168 | msgid "Switch to terminal tab 5" | 164 | msgid "Switch to terminal tab 5" |
169 | msgstr "Passa alla scheda 5" | 165 | msgstr "Passa alla scheda 5" |
170 | 166 | ||
171 | #: src/bin/keyin.c:570 | 167 | #: src/bin/keyin.c:555 |
172 | msgid "Switch to terminal tab 6" | 168 | msgid "Switch to terminal tab 6" |
173 | msgstr "Passa alla scheda 6" | 169 | msgstr "Passa alla scheda 6" |
174 | 170 | ||
175 | #: src/bin/keyin.c:571 | 171 | #: src/bin/keyin.c:556 |
176 | msgid "Switch to terminal tab 7" | 172 | msgid "Switch to terminal tab 7" |
177 | msgstr "Passa alla scheda 7" | 173 | msgstr "Passa alla scheda 7" |
178 | 174 | ||
179 | #: src/bin/keyin.c:572 | 175 | #: src/bin/keyin.c:557 |
180 | msgid "Switch to terminal tab 8" | 176 | msgid "Switch to terminal tab 8" |
181 | msgstr "Passa alla scheda 8" | 177 | msgstr "Passa alla scheda 8" |
182 | 178 | ||
183 | #: src/bin/keyin.c:573 | 179 | #: src/bin/keyin.c:558 |
184 | msgid "Switch to terminal tab 9" | 180 | msgid "Switch to terminal tab 9" |
185 | msgstr "Passa alla scheda 9" | 181 | msgstr "Passa alla scheda 9" |
186 | 182 | ||
187 | #: src/bin/keyin.c:574 | 183 | #: src/bin/keyin.c:559 |
188 | msgid "Switch to terminal tab 10" | 184 | msgid "Switch to terminal tab 10" |
189 | msgstr "Passa alla scheda 10" | 185 | msgstr "Passa alla scheda 10" |
190 | 186 | ||
191 | #: src/bin/keyin.c:576 | 187 | #: src/bin/keyin.c:561 |
192 | msgid "Font size" | 188 | msgid "Font size" |
193 | msgstr "Dimensione carattere" | 189 | msgstr "Dimensione carattere" |
194 | 190 | ||
195 | #: src/bin/keyin.c:577 | 191 | #: src/bin/keyin.c:562 |
196 | msgid "Font size up 1" | 192 | msgid "Font size up 1" |
197 | msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1" | 193 | msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1" |
198 | 194 | ||
199 | #: src/bin/keyin.c:578 | 195 | #: src/bin/keyin.c:563 |
200 | msgid "Font size down 1" | 196 | msgid "Font size down 1" |
201 | msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1" | 197 | msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1" |
202 | 198 | ||
203 | #: src/bin/keyin.c:579 | 199 | #: src/bin/keyin.c:564 |
204 | msgid "Display big font size" | 200 | msgid "Display big font size" |
205 | msgstr "Visualizza dimensione carattere grande" | 201 | msgstr "Visualizza dimensione carattere grande" |
206 | 202 | ||
207 | #: src/bin/keyin.c:580 | 203 | #: src/bin/keyin.c:565 |
208 | msgid "Reset font size" | 204 | msgid "Reset font size" |
209 | msgstr "Reimposta dimensione carattere" | 205 | msgstr "Reimposta dimensione carattere" |
210 | 206 | ||
211 | #: src/bin/keyin.c:582 | 207 | #: src/bin/keyin.c:567 |
212 | msgid "Actions" | 208 | msgid "Actions" |
213 | msgstr "Azioni" | 209 | msgstr "Azioni" |
214 | 210 | ||
215 | #: src/bin/keyin.c:583 | 211 | #: src/bin/keyin.c:568 |
216 | msgid "Display the history miniview" | 212 | msgid "Display the history miniview" |
217 | msgstr "Visualizza lo storico" | 213 | msgstr "Visualizza lo storico" |
218 | 214 | ||
219 | #: src/bin/keyin.c:584 | 215 | #: src/bin/keyin.c:569 |
220 | msgid "Display the command box" | 216 | msgid "Display the command box" |
221 | msgstr "Visualizza il box comandi" | 217 | msgstr "Visualizza il box comandi" |
222 | 218 | ||
223 | #: src/bin/main.c:2351 | 219 | #: src/bin/main.c:328 |
224 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | ||
225 | msgstr "" | ||
226 | "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" | ||
227 | |||
228 | #: src/bin/main.c:2773 | ||
229 | #, c-format | 220 | #, c-format |
230 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" | 221 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
231 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" | 222 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" |
232 | 223 | ||
233 | #: src/bin/main.c:2775 | 224 | #: src/bin/main.c:330 |
234 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." | 225 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
235 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
236 | "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" | 227 | "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" |
237 | 228 | ||
238 | #: src/bin/main.c:2783 | 229 | #: src/bin/main.c:338 |
239 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" | 230 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
240 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
241 | "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" | 232 | "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" |
242 | 233 | ||
243 | #: src/bin/main.c:2785 | 234 | #: src/bin/main.c:340 |
244 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." | 235 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
245 | msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" | 236 | msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" |
246 | 237 | ||
247 | #: src/bin/main.c:2787 | 238 | #: src/bin/main.c:342 |
248 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." | 239 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
249 | msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" | 240 | msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" |
250 | 241 | ||
251 | #: src/bin/main.c:2789 | 242 | #: src/bin/main.c:344 |
252 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." | 243 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
253 | msgstr "Usa il file fornito come sfondo" | 244 | msgstr "Usa il file fornito come sfondo" |
254 | 245 | ||
255 | #: src/bin/main.c:2791 | 246 | #: src/bin/main.c:346 |
256 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." | 247 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
257 | msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" | 248 | msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" |
258 | 249 | ||
259 | #: src/bin/main.c:2793 | 250 | #: src/bin/main.c:348 |
260 | msgid "Set window name." | 251 | msgid "Set window name." |
261 | msgstr "Imposta il nome della finestra" | 252 | msgstr "Imposta il nome della finestra" |
262 | 253 | ||
263 | #: src/bin/main.c:2795 | 254 | #: src/bin/main.c:350 |
264 | msgid "Set window role." | 255 | msgid "Set window role." |
265 | msgstr "Imposta il ruolo della finestra" | 256 | msgstr "Imposta il ruolo della finestra" |
266 | 257 | ||
267 | #: src/bin/main.c:2797 | 258 | #: src/bin/main.c:352 |
268 | msgid "Set window title." | 259 | msgid "Set window title." |
269 | msgstr "Imposta il titolo della finestra" | 260 | msgstr "Imposta il titolo della finestra" |
270 | 261 | ||
271 | #: src/bin/main.c:2799 | 262 | #: src/bin/main.c:354 |
272 | msgid "Set icon name." | 263 | msgid "Set icon name." |
273 | msgstr "Imposta il nome dell'icona" | 264 | msgstr "Imposta il nome dell'icona" |
274 | 265 | ||
275 | #: src/bin/main.c:2801 | 266 | #: src/bin/main.c:356 |
276 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." | 267 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
277 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
278 | "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" | 269 | "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" |
279 | 270 | ||
280 | #: src/bin/main.c:2803 | 271 | #: src/bin/main.c:358 |
281 | msgid "" | 272 | msgid "" |
282 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " | 273 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
283 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " | 274 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
@@ -287,203 +278,217 @@ msgstr "" | |||
287 | "orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " | 278 | "orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " |
288 | "hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." | 279 | "hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." |
289 | 280 | ||
290 | #: src/bin/main.c:2808 | 281 | #: src/bin/main.c:363 |
291 | msgid "Set emotion module to use." | 282 | msgid "Set emotion module to use." |
292 | msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" | 283 | msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" |
293 | 284 | ||
294 | #: src/bin/main.c:2811 | 285 | #: src/bin/main.c:366 |
295 | msgid "Run the shell as a login shell." | 286 | msgid "Run the shell as a login shell." |
296 | msgstr "Esegue la shell come login" | 287 | msgstr "Esegue la shell come login" |
297 | 288 | ||
298 | #: src/bin/main.c:2813 | 289 | #: src/bin/main.c:368 |
299 | msgid "Set mute mode for video playback." | 290 | msgid "Set mute mode for video playback." |
300 | msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" | 291 | msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" |
301 | 292 | ||
302 | #: src/bin/main.c:2815 | 293 | #: src/bin/main.c:370 |
303 | msgid "Set cursor blink mode." | 294 | msgid "Set cursor blink mode." |
304 | msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" | 295 | msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" |
305 | 296 | ||
306 | #: src/bin/main.c:2817 | 297 | #: src/bin/main.c:372 |
307 | msgid "Set visual bell mode." | 298 | msgid "Set visual bell mode." |
308 | msgstr "Imposta l'allarme visivo" | 299 | msgstr "Imposta l'allarme visivo" |
309 | 300 | ||
310 | #: src/bin/main.c:2819 | 301 | #: src/bin/main.c:374 |
311 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." | 302 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
312 | msgstr "Si avvia a schermo pieno" | 303 | msgstr "Si avvia a schermo pieno" |
313 | 304 | ||
314 | #: src/bin/main.c:2821 | 305 | #: src/bin/main.c:376 |
315 | msgid "Go into an iconic state from the start." | 306 | msgid "Go into an iconic state from the start." |
316 | msgstr "Si avvia in modo iconificato" | 307 | msgstr "Si avvia in modo iconificato" |
317 | 308 | ||
318 | #: src/bin/main.c:2823 | 309 | #: src/bin/main.c:378 |
319 | msgid "Become a borderless managed window." | 310 | msgid "Become a borderless managed window." |
320 | msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" | 311 | msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" |
321 | 312 | ||
322 | #: src/bin/main.c:2825 | 313 | #: src/bin/main.c:380 |
323 | msgid "Become an override-redirect window." | 314 | msgid "Become an override-redirect window." |
324 | msgstr "Diventa una finestra override-redirect" | 315 | msgstr "Diventa una finestra override-redirect" |
325 | 316 | ||
326 | #: src/bin/main.c:2827 | 317 | #: src/bin/main.c:382 |
327 | msgid "Become maximized from the start." | 318 | msgid "Become maximized from the start." |
328 | msgstr "Si avvia in modo massimizzato" | 319 | msgstr "Si avvia in modo massimizzato" |
329 | 320 | ||
330 | #: src/bin/main.c:2829 | 321 | #: src/bin/main.c:384 |
331 | msgid "Terminology is run without a window manager." | 322 | msgid "Terminology is run without a window manager." |
332 | msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" | 323 | msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" |
333 | 324 | ||
334 | #: src/bin/main.c:2831 | 325 | #: src/bin/main.c:386 |
335 | msgid "Do not exit when the command process exits." | 326 | msgid "Do not exit when the command process exits." |
336 | msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" | 327 | msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" |
337 | 328 | ||
338 | #: src/bin/main.c:2833 | 329 | #: src/bin/main.c:388 |
339 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." | 330 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
340 | msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" | 331 | msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" |
341 | 332 | ||
342 | #: src/bin/main.c:2835 | 333 | #: src/bin/main.c:390 |
343 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." | 334 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
344 | msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" | 335 | msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" |
345 | 336 | ||
346 | #: src/bin/main.c:2837 | 337 | #: src/bin/main.c:392 |
347 | msgid "Highlight links." | 338 | msgid "Highlight links." |
348 | msgstr "Evidenzia i link" | 339 | msgstr "Evidenzia i link" |
349 | 340 | ||
350 | #: src/bin/main.c:2866 | 341 | #: src/bin/main.c:421 |
351 | msgid "show program version." | 342 | msgid "show program version." |
352 | msgstr "Mostra la versione del programma" | 343 | msgstr "Mostra la versione del programma" |
353 | 344 | ||
354 | #: src/bin/main.c:2869 | 345 | #: src/bin/main.c:424 |
355 | msgid "show copyright." | 346 | msgid "show copyright." |
356 | msgstr "Mostra le info sul copyright" | 347 | msgstr "Mostra le info sul copyright" |
357 | 348 | ||
358 | #: src/bin/main.c:2872 | 349 | #: src/bin/main.c:427 |
359 | msgid "show license." | 350 | msgid "show license." |
360 | msgstr "Mostra la licenza" | 351 | msgstr "Mostra la licenza" |
361 | 352 | ||
362 | #: src/bin/main.c:2875 | 353 | #: src/bin/main.c:430 |
363 | msgid "show this message." | 354 | msgid "show this message." |
364 | msgstr "Mostra questo messaggio" | 355 | msgstr "Mostra questo messaggio" |
365 | 356 | ||
366 | #: src/bin/main.c:2991 src/bin/miniview.c:38 | 357 | #: src/bin/main.c:546 src/bin/miniview.c:38 |
367 | #, c-format | 358 | #, c-format |
368 | msgid "Could not create logging domain '%s'." | 359 | msgid "Could not create logging domain '%s'." |
369 | msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" | 360 | msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" |
370 | 361 | ||
371 | #: src/bin/main.c:3001 | 362 | #: src/bin/main.c:556 |
372 | msgid "Could not initialize key bindings." | 363 | msgid "Could not initialize key bindings." |
373 | msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" | 364 | msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" |
374 | 365 | ||
375 | #: src/bin/main.c:3013 | 366 | #: src/bin/main.c:568 |
376 | msgid "Could not parse command line options." | 367 | msgid "Could not parse command line options." |
377 | msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" | 368 | msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" |
378 | 369 | ||
379 | #: src/bin/main.c:3028 | 370 | #: src/bin/main.c:583 |
380 | #, c-format | 371 | #, c-format |
381 | msgid "option %s requires an argument!" | 372 | msgid "option %s requires an argument!" |
382 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" | 373 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" |
383 | 374 | ||
384 | #: src/bin/main.c:3029 | 375 | #: src/bin/main.c:584 |
385 | msgid "invalid options found. See --help." | 376 | msgid "invalid options found. See --help." |
386 | msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." | 377 | msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." |
387 | 378 | ||
388 | #: src/bin/main.c:3349 | 379 | #: src/bin/main.c:900 |
389 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." | 380 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
390 | msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." | 381 | msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." |
391 | 382 | ||
392 | #: src/bin/media.c:726 | 383 | #: src/bin/media.c:723 |
393 | #, c-format | 384 | #, c-format |
394 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | 385 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
395 | msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" | 386 | msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" |
396 | 387 | ||
397 | #: src/bin/media.c:1314 | 388 | #: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 |
389 | #: src/bin/termpty.c:366 | ||
390 | #, c-format | ||
391 | msgid "Function %s failed: %s" | ||
392 | msgstr "Funzione %s fallita: %s" | ||
393 | |||
394 | #: src/bin/media.c:1350 | ||
398 | msgid "Media visualizing is not supported" | 395 | msgid "Media visualizing is not supported" |
399 | msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" | 396 | msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" |
400 | 397 | ||
401 | #: src/bin/options_behavior.c:204 | 398 | #: src/bin/options_behavior.c:65 |
402 | #, c-format | 399 | #, c-format |
403 | msgid "%'d lines" | 400 | msgid "%'d lines" |
404 | msgstr "%'d linee" | 401 | msgstr "%'d linee" |
405 | 402 | ||
406 | #: src/bin/options_behavior.c:305 src/bin/options.c:171 | 403 | #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 |
407 | msgid "Behavior" | 404 | msgid "Behavior" |
408 | msgstr "Comportamento" | 405 | msgstr "Comportamento" |
409 | 406 | ||
410 | #: src/bin/options_behavior.c:325 | 407 | #: src/bin/options_behavior.c:176 |
411 | msgid "Scroll to bottom on new content" | 408 | msgid "Scroll to bottom on new content" |
412 | msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti" | 409 | msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti" |
413 | 410 | ||
414 | #: src/bin/options_behavior.c:335 | 411 | #: src/bin/options_behavior.c:177 |
415 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" | 412 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
416 | msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto" | 413 | msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto" |
417 | 414 | ||
418 | #: src/bin/options_behavior.c:345 | 415 | #: src/bin/options_behavior.c:178 |
419 | msgid "React to key presses" | 416 | msgid "React to key presses" |
420 | msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti" | 417 | msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti" |
421 | 418 | ||
422 | #: src/bin/options_behavior.c:355 | 419 | #: src/bin/options_behavior.c:179 |
423 | msgid "Cursor blinking" | 420 | msgid "Cursor blinking" |
424 | msgstr "Cursore lampeggiante" | 421 | msgstr "Cursore lampeggiante" |
425 | 422 | ||
426 | #: src/bin/options_behavior.c:365 | 423 | #: src/bin/options_behavior.c:180 |
427 | msgid "Visual Bell" | 424 | msgid "Visual Bell" |
428 | msgstr "Allarme visivo" | 425 | msgstr "Allarme visivo" |
429 | 426 | ||
430 | #: src/bin/options_behavior.c:375 | 427 | #: src/bin/options_behavior.c:181 |
431 | msgid "Bell rings" | 428 | msgid "Bell rings" |
432 | msgstr "Allarme sonoro" | 429 | msgstr "Allarme sonoro" |
433 | 430 | ||
434 | #: src/bin/options_behavior.c:385 | 431 | #: src/bin/options_behavior.c:182 |
435 | msgid "Urgent Bell" | 432 | msgid "Urgent Bell" |
436 | msgstr "Allarme urgente" | 433 | msgstr "Allarme urgente" |
437 | 434 | ||
438 | #: src/bin/options_behavior.c:395 | 435 | #: src/bin/options_behavior.c:183 |
439 | msgid "Active Links" | 436 | msgid "Active Links" |
440 | msgstr "Link attivi" | 437 | msgstr "Link attivi" |
441 | 438 | ||
442 | #: src/bin/options_behavior.c:420 | 439 | #: src/bin/options_behavior.c:184 |
443 | msgid "Multiple instances, one process" | 440 | msgid "Multiple instances, one process" |
444 | msgstr "Istanze multiple, processo unico" | 441 | msgstr "Istanze multiple, processo unico" |
445 | 442 | ||
446 | #: src/bin/options_behavior.c:430 | 443 | #: src/bin/options_behavior.c:185 |
447 | msgid "Set TERM to xterm-256color" | 444 | msgid "Set TERM to xterm-256color" |
448 | msgstr "Imposta TERM su xterm-256color" | 445 | msgstr "Imposta TERM su xterm-256color" |
449 | 446 | ||
450 | #: src/bin/options_behavior.c:440 | 447 | #: src/bin/options_behavior.c:186 |
451 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" | 448 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
452 | msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente" | 449 | msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente" |
453 | 450 | ||
454 | #: src/bin/options_behavior.c:450 | 451 | #: src/bin/options_behavior.c:187 |
455 | msgid "Drag & drop links" | 452 | msgid "Drag & drop links" |
456 | msgstr "Copia e incolla i link" | 453 | msgstr "Copia e incolla i link" |
457 | 454 | ||
458 | #: src/bin/options_behavior.c:460 | 455 | #: src/bin/options_behavior.c:188 |
459 | msgid "Start as login shell" | 456 | msgid "Start as login shell" |
460 | msgstr "Avvia come shell di login" | 457 | msgstr "Avvia come shell di login" |
461 | 458 | ||
462 | #: src/bin/options_behavior.c:470 | 459 | #: src/bin/options_behavior.c:189 |
463 | msgid "Focus split under the Mouse" | 460 | msgid "Focus split under the Mouse" |
464 | msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse" | 461 | msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse" |
465 | 462 | ||
466 | #: src/bin/options_behavior.c:480 | 463 | #: src/bin/options_behavior.c:190 |
464 | msgid "Gravatar integration" | ||
465 | msgstr "Integrazione dei Gravatar" | ||
466 | |||
467 | #: src/bin/options_behavior.c:191 | ||
468 | msgid "Show tabs" | ||
469 | msgstr "Mostra linguette" | ||
470 | |||
471 | #: src/bin/options_behavior.c:199 | ||
467 | msgid "Always open at size:" | 472 | msgid "Always open at size:" |
468 | msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" | 473 | msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" |
469 | 474 | ||
470 | #: src/bin/options_behavior.c:490 | 475 | #: src/bin/options_behavior.c:209 |
471 | msgid "Width:" | 476 | msgid "Width:" |
472 | msgstr "Larghezza:" | 477 | msgstr "Larghezza:" |
473 | 478 | ||
474 | #: src/bin/options_behavior.c:510 | 479 | #: src/bin/options_behavior.c:229 |
475 | msgid "Height:" | 480 | msgid "Height:" |
476 | msgstr "Altezza:" | 481 | msgstr "Altezza:" |
477 | 482 | ||
478 | #: src/bin/options_behavior.c:537 | 483 | #: src/bin/options_behavior.c:256 |
479 | msgid "Scrollback:" | 484 | msgid "Scrollback:" |
480 | msgstr "Scrolling all'indietro:" | 485 | msgstr "Scrolling all'indietro:" |
481 | 486 | ||
482 | #: src/bin/options_behavior.c:571 | 487 | #: src/bin/options_behavior.c:290 |
483 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" | 488 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
484 | msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda" | 489 | msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda" |
485 | 490 | ||
486 | #: src/bin/options_behavior.c:572 | 491 | #: src/bin/options_behavior.c:291 |
487 | msgid "" | 492 | msgid "" |
488 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " | 493 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
489 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | 494 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
@@ -492,7 +497,7 @@ msgstr "" | |||
492 | "sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del " | 497 | "sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del " |
493 | "mouse nel<br>pannello delle schede." | 498 | "mouse nel<br>pannello delle schede." |
494 | 499 | ||
495 | #: src/bin/options_behavior.c:585 src/bin/options_behavior.c:586 | 500 | #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 |
496 | #, c-format | 501 | #, c-format |
497 | msgid "%1.1f s" | 502 | msgid "%1.1f s" |
498 | msgstr "%1.1f s" | 503 | msgstr "%1.1f s" |
@@ -517,7 +522,7 @@ msgstr "Sfondo" | |||
517 | msgid "Video" | 522 | msgid "Video" |
518 | msgstr "Video" | 523 | msgstr "Video" |
519 | 524 | ||
520 | #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:160 | 525 | #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 |
521 | msgid "Colors" | 526 | msgid "Colors" |
522 | msgstr "Colori" | 527 | msgstr "Colori" |
523 | 528 | ||
@@ -581,27 +586,27 @@ msgstr "Invertito" | |||
581 | msgid "Inverse Base" | 586 | msgid "Inverse Base" |
582 | msgstr "Base invertito" | 587 | msgstr "Base invertito" |
583 | 588 | ||
584 | #: src/bin/options_colors.c:188 | 589 | #: src/bin/options_colors.c:194 |
585 | msgid "Normal" | 590 | msgid "Normal" |
586 | msgstr "Normale" | 591 | msgstr "Normale" |
587 | 592 | ||
588 | #: src/bin/options_colors.c:189 | 593 | #: src/bin/options_colors.c:195 |
589 | msgid "Bright" | 594 | msgid "Bright" |
590 | msgstr "Acceso" | 595 | msgstr "Acceso" |
591 | 596 | ||
592 | #: src/bin/options_colors.c:190 | 597 | #: src/bin/options_colors.c:196 |
593 | msgid "Normal 2" | 598 | msgid "Normal 2" |
594 | msgstr "Normale 2" | 599 | msgstr "Normale 2" |
595 | 600 | ||
596 | #: src/bin/options_colors.c:191 | 601 | #: src/bin/options_colors.c:197 |
597 | msgid "Bright 2" | 602 | msgid "Bright 2" |
598 | msgstr "Acceso 2" | 603 | msgstr "Acceso 2" |
599 | 604 | ||
600 | #: src/bin/options_colors.c:263 | 605 | #: src/bin/options_colors.c:275 |
601 | msgid "Use" | 606 | msgid "Use" |
602 | msgstr "Usa" | 607 | msgstr "Usa" |
603 | 608 | ||
604 | #: src/bin/options_colors.c:273 | 609 | #: src/bin/options_colors.c:285 |
605 | msgid "Reset" | 610 | msgid "Reset" |
606 | msgstr "Reimposta" | 611 | msgstr "Reimposta" |
607 | 612 | ||
@@ -702,39 +707,39 @@ msgstr "Automatico" | |||
702 | msgid "None" | 707 | msgid "None" |
703 | msgstr "Nessuno" | 708 | msgstr "Nessuno" |
704 | 709 | ||
705 | #: src/bin/options_wallpaper.c:388 | 710 | #: src/bin/options_wallpaper.c:390 |
706 | msgid "Source file is target file" | 711 | msgid "Source file is target file" |
707 | msgstr "Il file sorgente è quello puntato" | 712 | msgstr "Il file sorgente è quello puntato" |
708 | 713 | ||
709 | #: src/bin/options_wallpaper.c:401 | 714 | #: src/bin/options_wallpaper.c:403 |
710 | msgid "Picture imported" | 715 | msgid "Picture imported" |
711 | msgstr "Immagine importata" | 716 | msgstr "Immagine importata" |
712 | 717 | ||
713 | #: src/bin/options_wallpaper.c:406 | 718 | #: src/bin/options_wallpaper.c:408 |
714 | msgid "Failed" | 719 | msgid "Failed" |
715 | msgstr "Fallito" | 720 | msgstr "Fallito" |
716 | 721 | ||
717 | #: src/bin/options_wallpaper.c:423 | 722 | #: src/bin/options_wallpaper.c:425 |
718 | msgid "Background" | 723 | msgid "Background" |
719 | msgstr "Sfondo" | 724 | msgstr "Sfondo" |
720 | 725 | ||
721 | #: src/bin/options_wallpaper.c:467 | 726 | #: src/bin/options_wallpaper.c:469 |
722 | msgid "Select Path" | 727 | msgid "Select Path" |
723 | msgstr "Seleziona percorso" | 728 | msgstr "Seleziona percorso" |
724 | 729 | ||
725 | #: src/bin/options_wallpaper.c:473 | 730 | #: src/bin/options_wallpaper.c:475 |
726 | msgid "System" | 731 | msgid "System" |
727 | msgstr "Sistema" | 732 | msgstr "Sistema" |
728 | 733 | ||
729 | #: src/bin/options_wallpaper.c:476 | 734 | #: src/bin/options_wallpaper.c:478 |
730 | msgid "User" | 735 | msgid "User" |
731 | msgstr "Utente" | 736 | msgstr "Utente" |
732 | 737 | ||
733 | #: src/bin/options_wallpaper.c:479 | 738 | #: src/bin/options_wallpaper.c:481 |
734 | msgid "Other" | 739 | msgid "Other" |
735 | msgstr "Altro" | 740 | msgstr "Altro" |
736 | 741 | ||
737 | #: src/bin/options_wallpaper.c:494 | 742 | #: src/bin/options_wallpaper.c:496 |
738 | msgid "Double click on a picture to import it" | 743 | msgid "Double click on a picture to import it" |
739 | msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla" | 744 | msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla" |
740 | 745 | ||
@@ -758,34 +763,34 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s" | |||
758 | msgid "Unknown command: %s" | 763 | msgid "Unknown command: %s" |
759 | msgstr "Comando sconosciuto: %s" | 764 | msgstr "Comando sconosciuto: %s" |
760 | 765 | ||
761 | #: src/bin/termio.c:521 | 766 | #: src/bin/termio.c:534 |
762 | #, c-format | 767 | #, c-format |
763 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 768 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
764 | msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" | 769 | msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" |
765 | 770 | ||
766 | #: src/bin/termio.c:535 | 771 | #: src/bin/termio.c:548 |
767 | #, c-format | 772 | #, c-format |
768 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 773 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
769 | msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" | 774 | msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" |
770 | 775 | ||
771 | #: src/bin/termio.c:942 | 776 | #: src/bin/termio.c:956 |
772 | msgid "Preview" | 777 | msgid "Preview" |
773 | msgstr "Anteprima" | 778 | msgstr "Anteprima" |
774 | 779 | ||
775 | #: src/bin/termio.c:945 | 780 | #: src/bin/termio.c:959 |
776 | msgid "Open" | 781 | msgid "Open" |
777 | msgstr "Apri" | 782 | msgstr "Apri" |
778 | 783 | ||
779 | #: src/bin/termio.c:2286 | 784 | #: src/bin/termio.c:2302 |
780 | #, c-format | 785 | #, c-format |
781 | msgid "unsupported selection format '%s'" | 786 | msgid "unsupported selection format '%s'" |
782 | msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" | 787 | msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" |
783 | 788 | ||
784 | #: src/bin/termio.c:4368 | 789 | #: src/bin/termio.c:4931 |
785 | msgid "Ecore IMF failed" | 790 | msgid "Ecore IMF failed" |
786 | msgstr "Ecore IMF fallito" | 791 | msgstr "Ecore IMF fallito" |
787 | 792 | ||
788 | #: src/bin/termio.c:4962 | 793 | #: src/bin/termio.c:5527 |
789 | msgid "Could not allocate termpty" | 794 | msgid "Could not allocate termpty" |
790 | msgstr "Non ho potuto allocare termpty" | 795 | msgstr "Non ho potuto allocare termpty" |
791 | 796 | ||
@@ -799,32 +804,27 @@ msgstr "Errore memoria: %s" | |||
799 | msgid "Size set ioctl failed: %s" | 804 | msgid "Size set ioctl failed: %s" |
800 | msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" | 805 | msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" |
801 | 806 | ||
802 | #: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326 | 807 | #: src/bin/termpty.c:333 |
803 | #, c-format | 808 | #, c-format |
804 | msgid "Function %s failed: %s" | 809 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
805 | msgstr "Funzione %s fallita: %s" | 810 | msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" |
806 | 811 | ||
807 | #: src/bin/termpty.c:333 | 812 | #: src/bin/termpty.c:373 |
808 | #, c-format | 813 | #, c-format |
809 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" | 814 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
810 | msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" | 815 | msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" |
811 | 816 | ||
812 | #: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345 | 817 | #: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 |
813 | #, c-format | 818 | #, c-format |
814 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | 819 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
815 | msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" | 820 | msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" |
816 | 821 | ||
817 | #: src/bin/termpty.c:382 | 822 | #: src/bin/termpty.c:423 |
818 | #, c-format | 823 | #, c-format |
819 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | 824 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
820 | msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" | 825 | msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" |
821 | 826 | ||
822 | #: src/bin/termpty.c:403 | 827 | #: src/bin/termpty.c:653 |
823 | #, c-format | ||
824 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" | ||
825 | msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" | ||
826 | |||
827 | #: src/bin/termpty.c:599 | ||
828 | #, c-format | 828 | #, c-format |
829 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | 829 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
830 | msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" | 830 | msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" |
@@ -838,3 +838,8 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" | |||
838 | #, c-format | 838 | #, c-format |
839 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" | 839 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
840 | msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" | 840 | msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" |
841 | |||
842 | #: src/bin/win.c:2642 | ||
843 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | ||
844 | msgstr "" | ||
845 | "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" | ||