diff options
author | maxerba <maiurana@gmail.com> | 2014-08-01 12:06:59 +0200 |
---|---|---|
committer | maxerba <maiurana@gmail.com> | 2014-08-01 12:06:59 +0200 |
commit | 9a4d16de2b1ac8f4992280e1121c835a505e89a4 (patch) | |
tree | 774cb4b581a274ba2fe772cd349698a1cadc2ddd /po/it.po | |
parent | 9a4b244c64847e2e4e37d06417931fedb9fc389b (diff) |
Adding italian translation
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/it.po | 734 |
1 files changed, 734 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..60f0f31 --- /dev/null +++ b/po/it.po | |||
@@ -0,0 +1,734 @@ | |||
1 | # Italian translation for Terminology. | ||
2 | # Copyright (C) 2014 Terminology development team | ||
3 | # This file is distributed under the same license as the terminology package. | ||
4 | # Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2014. | ||
5 | # | ||
6 | msgid "" | ||
7 | msgstr "" | ||
8 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" | ||
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | ||
10 | "POT-Creation-Date: 2014-08-01 12:01+0200\n" | ||
11 | "PO-Revision-Date: 2014-08-01 12:05+0200\n" | ||
12 | "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" | ||
13 | "Language-Team: none\n" | ||
14 | "Language: it\n" | ||
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
18 | |||
19 | #: src/bin/controls.c:241 | ||
20 | msgid "Controls" | ||
21 | msgstr "Controlli" | ||
22 | |||
23 | #: src/bin/controls.c:252 | ||
24 | msgid "New" | ||
25 | msgstr "Nuovo" | ||
26 | |||
27 | #: src/bin/controls.c:258 | ||
28 | msgid "Split V" | ||
29 | msgstr "Dividi V" | ||
30 | |||
31 | #: src/bin/controls.c:260 | ||
32 | msgid "Split H" | ||
33 | msgstr "Dividi O" | ||
34 | |||
35 | #: src/bin/controls.c:266 | ||
36 | msgid "Close" | ||
37 | msgstr "Chiudi" | ||
38 | |||
39 | #: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387 | ||
40 | msgid "Copy" | ||
41 | msgstr "Copia" | ||
42 | |||
43 | #: src/bin/controls.c:281 | ||
44 | msgid "Paste" | ||
45 | msgstr "Incolla" | ||
46 | |||
47 | #: src/bin/controls.c:287 | ||
48 | msgid "Settings" | ||
49 | msgstr "Impostazioni" | ||
50 | |||
51 | #: src/bin/controls.c:293 | ||
52 | msgid "About" | ||
53 | msgstr "Informazioni" | ||
54 | |||
55 | #: src/bin/about.c:56 | ||
56 | #, c-format | ||
57 | msgid "" | ||
58 | "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " | ||
59 | "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " | ||
60 | "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " | ||
61 | "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" | ||
62 | "clause BSD license detailed below:<br><br>%s</b>" | ||
63 | msgstr "" | ||
64 | "<b>Terminology %s</b><br>Perché i terminali dovrebbero essere noiosi?" | ||
65 | "<br><br>Questo terminale è stato scritto per Enlightenment, per usare le EFL " | ||
66 | "e per cambiare il concetto di cosa un emulatore di terminale dovrebbe " | ||
67 | "essere. Noi speriamo che ve lo godiate.<br><br>Copyright © 2012-%d by:" | ||
68 | "<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " | ||
69 | "descritta sotto:<br><br>%s</b>" | ||
70 | |||
71 | #: src/bin/app_server.c:344 | ||
72 | msgid "There is no window open" | ||
73 | msgstr "Non c'è nessuna finestra aperta" | ||
74 | |||
75 | #: src/bin/main.c:2239 | ||
76 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | ||
77 | msgstr "" | ||
78 | "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" | ||
79 | |||
80 | #: src/bin/main.c:2650 | ||
81 | #, c-format | ||
82 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" | ||
83 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" | ||
84 | |||
85 | #: src/bin/main.c:2652 | ||
86 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." | ||
87 | msgstr "" | ||
88 | "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" | ||
89 | |||
90 | #: src/bin/main.c:2660 | ||
91 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" | ||
92 | msgstr "" | ||
93 | "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" | ||
94 | |||
95 | #: src/bin/main.c:2662 | ||
96 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." | ||
97 | msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" | ||
98 | |||
99 | #: src/bin/main.c:2664 | ||
100 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." | ||
101 | msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" | ||
102 | |||
103 | #: src/bin/main.c:2666 | ||
104 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." | ||
105 | msgstr "Usa il file fornito come sfondo" | ||
106 | |||
107 | #: src/bin/main.c:2668 | ||
108 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." | ||
109 | msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" | ||
110 | |||
111 | #: src/bin/main.c:2670 | ||
112 | msgid "Set window name." | ||
113 | msgstr "Imposta il nome della finestra" | ||
114 | |||
115 | #: src/bin/main.c:2672 | ||
116 | msgid "Set window role." | ||
117 | msgstr "Imposta il ruolo della finestra" | ||
118 | |||
119 | #: src/bin/main.c:2674 | ||
120 | msgid "Set window title." | ||
121 | msgstr "Imposta il titolo della finestra" | ||
122 | |||
123 | #: src/bin/main.c:2676 | ||
124 | msgid "Set icon name." | ||
125 | msgstr "Imposta il nome dell'icona" | ||
126 | |||
127 | #: src/bin/main.c:2678 | ||
128 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." | ||
129 | msgstr "Imposta il font (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" | ||
130 | |||
131 | #: src/bin/main.c:2680 | ||
132 | msgid "Set emotion module to use." | ||
133 | msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" | ||
134 | |||
135 | #: src/bin/main.c:2683 | ||
136 | msgid "Run the shell as a login shell." | ||
137 | msgstr "Esegue la shell come login" | ||
138 | |||
139 | #: src/bin/main.c:2685 | ||
140 | msgid "Set mute mode for video playback." | ||
141 | msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" | ||
142 | |||
143 | #: src/bin/main.c:2687 | ||
144 | msgid "Set cursor blink mode." | ||
145 | msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" | ||
146 | |||
147 | #: src/bin/main.c:2689 | ||
148 | msgid "Set visual bell mode." | ||
149 | msgstr "Imposta l'allarme visivo" | ||
150 | |||
151 | #: src/bin/main.c:2691 | ||
152 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." | ||
153 | msgstr "Si avvia a schermo pieno" | ||
154 | |||
155 | #: src/bin/main.c:2693 | ||
156 | msgid "Go into an iconic state from the start." | ||
157 | msgstr "Si avvia in modo iconificato" | ||
158 | |||
159 | #: src/bin/main.c:2695 | ||
160 | msgid "Become a borderless managed window." | ||
161 | msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" | ||
162 | |||
163 | #: src/bin/main.c:2697 | ||
164 | msgid "Become an override-redirect window." | ||
165 | msgstr "Diventa una finestra override-redirect" | ||
166 | |||
167 | #: src/bin/main.c:2699 | ||
168 | msgid "Become maximized from the start." | ||
169 | msgstr "Si avvia in modo massimizzato" | ||
170 | |||
171 | #: src/bin/main.c:2701 | ||
172 | msgid "Terminology is run without a window manager." | ||
173 | msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" | ||
174 | |||
175 | #: src/bin/main.c:2703 | ||
176 | msgid "Do not exit when the command process exits." | ||
177 | msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" | ||
178 | |||
179 | #: src/bin/main.c:2705 | ||
180 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." | ||
181 | msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" | ||
182 | |||
183 | #: src/bin/main.c:2707 | ||
184 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." | ||
185 | msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" | ||
186 | |||
187 | #: src/bin/main.c:2709 | ||
188 | msgid "Highlight links." | ||
189 | msgstr "Evidenzia i link" | ||
190 | |||
191 | #: src/bin/main.c:2735 | ||
192 | msgid "show program version." | ||
193 | msgstr "Mostra la versione del programma" | ||
194 | |||
195 | #: src/bin/main.c:2738 | ||
196 | msgid "show copyright." | ||
197 | msgstr "Mostra le info sul copyright" | ||
198 | |||
199 | #: src/bin/main.c:2741 | ||
200 | msgid "show license." | ||
201 | msgstr "Mostra la licenza" | ||
202 | |||
203 | #: src/bin/main.c:2744 | ||
204 | msgid "show this message." | ||
205 | msgstr "Mostra questo messaggio" | ||
206 | |||
207 | #: src/bin/main.c:2848 src/bin/miniview.c:38 | ||
208 | #, c-format | ||
209 | msgid "Could not create logging domain '%s'." | ||
210 | msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" | ||
211 | |||
212 | #: src/bin/main.c:2869 | ||
213 | msgid "Could not parse command line options." | ||
214 | msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" | ||
215 | |||
216 | #: src/bin/main.c:2884 | ||
217 | #, c-format | ||
218 | msgid "option %s requires an argument!" | ||
219 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" | ||
220 | |||
221 | #: src/bin/main.c:2885 | ||
222 | msgid "invalid options found. See --help." | ||
223 | msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." | ||
224 | |||
225 | #: src/bin/media.c:726 | ||
226 | #, c-format | ||
227 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | ||
228 | msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" | ||
229 | |||
230 | #: src/bin/options_behavior.c:127 | ||
231 | msgid "Restore opened views" | ||
232 | msgstr "Ripristina le viste aperte" | ||
233 | |||
234 | #: src/bin/options_behavior.c:305 src/bin/options.c:168 | ||
235 | msgid "Behavior" | ||
236 | msgstr "Comportamento" | ||
237 | |||
238 | #: src/bin/options_behavior.c:325 | ||
239 | msgid "Scroll to bottom on new content" | ||
240 | msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti" | ||
241 | |||
242 | #: src/bin/options_behavior.c:335 | ||
243 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" | ||
244 | msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto" | ||
245 | |||
246 | #: src/bin/options_behavior.c:345 | ||
247 | msgid "React to key presses" | ||
248 | msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti" | ||
249 | |||
250 | #: src/bin/options_behavior.c:355 | ||
251 | msgid "Cursor blinking" | ||
252 | msgstr "Cursore lampeggiante" | ||
253 | |||
254 | #: src/bin/options_behavior.c:365 | ||
255 | msgid "Visual Bell" | ||
256 | msgstr "Allarme visivo" | ||
257 | |||
258 | #: src/bin/options_behavior.c:375 | ||
259 | msgid "Bell rings" | ||
260 | msgstr "Allarme sonoro" | ||
261 | |||
262 | #: src/bin/options_behavior.c:385 | ||
263 | msgid "Urgent Bell" | ||
264 | msgstr "Allarme urgente" | ||
265 | |||
266 | #: src/bin/options_behavior.c:395 | ||
267 | msgid "Active Links" | ||
268 | msgstr "Link attivi" | ||
269 | |||
270 | #: src/bin/options_behavior.c:405 | ||
271 | msgid "Enable application server" | ||
272 | msgstr "Abilita server applicazione" | ||
273 | |||
274 | #: src/bin/options_behavior.c:419 | ||
275 | msgid "Multiple instances, one process" | ||
276 | msgstr "Istanze multiple, processo unico" | ||
277 | |||
278 | #: src/bin/options_behavior.c:429 | ||
279 | msgid "Set TERM to xterm-256color" | ||
280 | msgstr "Imposta TERM su xterm-256color" | ||
281 | |||
282 | #: src/bin/options_behavior.c:439 | ||
283 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" | ||
284 | msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente" | ||
285 | |||
286 | #: src/bin/options_behavior.c:449 | ||
287 | msgid "Drag & drop links" | ||
288 | msgstr "Copia e incolla i link" | ||
289 | |||
290 | #: src/bin/options_behavior.c:459 | ||
291 | msgid "Start as login shell" | ||
292 | msgstr "Avvia come shell di login" | ||
293 | |||
294 | #: src/bin/options_behavior.c:469 | ||
295 | msgid "Focus split under the Mouse" | ||
296 | msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse" | ||
297 | |||
298 | #: src/bin/options_behavior.c:479 | ||
299 | msgid "Always open at size:" | ||
300 | msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" | ||
301 | |||
302 | #: src/bin/options_behavior.c:489 | ||
303 | msgid "Width:" | ||
304 | msgstr "Larghezza:" | ||
305 | |||
306 | #: src/bin/options_behavior.c:509 | ||
307 | msgid "Height:" | ||
308 | msgstr "Altezza:" | ||
309 | |||
310 | #: src/bin/options_behavior.c:536 | ||
311 | msgid "Word separators:" | ||
312 | msgstr "Separatori di parola" | ||
313 | |||
314 | #: src/bin/options_behavior.c:567 | ||
315 | msgid "Scrollback:" | ||
316 | msgstr "Scrolling all'indietro:" | ||
317 | |||
318 | #: src/bin/options_behavior.c:587 | ||
319 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" | ||
320 | msgstr "Durata animazione zoom/commutazione tab" | ||
321 | |||
322 | #: src/bin/options_behavior.c:588 | ||
323 | msgid "" | ||
324 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " | ||
325 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | ||
326 | msgstr "" | ||
327 | "Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia tab, sia " | ||
328 | "che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del " | ||
329 | "mouse nel<br>pannello dei tab." | ||
330 | |||
331 | #: src/bin/options.c:134 | ||
332 | msgid "Options" | ||
333 | msgstr "Opzioni" | ||
334 | |||
335 | #: src/bin/options.c:163 src/bin/options_font.c:352 | ||
336 | msgid "Font" | ||
337 | msgstr "Font" | ||
338 | |||
339 | #: src/bin/options.c:164 src/bin/options_theme.c:112 | ||
340 | msgid "Theme" | ||
341 | msgstr "Tema" | ||
342 | |||
343 | #: src/bin/options.c:165 | ||
344 | msgid "Wallpaper" | ||
345 | msgstr "Sfondo" | ||
346 | |||
347 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65 | ||
348 | msgid "Video" | ||
349 | msgstr "Video" | ||
350 | |||
351 | #: src/bin/options.c:167 src/bin/options_colors.c:160 | ||
352 | msgid "Colors" | ||
353 | msgstr "Colori" | ||
354 | |||
355 | #: src/bin/options.c:169 | ||
356 | msgid "Keys" | ||
357 | msgstr "Tasti" | ||
358 | |||
359 | #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_helpers.c:177 | ||
360 | msgid "Helpers" | ||
361 | msgstr "Aiutanti" | ||
362 | |||
363 | #: src/bin/options.c:181 | ||
364 | msgid "Temporary" | ||
365 | msgstr "Temporaneo" | ||
366 | |||
367 | #: src/bin/options_colors.c:13 | ||
368 | msgid "Default" | ||
369 | msgstr "Predefinito" | ||
370 | |||
371 | #: src/bin/options_colors.c:14 | ||
372 | msgid "Black" | ||
373 | msgstr "Nero" | ||
374 | |||
375 | #: src/bin/options_colors.c:15 | ||
376 | msgid "Red" | ||
377 | msgstr "Rosso" | ||
378 | |||
379 | #: src/bin/options_colors.c:16 | ||
380 | msgid "Green" | ||
381 | msgstr "Verde" | ||
382 | |||
383 | #: src/bin/options_colors.c:17 | ||
384 | msgid "Yellow" | ||
385 | msgstr "Giallo" | ||
386 | |||
387 | #: src/bin/options_colors.c:18 | ||
388 | msgid "Blue" | ||
389 | msgstr "Blu" | ||
390 | |||
391 | #: src/bin/options_colors.c:19 | ||
392 | msgid "Magenta" | ||
393 | msgstr "Magenta" | ||
394 | |||
395 | #: src/bin/options_colors.c:20 | ||
396 | msgid "Cyan" | ||
397 | msgstr "Ciano" | ||
398 | |||
399 | #: src/bin/options_colors.c:21 | ||
400 | msgid "White" | ||
401 | msgstr "Bianco" | ||
402 | |||
403 | #: src/bin/options_colors.c:22 | ||
404 | msgid "Inverse" | ||
405 | msgstr "Invertito" | ||
406 | |||
407 | #: src/bin/options_colors.c:23 | ||
408 | msgid "Inverse Base" | ||
409 | msgstr "Base invertito" | ||
410 | |||
411 | #: src/bin/options_colors.c:188 | ||
412 | msgid "Normal" | ||
413 | msgstr "Normale" | ||
414 | |||
415 | #: src/bin/options_colors.c:189 | ||
416 | msgid "Bright" | ||
417 | msgstr "Acceso" | ||
418 | |||
419 | #: src/bin/options_colors.c:190 | ||
420 | msgid "Normal 2" | ||
421 | msgstr "Normale 2" | ||
422 | |||
423 | #: src/bin/options_colors.c:191 | ||
424 | msgid "Bright 2" | ||
425 | msgstr "Acceso 2" | ||
426 | |||
427 | #: src/bin/options_colors.c:263 | ||
428 | msgid "Use" | ||
429 | msgstr "Usa" | ||
430 | |||
431 | #: src/bin/options_colors.c:273 | ||
432 | msgid "Reset" | ||
433 | msgstr "Reimposta" | ||
434 | |||
435 | #: src/bin/options_font.c:414 | ||
436 | msgid "Bitmap" | ||
437 | msgstr "Bitmap" | ||
438 | |||
439 | #: src/bin/options_font.c:454 | ||
440 | msgid "Standard" | ||
441 | msgstr "Standard" | ||
442 | |||
443 | #: src/bin/options_helpers.c:190 | ||
444 | msgid "Inline if possible" | ||
445 | msgstr "All'interno se possibile" | ||
446 | |||
447 | #: src/bin/options_helpers.c:220 | ||
448 | msgid "E-mail:" | ||
449 | msgstr "E-mail:" | ||
450 | |||
451 | #: src/bin/options_helpers.c:253 | ||
452 | msgid "URL (Images):" | ||
453 | msgstr "URL (Immagini):" | ||
454 | |||
455 | #: src/bin/options_helpers.c:278 | ||
456 | msgid "URL (Video):" | ||
457 | msgstr "URL (Video):" | ||
458 | |||
459 | #: src/bin/options_helpers.c:303 | ||
460 | msgid "URL (All):" | ||
461 | msgstr "URL (Tutto):" | ||
462 | |||
463 | #: src/bin/options_helpers.c:336 | ||
464 | msgid "Local (Images):" | ||
465 | msgstr "Locale (Immagini):" | ||
466 | |||
467 | #: src/bin/options_helpers.c:361 | ||
468 | msgid "Local (Video):" | ||
469 | msgstr "Locale (Video):" | ||
470 | |||
471 | #: src/bin/options_helpers.c:386 | ||
472 | msgid "Local (All):" | ||
473 | msgstr "Locale (Tutto):" | ||
474 | |||
475 | #: src/bin/options_keys.c:33 | ||
476 | msgid "Scroll one page up" | ||
477 | msgstr "Scrolling di una pagina su" | ||
478 | |||
479 | #: src/bin/options_keys.c:34 | ||
480 | msgid "Scroll one page down" | ||
481 | msgstr "Scrolling di una pagina giù" | ||
482 | |||
483 | #: src/bin/options_keys.c:35 src/bin/options_keys.c:36 | ||
484 | msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection" | ||
485 | msgstr "Incolla selezione appunti (ctrl+v/c)" | ||
486 | |||
487 | #: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38 | ||
488 | msgid "Paste Primary (highlight) selection" | ||
489 | msgstr "Incolla selezione primaria (evidenziata col mouse)" | ||
490 | |||
491 | #: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40 | ||
492 | msgid "Copy current selection to clipboard" | ||
493 | msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti" | ||
494 | |||
495 | #: src/bin/options_keys.c:41 | ||
496 | msgid "Font size up 1" | ||
497 | msgstr "Incrementa dimensione font di 1" | ||
498 | |||
499 | #: src/bin/options_keys.c:42 | ||
500 | msgid "Font size down 1" | ||
501 | msgstr "Decrementa dimensione font di 1" | ||
502 | |||
503 | #: src/bin/options_keys.c:43 | ||
504 | msgid "Reset font size to 10" | ||
505 | msgstr "Reimposta dimensione font a 10" | ||
506 | |||
507 | #: src/bin/options_keys.c:44 | ||
508 | msgid "Split horizontally (new below)" | ||
509 | msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" | ||
510 | |||
511 | #: src/bin/options_keys.c:45 | ||
512 | msgid "Split vertically (new on right)" | ||
513 | msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" | ||
514 | |||
515 | #: src/bin/options_keys.c:46 | ||
516 | msgid "Focus to previous terminal" | ||
517 | msgstr "Fuoco al terminale precedente" | ||
518 | |||
519 | #: src/bin/options_keys.c:47 | ||
520 | msgid "Focus to next terminal" | ||
521 | msgstr "Fuoco al terminale successivo" | ||
522 | |||
523 | #: src/bin/options_keys.c:48 | ||
524 | msgid "Create new \"tab\"" | ||
525 | msgstr "Crea nuovo tab" | ||
526 | |||
527 | #: src/bin/options_keys.c:49 | ||
528 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" | ||
529 | msgstr "Apri commutatore tab" | ||
530 | |||
531 | #: src/bin/options_keys.c:50 | ||
532 | msgid "Switch to terminal tab 1" | ||
533 | msgstr "Passa al tab 1" | ||
534 | |||
535 | #: src/bin/options_keys.c:51 | ||
536 | msgid "Switch to terminal tab 2" | ||
537 | msgstr "Passa al tab 2" | ||
538 | |||
539 | #: src/bin/options_keys.c:52 | ||
540 | msgid "Switch to terminal tab 3" | ||
541 | msgstr "Passa al tab 3" | ||
542 | |||
543 | #: src/bin/options_keys.c:53 | ||
544 | msgid "Switch to terminal tab 4" | ||
545 | msgstr "Passa al tab 4" | ||
546 | |||
547 | #: src/bin/options_keys.c:54 | ||
548 | msgid "Switch to terminal tab 5" | ||
549 | msgstr "Passa al tab 5" | ||
550 | |||
551 | #: src/bin/options_keys.c:55 | ||
552 | msgid "Switch to terminal tab 6" | ||
553 | msgstr "Passa al tab 6" | ||
554 | |||
555 | #: src/bin/options_keys.c:56 | ||
556 | msgid "Switch to terminal tab 7" | ||
557 | msgstr "Passa al tab 7" | ||
558 | |||
559 | #: src/bin/options_keys.c:57 | ||
560 | msgid "Switch to terminal tab 8" | ||
561 | msgstr "Passa al tab 8" | ||
562 | |||
563 | #: src/bin/options_keys.c:58 | ||
564 | msgid "Switch to terminal tab 9" | ||
565 | msgstr "Passa al tab 9" | ||
566 | |||
567 | #: src/bin/options_keys.c:59 | ||
568 | msgid "Switch to terminal tab 10" | ||
569 | msgstr "Passa al tab 10" | ||
570 | |||
571 | #: src/bin/options_keys.c:60 | ||
572 | msgid "Enter command mode" | ||
573 | msgstr "Entra in modo comando" | ||
574 | |||
575 | #: src/bin/options_keys.c:61 | ||
576 | msgid "Toggle miniview of the history" | ||
577 | msgstr "Attiva/disattiva vista storico" | ||
578 | |||
579 | #: src/bin/options_video.c:78 | ||
580 | msgid "Translucent" | ||
581 | msgstr "Translucente" | ||
582 | |||
583 | #: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90 | ||
584 | #, c-format | ||
585 | msgid "%1.0f%%" | ||
586 | msgstr "%1.0f%%" | ||
587 | |||
588 | #: src/bin/options_video.c:109 | ||
589 | msgid "Audio muted" | ||
590 | msgstr "Audio muto" | ||
591 | |||
592 | #: src/bin/options_video.c:125 | ||
593 | msgid "Video Engine:" | ||
594 | msgstr "Motore video:" | ||
595 | |||
596 | #: src/bin/options_video.c:132 | ||
597 | msgid "Automatic" | ||
598 | msgstr "Automatico" | ||
599 | |||
600 | #: src/bin/options_wallpaper.c:99 | ||
601 | msgid "None" | ||
602 | msgstr "Nessuno" | ||
603 | |||
604 | #: src/bin/options_wallpaper.c:388 | ||
605 | msgid "Source file is target file" | ||
606 | msgstr "Il file sorgente è quello puntato" | ||
607 | |||
608 | #: src/bin/options_wallpaper.c:401 | ||
609 | msgid "Picture imported" | ||
610 | msgstr "Immagine importata" | ||
611 | |||
612 | #: src/bin/options_wallpaper.c:406 | ||
613 | msgid "Failed" | ||
614 | msgstr "Fallito" | ||
615 | |||
616 | #: src/bin/options_wallpaper.c:423 | ||
617 | msgid "Background" | ||
618 | msgstr "Sfondo" | ||
619 | |||
620 | #: src/bin/options_wallpaper.c:467 | ||
621 | msgid "Select Path" | ||
622 | msgstr "Seleziona percorso" | ||
623 | |||
624 | #: src/bin/options_wallpaper.c:473 | ||
625 | msgid "System" | ||
626 | msgstr "Sistema" | ||
627 | |||
628 | #: src/bin/options_wallpaper.c:476 | ||
629 | msgid "User" | ||
630 | msgstr "Utente" | ||
631 | |||
632 | #: src/bin/options_wallpaper.c:479 | ||
633 | msgid "Other" | ||
634 | msgstr "Altro" | ||
635 | |||
636 | #: src/bin/options_wallpaper.c:494 | ||
637 | msgid "Double click on a picture to import it" | ||
638 | msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla" | ||
639 | |||
640 | #: src/bin/termcmd.c:66 | ||
641 | #, c-format | ||
642 | msgid "Unknown font command: %s" | ||
643 | msgstr "Comando font sconosciuto: %s" | ||
644 | |||
645 | #: src/bin/termcmd.c:93 | ||
646 | #, c-format | ||
647 | msgid "Unknown grid size command: %s" | ||
648 | msgstr "Comando dimensione griglia sconosciuto: %s" | ||
649 | |||
650 | #: src/bin/termcmd.c:118 | ||
651 | #, c-format | ||
652 | msgid "Background file could not be read: %s" | ||
653 | msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s" | ||
654 | |||
655 | #: src/bin/termcmd.c:147 | ||
656 | #, c-format | ||
657 | msgid "Unknown command: %s" | ||
658 | msgstr "Comando sconosciuto: %s" | ||
659 | |||
660 | #: src/bin/termio.c:382 | ||
661 | msgid "Preview" | ||
662 | msgstr "Anteprima" | ||
663 | |||
664 | #: src/bin/termio.c:385 | ||
665 | msgid "Open" | ||
666 | msgstr "Apri" | ||
667 | |||
668 | #: src/bin/termio.c:1898 | ||
669 | #, c-format | ||
670 | msgid "unsupported selection format '%s'" | ||
671 | msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" | ||
672 | |||
673 | #: src/bin/termio.c:3837 | ||
674 | msgid "Ecore IMF failed" | ||
675 | msgstr "Ecore IMF fallito" | ||
676 | |||
677 | #: src/bin/termio.c:4535 | ||
678 | msgid "Could not allocate termpty" | ||
679 | msgstr "Non ho potuto allocare termpty" | ||
680 | |||
681 | #: src/bin/termio.c:4902 | ||
682 | #, c-format | ||
683 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | ||
684 | msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" | ||
685 | |||
686 | #: src/bin/termio.c:4916 | ||
687 | #, c-format | ||
688 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | ||
689 | msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" | ||
690 | |||
691 | #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 | ||
692 | #, c-format | ||
693 | msgid "memerr: %s" | ||
694 | msgstr "Errore memoria: %s" | ||
695 | |||
696 | #: src/bin/termpty.c:152 | ||
697 | #, c-format | ||
698 | msgid "Size set ioctl failed: %s" | ||
699 | msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" | ||
700 | |||
701 | #: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326 | ||
702 | #, c-format | ||
703 | msgid "Function %s failed: %s" | ||
704 | msgstr "Funzione %s fallita: %s" | ||
705 | |||
706 | #: src/bin/termpty.c:333 | ||
707 | #, c-format | ||
708 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" | ||
709 | msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" | ||
710 | |||
711 | #: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345 | ||
712 | #, c-format | ||
713 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | ||
714 | msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" | ||
715 | |||
716 | #: src/bin/termpty.c:377 | ||
717 | #, c-format | ||
718 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | ||
719 | msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" | ||
720 | |||
721 | #: src/bin/termpty.c:398 | ||
722 | #, c-format | ||
723 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" | ||
724 | msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" | ||
725 | |||
726 | #: src/bin/termpty.c:594 | ||
727 | #, c-format | ||
728 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | ||
729 | msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" | ||
730 | |||
731 | #: src/bin/utils.c:50 | ||
732 | #, c-format | ||
733 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" | ||
734 | msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" | ||